Английская филология Курсовая теория Гуманитарные науки

Курсовая теория на тему Особенности фразеологических единиц в названиях

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 3

Глава 1. Фразеология в контексте лингвистических исследований 5

1.1 Фразеология как часть лингвистики 5

1.2 Характерные особенности фразеологических оборотов 7

Выводы по главе 1 17

Глава 2. Особенности использования фразеологизмов в названиях 18

2.1 Фразеологизмы в заголовках газетных статей 18

2.2 Фразеологизмы в названиях произведений культуры 26

Выводы по главе 2 30

Заключение 31

Список использованной литературы 32

Приложение 34

  

Введение:

 

Вне всякого сомнения, фразеология представляет собой важный, но при этом особенный компонент лексической структуры любого языка. Не будет преувеличением сказать, что фразеология является крайне ярким, но также и самобытным, необычным и своеобразным пластом лексики.

Фразеология концентрированно выражает не только специфические особенности того языка, частью которого является, но также и может сказать многое о культурной и языковой картине мира носителей такого языка. Изучение фразеологии позволяет исследователям сделать обоснованные выводы об особенностях менталитета того или иного народа.

Стоит отметить, что фразеология традиционно находится в сфере внимания исследователей-лингвистов и культурологов. Тем не менее, эта сфера не изучена в полной мере и досконально, поскольку существует множество различных классификаций и подходов к рассмотрению фразеологического состава языка.

Несмотря на тот факт, что в каждом языке свои фразеологизмы, в целом это явление остается универсальным, поскольку в составе каждого языка присутствуют фразеологизмы, следовательно, любой язык тяготеет к формированию фразеологических единиц, выражающих картину мира своих носителей.

Актуальность темы настоящего исследования обуславливается тем, что изучение фразеологических единиц важно с точки зрения лингвистических и культурологических исследований. Изучение особенностей функционирования фразеологизмов на уровне заголовков и названий позволяет продемонстрировать степень распространенности этих лексических единиц в языке. Стоит отметить, что фразеологизмы в названиях существенно повышают общую степень образности текста.

Объектом исследования являются фразеологизмы английского языка.

Предметом исследования являются фразеологизмы английского языка, использованные в газетных заголовках, в названиях литературных произведений и песен.

Цель исследования состоит в том, чтобы проанализировать специфику употребления фразеологизмов в названиях художественных произведений и газетных статей.

Поставленная цель подразумевает решение следующих задач:

1. Рассмотреть фразеологию как часть лингвистики;

2. Проанализировать характерные особенности фразеологических оборотов;

3. Рассмотреть особенности функционирования англоязычных фразеологизмов в газетных заголовках;

4. Рассмотреть особенности функционирования англоязычных фразеологизмов в названиях песен и литературных произведений.

Методология исследования включает в себя методы анализа и синтеза при работе с исследовательской литературой по теме исследования, методы классификации и систематизации, описательный метод при работе с источниками.

Теоретическая база исследования включает в себя работы таких ученых как В.В. Виноградов, С.Г. Гаврин, А.В. Кунин, В.Н. Телия, А.И. Черная, Н.М. Шанский и др.

Практическая значимость исследования состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы для изучения стилистики современного английского языка, в контексте изучения публицистического и художественного стиля и существования в них фразеологических оборотов.

Структура исследования обусловлена поставленной целью и задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Подводя итог проведенному исследованию, стоит отметить, что фразеологическая система языка характеризуется своей комплексностью. Фразеологизмы представляют собой важный компонент лексической системы языка. Именно фразеологизмы составляют значительную часть образности языковой системы. Стоит отметить, что рассматриваемые лексические единицы характеризуются устойчивостью своего компонентного состава, и именно от употребления определенной совокупности слов в конкретной последовательности.

В исследовательской литературе существуют различные критерии, на основании которых происходит классификация фразеологических оборотов. Кроме того, с течением времени классификации видоизменяются, и новые исследователи дорабатывают и пересматривают концепции своих предшественников.

Проведенный анализ показал, что фразеологизмы в названиях газетных публикаций выполняют две основные задачи – повышают образность, экспрессивность и запоминаемость заголовка, что важно для привлечения внимания аудитории, а с другой стороны – указывают на то, чему именно посвящена публикация, и какие именно оценки дает ее автор. Это обусловлено тем, что фразеологизм часто содержит в себе и субъективно-оценочную семантику. В то же время, фразеологизмы в названиях произведений культуры отражают общую тему, которой посвящено конкретное произведение, они настраивают аудиторию на восприятие особенностей сюжета литературного произведения или содержания песни. Применительно к литературным произведениям, фразеологизмы в их названиях соотносятся с более широким философским контекстом.

