Теория специального перевода Курсовая теория Иностранные языки

Курсовая теория на тему Неологизмы и способы их перевода

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение. 3

Глава 1.
Теоретические основы словообразования в русском языке. 5

1.1.
Специфика словообразования в русском языке…………………..……5

1.2.Понятие
неологизма и способы его образования в русском языке. 11

Глава 2. Лексические
заимствования английского происхождения в русском языке  14

2.1.
Причины появления и особенности 
формирования в русском языке неологизмов английского происхождения…………………………….14

2.2.Способы
перевода неологизмов на русский язык. 22

Заключение. 27

Список
использованной литературы.. 30

  

Введение:

 

Английский язык на данный момент считается
одним из самых распространенных для международного общения людей разных
национальностей. В нем ежегодно появляются новые слова, которые требуют официальной
терминологии и официальное тому подтверждение. Новые слова с огромной скоростью
перенимаются людьми других национальностей, вследствие чего встает вопрос о
правильности их перевода на другие языки, в том числе и русский.

Важным образом, в процессе произведения
официальной описательной части слова, необходимо четкое понимание вариаций его
использования в повседневной жизни или профессиональной деятельности, а также
определенные запреты на использование этого слова в конкретных ситуациях. Эти
действия проводятся специалистами данной области и фиксируются в словаре
неологизмов.

У неологизмов нет конкретной тематики для
формирования, они появляются во всех сферах жизни человека. С развитием
современных технологий их появление заметно увеличилось.

Список неологизмов постоянно пополняется и
перед специалистами встает закономерный вопрос о способах перевода слов,
заимствованных из других языков на русский с максимально точным сохранением
первоначального смысла и направленности терминов и наиболее мягкого вживления
их в чужой язык.

Актуальность
данной работы обусловлена постоянным пополнением число неологизмов в английском
языке. Таким образом, важность изучения способов их перевода и поиска новых
способов, сделать это наиболее точно будет актуальна еще долгие годы

Объект
исследования — неологизмы

Предмет
исследования – способы перевода неологизмов с
английского языка на русский

Целью
данного исследования является изучение теоретической базы появления неологизмов
и способов их перевода

В соответствии с этой целью в работе
решаются следующие задачи:

1. Рассмотреть
теоретические основы словообразования в русском языке

2. Изучить
понятие неологизма и способы его образования в русском языке

3. Проанализировать
лексические заимствования английского происхождения в русском языке

4. Разобрать
причины появления неологизмов в русском языке

Практическая значимость:
результаты  данной работы в дальнейшем
могут быть использованы в учебной деятельности переводчиков, а также для
написания различных исследовательских, теоретических или научных работ по
данной тематике

Структура
работы состоит из введения, двух глав, заключения, списка
использованной литературы. Во введении обосновывается актуальность темы,
раскрываются цели, задачи, объект, предмет исследования. В первой главе
проводится теоретический анализ словообразования в русском языке, а также вся
необходимая для понимания неологизма терминология. Вторая глава направлена на
изучение лексических заимствований английского происхождения в русском языке, а
также причины появления в нем неологизмов из английской речи. Главной
особенностью работы является анализ способов перевода неологизмов из
английского языка на русский с максимально точным сохранением первоначального
смысла и сферы его употребления.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Таким образом, в работе были рассмотрены
неологизмы и способы их перевода на русский язык. Под термином «неологизм»
принято называть такие слова, которые сформированы в недавнем времени,
проходящие адаптацию и вживление в языковую структуру. Адаптация происходит в
процессе повторения слова людьми, благодаря чему постепенно входит в оборот
употребления и закрепляются в речи людей.

Первая глава работы полностью посвящена
теоретическим основам словообразования в русском языке. Для этого в первом
параграфе была рассмотрена специфика словообразования в русском языке, для
этого была дана соответствующая терминология. Словообразования в русском языке
не имеет множество значений.

Под этим термином понимается образование
слово по определенному алгоритму действий: посредством аффикации,
словосложения, чередования звуков. Прописана важность словообразования в
русском языке, благодаря которой постоянное пополнение и написание новых словарей
имеет смысл. В первом параграфе также рассмотрены все способы словообразования,
которые используются в русском языке.

Одним из самых распространенных и важных
способов является морфологический. Исследователи отмечают, что благодаря этому
способу происходит пополнения словарного языкового состава. Он помогает в
пополнении различных вариаций частей речи, для каждого из которых в большей или
меньшей степени используются различные самостоятельные способы, которые входят
в состав морфологического. Важной частью словообразования является морфема,
которая в русском языке выступает в качестве самой маленькой единицы, которая при
этом имеет определенный смысл. В параграфе рассматриваются различные способы
словообразования, среди которых: приставочный, суффиксальный, суффиксальный с
нулевой суффиксацией и так далее.

Второй параграф первой главы отражает в
себе понятие неологизма и способы его образования в русском языке. При этом,
специалисты различают несколько видов неологизмов. Среди них: языковые
неологизмы, которые формируются посредством технологических разработок и
необходимости дать им какое-то определение. Эти оба способа достаточно подробно
описаны во втором параграфе 1 главы. Для этого прописаны и проанализированы две
категории неологизмов, среди которых выделяют лексические и семантические.

 Авторские неологизмы, которые используются в
художественной и другой жанровой литературе и журналистских текстах,
формируются посредством собственных образных речевых модификаций, которые
служат для наиболее красочного повествования и имеют авторское значение в этом
тексте.

Вторая глава работы посвящается
лексическому заимствованию английского происхождения в русском языке. Первый
параграф второй главы отражает причины появления и особенности  формирования в русском языке неологизмов английского
происхождения.

 На
данный момент процесс адаптации слов именно из английского языка наиболее
популярен как в повседневной жизни, так и во многих профессиональных сферах. В
большинстве своем профессиональный сленг, включающий в себя слова английского
происхождения, касается компьютерной сферы, it, но и во многих других он
активно используется, поэтому, первый параграф крайне важен для понимания
способов перевода неологизмов с английского языка на русский. Так как он
активно заимствует слова из разных языков, адаптируя их в свой язык лексически,
либо полностью оставляя первоначальный вариант. Это касается всех сфер жизни:
экономики, творческим направлениям, профессиональной деятельности, спорту и так
далее.

 В
этом параграфе разобрана главная причина заимствования неологизмов, которая
выражена в научном прогресс и общественном развитии. В этом параграфе
рассматриваются сферы жизни общества, наиболее популярные для заимствования
неологизмов из других языков. Исследователи этой области активно занимаются
рассмотрением и структуризацией неологизма в целом и процесса его заимствование
в русском языке, а также результаты, при которых слово активно используется в
языке или спустя время теряется, не прижившись в активном словарном запасе
населения.

Неологизмы, пришедшие в русский язык путем
заимствование из других языков, приходят посредством фонозаимствования и
кальки, это разбирается на более глубоком уровне во первой главе второго
параграфа работы.

Завершающий параграф второй главы работы
посвящен способам перевода неологизмов на русский язык из английского. Процесс
заимствования иностранных слов достаточно сложный процесс, особенно, если это
касается неологизмов.

Для того, чтобы использовать их в раках
другого языка необходимо наиболее точно произвести перевод слова на другой
язык, для полной передачи правильности терминологии. Поэтому, есть несколько
способов, благодаря которым это сделать можно наиболее подробно и точно, по
сравнению с первоначальным словом. Во втором параграфе подробно рассмотрены 4
метода перевода неологизмов на русский язык.

Таким образом, в завершение работы можно
отметить, что нами были выполнены все цели и задачи, поставленные перед собой в
начале работы над курсовой.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1. Теоретические основы словообразования в русском
языке

1.1. Специфика
словообразования в русском языке Терминология словообразования в русском
языке не имеет множество значений. Под этим термином понимается образование
слово по определенному алгоритму действий: посредством аффикации,
словосложения, чередования звуков и так далее[1]

Важность словообразования заключается в
том, что таким образом обогащается язык и, соответственно, человеческая речь.
Именно благодаря постоянному словообразованию имеет смысл составления и
доработка различных словарей.

Словообразование зависит от основы языка,
которая уже существует, добавляя вариации слову-основы, добавляя ему новое
значение и способы употребления. Морфемы участвуют в словообразовательном
процессе для лучшего раскрытия описательной части определения новых слов и их
дальнейшего правильного употребления.

Двойной контакт словообразования — с
лексическим и грамматическим строем — находит свое выражение в многообразии
способов образования слов. К этим способам относят:

I. Морфологический способ.

1. Аффиксация:

а) префиксальный способ;

б) суффиксальный способ;

в) префиксально-суффиксальный способ.

2. Безаффиксальный способ.

3. Словосложение

4. Аббревиация

II. Морфолого-синтаксический способ.

III. Лексико-семантический способ.

IV. Лексико-синтаксический способ[2].

Посредством вышеописанных способов и
происходит все словообразования в русском языке на протяжении долгих лет. Одним
из самых распространенных, и, по мнению людей, изучающих эту тему, важных
способов является морфологический. Исследователи отмечают, что благодаря этому
способу происходит пополнения словарного языкового состава.

Морфологический способ помогает в
пополнении различных вариаций частей речи, для каждого из которых в большей или
меньшей степени используются различные самостоятельные способы, которые входят
в состав морфологического.

К примеру, префиксация чаще всего
используется для формирования новых прилагательных или глаголов. Этот способ
обусловлен тем, что к слову добавляется префикс.

Для формирования имен существительных он
почти не используется, так как чаще всего, существительные образованные этим
способом выглядят как нарушение. Но, не смотря на это, некоторые вариации
существительных, образованных префиксацией существуют, но в русском языке их не
так много, к примеру, сверхприбыль.

Еще один вид морфологического способа –
суффиксация. Этот метод используется в большей части для формирования имен
существительных и прилагательных. При этом суффиксация практически не
используется для формирования новых вариаций глаголов.

Словосложения, так же, как и суффиксация
используется в основном для имен существительных. В формировании глаголов практически
не используется[3].

Таким образом, можно понять, что
особенность морфологического способа образования слов заключается в изменении
морфемного состава слова-основы для создания нового.

Морфема — самая маленькая единицы, которая
при этом имеет определенный смысл[4] [1] Большой Энциклопедический словарь,
Гл. ред. А.М.Прохоров, 2.изд.,  М.: 2000 [2] Левковская К.А. Словообразование.
— М.: Изд-во МГУ, 1984, 52 с. [3] Аверьянова А.П. Как образуются
слова. Книга для учащихся. — М. — Л.: Просвещение, 1966. 137 с. [4] Кубрякова Е.С. Что такое
словообразование. — М.: Наука, 1966, 215 с.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы