Курсовая теория на тему Образ женщины в русской фразеологии: этнолингвистический аспект
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Скачать эту работу всего за 490 рублей
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
на обработку персональных данных
Содержание:
Введение 3
Глава 1. Основные аспекты и проблемы этнолингвистический исследования фразеологии 6
1.1 Фразеологические единицы: понятие, структура, классификации 6
1.2 Фразеология в контексте этноса и языка 8
1.3 Основные аспекты этнолингвистического исследования фразеологических единиц 14
Глава 2. Основные особенности образа женщины во фразеологии русского языка 18
2.1 Роль женщины в русской культуре и быте 18
2.2 Отражение образа женщины в русской фразеологии. Эмоционально-оценочная окраска фразеологических единиц 20
Заключение 30
Список литературы 32
Введение:
Язык является отражением культуры какой-либо нации, он несет в себе национально-культурный код того или иного народа. В нем всегда встречаются лексические единицы, которые отражают связь языка и культуры и является семантическим компонентом языковой единицы. К ним, прежде всего, относятся фразеологические выражения. Фразеологические обороты присутствуют везде, и мы видим быстро растущую роль фразеологии в широком диапазоне лингвистических дисциплин. Поскольку фразеологизмы могут быть актуальными стилистическими средствами, они сочетают в себе коммуникативные и лингвостилистические аспекты. Это связано с тем, что многие из них являются яркими, образными, лаконичными, многозначными.
Фразеологизмы, их особенности рассмотрены в 20-40-е гг. такими лингвистами, как Е.Д. Поливанов, С.И. Абакумов, Л.А. Булаховский. Изучение фразеологии, сфера их лексикографические особенности исследованы в работе В.В. Виноградова.
В 60-70-е годы исследования в основном касались развития методов изучения устойчивых выражений, которые опирались на идеи системно-уровневого анализа фактов языка (В.Л. Архангельский, Н.Н. Амосов, В.П. Жуков, А.В. Кунин, М.Т. Тагиев).
Особенность фразеологических оборотов — образность, метафоричность, отображение культурологического аспекта определенной этнической общности. Живя во множестве национально-исторических сообществ, очень важно понимать друг друга, сократить препятствия в общении. Несмотря на то, что фразеология как наука уже давно исследуется отечественными и зарубежными лингвистами, данный раздел языка до сих пор представляет проблему не только для лингвистов, но и для людей, стремящихся к коммуникации с представителями других культур.
Для того, чтобы полноценно общаться с носителем языка, знание грамматики и обладание большим словарным запасом недостаточно. Именно знание фразеологии говорит о глубоком проникновении в изучаемый язык. Фразеологические единицы, обозначающие женщину в русском языке, включающие слово «женщина» и его синонимы, привлекают внимание многих лингвистов, и они изучались в разных аспектах (Л.В.Адонина, О. Ю. Шишигина, Мокиенко 2012; А.И.Молоткова 2008; Ф.Ф. Фортунатов 2006 и др.).
Актуальность темы исследования. «Женская тема» всегда была актуальной как в художественной литературе, так и в этнокультуре. Как пишет Н.Е. Разумова, «рост интереса к этой теме был обусловлен, прежде всего, остротой «женского вопроса» в обществе [20, с.279-290]. Положение женщины было наиболее наглядным показателем нравственности и гуманности социальной системы, заявлявшей о своей демократизации. Однако вопрос отражения образа женщины в русской фразеологии еще не было объектом исследовательских работ.
Цель данной работы изучить особенности отражения образа женщины во фразеологии и этнолингвистический аспект русских фразеологизмов. Данная цель предполагает решения следующих задач:
— изучить научно-методическую литературу о фразеологических единицах;
— определить семантические особенности фразеологизмов в русском языке;
— расскрыть эмоционально-оценочные функции фразеологических единиц;
— рассмотреть основные особенности образа женщины во фразеологии русского языка.
Объект исследования: аспекты этнолингвистического исследования фразеологических единиц в русском языке.
Предмет исследования: особенности отражения образа женщины во фразеологии русского языка.
Методы исследования: в работе был использован комплекс методов лингвистического анализа для изучения фразеологических единиц. С помощью описательного метода был осуществлен компонентный анализ различных фразеологизмов.
Теоретической базой исследования послужили труды О.А. Артемьевой, В.В. Виноградова, Н.М. Шанского, Н.Н. Амосовой, А.В. Кунина и др.
Новизну материала определяет постановка вопроса о комплексном подходе к изучению социолингвистических аспектов, которые были использованы при создании идеального женского образа во фразеологии.
Практическое значение работы заключается в возможности использования ее положений, результатов и материалов в разработке и преподавании таких лекционных курсов, как лексикология. Данный материал можно использовать, например, в практике изучения видов фразеологизмов в лингвистике русского языка.
Структура курсовой работы представлена введением, двумя основными разделами, заключением и списком использованных источников. Во введении обосновывается актуальность исследования, цель, задачи, методы исследования и практическое значение работы.
Первый раздел включает в себя теоретический аспект исследования фразеологических выражений в русском языке и его структурно-семантические типы.
Второй раздел представляет собой практическую часть исследования, в котором рассматриваются особенности и способы репрезентации образа женщины во фразеологизмах.
В заключение приводятся общие результаты исследования, сделаны выводы по результатам исследования.
Заключение:
Каждая нация имеет свои собственные этические взгляды, так как 90%
этих идей совпадают у разных народов, и они остаются как 10%, включая
конкретные концепции, которые определяются образом жизни, географическим положением, историей, религией и т.д. Многие ученые и философы писали об этике, начиная с античности и до наших дней. Именно
этика позволяет выделить моральные ценности народа, которые передаются
из поколения в поколение. Абсолютно все этические ценности отражены в
языке народа, который передает их в своих пословицах, поговорках, и фразеологизмах. Одной из особенностей лексического состава русского языка считается широкое употребление фразеологических единиц. Непременной особенностью фразеологических выражений является их образная, то есть метафорическая природа и употребление. Именно эта особенность делает их отличимыми от структурно свободных сочетаний слов.
Согласно определениям лингвистов А.И, Алехиной, И.В. Арнольда, В. В. Виноградова, А.В. Кунина, под фразеологизмом в данной работе подразумевается оборот речи, который может состоять из двух и более слов. При этом он обладает воспроизводимостью, устойчивостью состава и структуры, а также целостным значением.
В.М. Мокиенко определяет фразеологизм как «относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание лексем, обладающее целостным значением». Фразеологические единства предполагают яркую образность, сохранение семантики его компонентов и невозможность замены одних компонентов другими. Образ женщины в русской лингвокультуре связан, прежде всего, с домом, семьей. В русской женщине ценятся такие качества, как доброта, трудолюбие, понятливость, молчаливость.
В русском языке обнаружены фразеологизмы, которые по своему содержанию имеют отношение только к женщине, касающиеся непосредственно жизни женщин (внешности, характера, поведения, социального статуса и т.п.) Они обобщают опыт людей в форме законченных суждений, выводов, учений и образно определенных объектов, событий и явлений.
В русском языке обнаружены фразеологизмы, которые по своему содержанию имеют отношение только к женщине, касающиеся непосредственно жизни женщин (внешности, характера, поведения, социального статуса и т.п.) Они являются одной из важных составляющих национального наследия, живого наследия, накопленного народом на протяжении веков. Они помогают лучше узнать характер и дух женской половины человечества, что чрезвычайно важно для взаимопонимания и установления дружественных отношений между различными этническими группами. Вот почему важно знать и понимать фразеологизмы при глубоком и всестороннем изучении языка.
Большинство русских фразеологизмов характеризуют женщину с отрицательной стороны. Такое положение вещей объясняется довольно длительным существованием именно патриархального общества. Проведенный анализ фразеологических единиц русского позволил определить, что количество ФЕ с положительной характеристикой женщины, ее душевных качеств ниже, чем с отрицательной характеристикой. На основе анализа более ста фразеологизмов русского языка можно сделать вывод, что, репрезентация образа женщин с помощью фразеологического пространства отражает моральные человеческие качества, связанные с образом женщин.
Фрагмент текста работы:
Глава 1. Основные аспекты и проблемы этнолингвистический исследования фразеологии
1.1 Фразеологические единицы: понятие, структура, классификации
Существует особый пласт в лексикологии любого языка, на который стали обращать внимание отечественные и зарубежные ученые, которые как и слова помогают сделать нашу речь лаконично. Это несколько тысяч устойчивых выражений. В связи с этим появилась новая отрасль в языке — фразеология.
В своих работах по фразеологии ученые используют такие понятия, как «фразеологический оборот», «устойчивое словосочетание», «фразеологическая единица (ФЕ)» [2] и т.д. Рассмотрим определения устойчивого выражения в пояснении зарубежных и отечественных ученых.
Устойчивое сочетание (коллокация) – это фраза, состоящая из двух и более слов, которая обладает свойствами синтаксически и семантически интегрального единства, при котором выбор одного из компонентов осуществляется в соответствии со значением, а выбор второго зависит от выбора первого. Другое название этого же явления — фразеологические единицы, то есть комбинации, которые уже устоялись и имеют определенное значение
В русском языке, также как и в других языках существуют свободные сочетания слов и сочетания семантически и синтаксически неразложимые, несвободные. Например: в пух и прах, с бухты-барахты, ни рыба ни мясо. Такие сочетания называются фразеологизмами. Устойчивое сочетание – более широкое понятие, чем фразеологизм.
По определению В.Л. Архангельского, устойчивость является одним из свойств таких единиц. Идиомы и фразеологизмы занимают свое особое место в словарном составе русского языка. Фразеологизмы используются в художественных произведениях, в публицистике, в бытовой речи. Их называют иначе идиомами [5, с.121-137]. Согласно мнению профессора Н.Н.Амосовой, «устойчивые контекстуальные единицы» — это такие единицы, где невозможно изменить ни один из имеющихся компонентов, не изменив значение не только всего единства, но также и тех элементов, которые есть в данном составе [3].
А.В. Кунин рассматривает устойчивые лексические выражения, как фразеологизмы, идентичные по качеству и количеству значений, имеющие частично различную лексическую структуру». Он считает, что «фразеологическая единица – это устойчивое сочетание слов с полностью или частично переосмысленным значением» [14, с.444].
Согласно определению Ш. Балли к особенностям фразеологизмов можно отнести его свойство передать его значение одним словом, т.е. фразеологизм может являться синонимом определенного слова [6]. Ф.Ф. Фортунатов, А.И. Смирницкий и В.В. Виноградов также отмечают его семантическую цельность и ее эквивалентность слову. Эту особенность, тождественность его со словом, имеют те фразеологические единицы, которые обладают глобальным значением (море по колено, капля в море, рукой подать).
Однако В.П. Жуков отрицает данную концепцию, он считает, что «семантическая целостность фразеологизма не может быть установлена таким путем, так как и переменные сочетания слов могут иметь слова- синонимы». Например, при закрытых дверях (втайне), семейное древо (родословная) и др. [12]
Н.М. Шанский полагает, что во фразеологические сочетания входят слова, как со свободным, так и с фразеологически связанным значением: закадычный друг, трескучий мороз [30].
В.В. Виноградов подчеркнул, что значение фразеологизма тесно зависит от значения составных компонентов [9, с.140-161]. Многие фразы не поддаются пониманию, их смысл кроется в многолетнем опыте страны, ее традициях и культуре. Фразеологические единицы составляют самый большой класс устойчивых сочетаний. Устойчивость является доминирующим признаком фразеологических единиц. Этот признак определяет границы и объем данного типа языковых единиц.
И.А. Мельчук особое внимание уделяет семантике фразеологизмов, их номинативному аспекту, формированию фразеологизмов из компонентов, которые неразделимы из – за смыслового единства, т.е. устойчивостью элементов в сочетании. При этом основной особенностью устойчивости является ограничение сочетаемости. Устойчивые сочетания – воспроизводимые сочетания, в то время как для фразеологических единиц характерна также идиоматика [17, с.73-80].
Фразеологические единицы русского языка могут быть: исконно русскими; заимствованными. Происхождение исконно русских связано с бытом, диалектами и профессиональной деятельностью. Кроме Библии, источником заимствования ФЕ стали мифы, сказки, различные сферы жизни и деятельности других народов. Эти ФЕ используются в форме калек, полукалек и в иноязычной форме.