Таким образом, фразеологизмы в названиях являются отражением культуры и мировосприятия того народа, который создает произведения или тексты. Они повышают образность и приоткрывают суть содержания.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1. Фразеология в контексте лингвистических исследований

1.1 Фразеология как часть лингвистики

Фразеология представляет собой отдельное направление лингвистики, которое занимается изучением фразеологической системы языка. Стоит отметить, что основной предмет фразеологии – природа и сущность как фразеологизмов, так и их категориальных признаков, наряду с выявлением некоторых закономерностей их функционирования в речи. По сути, фразеология изучает фразеологические обороты, т.е. устойчивые сочетания слов, которые в речи воспроизводятся целостно и без искажения формы и структуры.

Стоит отметить, что в исследовательской литературе существуют различные подходы к трактовке феномена фразеологического оборота. Например, В.В. Виноградов под фразеологическим оборотом понимает целостное сращение слов в единство, а также указывает на аналитическое значение полученных сочетаний слов [5].

В работе Н.М. Шанского «Фразеология современного русского языка» фразеологизм или фразеологическая единица представляет собой общее название для различных семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в процессе генерации речи, а воспроизводятся в речи в устойчивой форме, с определенным смысловым содержанием и лексико-грамматическим составом [14]. При этом ключевыми отличительными признаками фразеологизма остаются его устойчивость, воспроизводимость, семантические сдвиги в значениях лексических компонентов.

В.Н. Телия в исследовании «Что такое фразеология?» рассматривает фразеологизм или фразеологический оборот как такие выражения, которые по своему строению сходны со словосочетанием или с предложением, но при этом воспроизводятся в речи целостно, без нарушения сформированной структуры [10]. Исследователь отмечает также, что подобные выражения передаются из поколения в поколения, а также они могут быть присущи конкретному лицу, направлению, времени.

Стоит отметить также, что в исследовательской литературе фразеологические обороты, хотя и понимаются сходным образом, могут носить разные названия, например: «устойчивые сочетания» [1], «неразложимые сочетания» [14] или «неизменные выражения».

Кроме того, термин «фразеология» был введен в научный обиход швейцарским ученым Ш. Балли в значении раздела стилистики, который посвящен изучению связанных сочетаний слов. Можно сказать, что именно Ш. Балли стал основоположником фразеологии, поскольку, во-первых, именно он включил главу, посвященную фразеологии в свой учебник по стилистике, во-вторых, именно он систематизировал словосочетания.

Так, он выделил 4 отдельные группы словосочетаний:

1. Свободные словосочетания, лишенные устойчивости состава и распадающиеся после формирования;

2. Привычные словосочетания, которые отличаются относительной свободой составных компонентов, их в их составе возможны некоторые незначительные изменения;

3. Фразеологические ряды, а именно – группы слов, в которых рядом расположенные компоненты сливаются в устойчивый оборот;

4. Фразеологические единства, т.е. словосочетания, компоненты которых, употребленные вместе, формируют дополнительное значение и новое понятие, которым они не обладают, употребленные по отдельности [4].

В отечественной исследовательской литературе фразеология была выделена в самостоятельную лингвистическую дисциплину благодаря работам академика В.В. Виноградова

Стоит отметить, что за последние десятилетия создается множество исследовательских работ, посвященных анализу специфических особенностей фразеологизмов, употребляемых в произведениях художественной, общественно-политической, научно-популярной, художественно-документальной, мемуарной и другой литературы.

Некоторые работы посвящены изучению семантического, лексико-семантического, морфологического и синтаксического аспекта формирования фразеологических оборотов.

Говоря о специфике предмета изучения фразеологии, также стоит отметить наличие множества разных подходов. Принято выделять узкий и широкий предмет изучения фразеологии. Так, появление «узкой» трактовки обусловлено лексикографическими разработками фразеологизмов, включающихся в толковые словари наряду с прочими лексическими единицами. В то же время, разработка устойчивых сочетаний в историческом плане обусловила понимание объема фразеологии в «широком» плане.

Нельзя не отметить, что фразеологизмы являются неотъемлемой частью языка в любой момент его развития, на любом историческом этапе. По этой причине фразеологизмы и являются отражением исторического опыта народа, его мировоззрения, отражением духовной и материальной культуры.

Именно благодаря тому, что язык по своему составу достаточно устойчив, он способен передать опыт прошлых поколений, и именно фразеологизмы, как структурно устойчивый компонент языка, и способны передавать образы прошлого новым поколениям, формируя тем самым идентичность народа. По сути, национальный характер находит свое отражение в особенностях природы, быта, обычаев, истории и культуры, главным образом в строевых единицах языка, к которым и относятся фразеологизмы. По сути, фразеологизмы представляют собой яркий способ изображения национальной культуры носителей конкретного языка.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы