Графическое искусство в европейской и русской культуре Курсовая теория Гуманитарные науки

Курсовая теория на тему Любая, которая соответствует предмету

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение. 2

1. Книжная и
журнальная графика русских художников в Париже. 4

2. Русское
театрально-декорационное искусство на парижских подмостках. 9

Заключение. 12

Список  использованных источников. 13

Альбом
иллюстраций. 15

  

Введение:

 

Актуальность
исследования.
Потребность художников в получении заграничного
образования — важная составляющая развития искусства, заложившая основу
русско-французских художественных связей в конце XIX — начале XX в. В Париж
ездили учиться пенсионеры Академии художеств, сюда стремились за новыми
впечатлениями и передвижники, и эстеты, здесь создавались русские
арт-объединения, складывались специальные библиотеки[1]. «Общество взаимного
вспоможения и благотворительности русских художников» (1877) было основано для
знакомства французской публики с русским искусством, помощи художникам,
проживающим в Париже, содействия им в образовании и сбыте произведений[2]. Учредителями его были А.
П. Боголюбов, И. С. Тургенев, Г. О. Гинцбург, М. М. Антокольский. В 1875 г. в
Париже была создана Русская общественная библиотека, в основу которой легла
личная коллекция книг писателя И. С. Тургенева, благодаря усилиям которого были
собраны необходимые средства на ее основание (после смерти писателя в 1883 г.
она стала носить его имя). Тургеневская общественная библиотека стала одним из
главных центров культурной жизни русской эмиграции после революции 1917 г.

В начале 1900-х гг.
русские художники начали все чаще приезжать в Париж, который стал центром
мировой художественной жизни, где рождались и сменяли друг друга новейшие
художественные течения. Этот мировой центр искусства стал желанным местом
паломничества выходцев из российских столиц и провинций, стремившихся
приобщиться к новейшим исканиям.

Предмет исследования. Графическое
искусство русской эмиграции во Франции.

Объект исследования.
Графическое искусство.

Цель исследования:


рассмотреть особенности графического искусства русской эмиграции во Франции
первой четверти ХХ века.

Задачи
исследования:

1)    книжная
и журнальная графика русских художников в Париже;

2)    русское
театрально-декорационное искусство на парижских подмостках.

Теоретическая
значимость исследования.
В исследовании   проанализирован и обобщен теоретический
материал  по
вопросам изучения особенностей графического искусства
русской эмиграции во Франции.

Практическая
значимость исследования.
Настоящее исследование может быть полезно студентам вузов и ссузов при
изучении предмета «
Графическое
искусство в европейской и русской культуре» и других
смежных наук. 

Основой
для материала исследования
стали учебные и научные издания
разных лет, материалы специальной периодической печати.

Обзор
литературы.
В настоящем исследовании мы использовали
работы таких авторов как
Бакина Н. Е. Галеева Т. А., Назаров М. В. и др.

Структура исследования обусловлена целью и задачами исследования и включает в
себя: введение, две главы, заключение и список литературы.

 



[1] Бакина Н. Е. Российские
художники-эмигранты во Франции: Аспекты адаптации (1918-1939 гг.): автореферат
дис. … кандидата исторических наук : 07.00.02 / Воронеж. гос. пед. ун-т. —
Воронеж, 2005. – С. 3

[2] Назаров М. В. Миссия русской эмиграции в
2 томах. [Текст] / Михаил Назаров. — Ставрополь: Кавк. край, 2012 – Т. 1. – С.
289

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Русский художественный
Париж жил в 1920-е гг. напряженной жизнью: персональные и групповые выставки
сменяли одна другую; рождались и уходили в небытие газеты и журналы, регулярно
освещавшие едва ли не все культурные акции; издавались специальные журналы по
искусству, монографии и альбомы об отдельных мастерах; иллюстрировались
произведения русских писателей и поэтов.

Постепенно складывалась
определенная инфраструктура русского искусства в Париже. Она включала в себя
(помимо уже названных явлений) различные творческие объединения, круг галерей,
представлявших выставки русского искусства.

Художественное
образование к середине 1920-х гг. обретает контуры: созданы частные русские
художественные учебные заведения разного типа.

Состав русской
художественной диаспоры в Париже был очень пестрым. Здесь были представлены
различные художественные направления дореволюционной России, импрессионизм,
модерн и ар-деко, модернизм и авангард и пр., представители которых входили в
разные арт-объединения.

На парижские выставки
русского искусства привлекались не только известные отечественные мастера,
находившиеся в эмиграции, но и те, кто остался в России.

В жизни русского
искусства в Париже большую роль играли взаимоотношения с французской и вообще с
европейской культурой.

Ретроспективизм, культ
традиционных художественных ценностей, русская тематика стали характерными
чертами творчества большого круга мастеров, работавших в Париже в 1920-е гг.
Очевидно, эмигрантское искусство в начале своего развития неизбежно должно было
«переболеть» своеобразным «национализмом».

 

Фрагмент текста работы:

 

1. Книжная и журнальная графика русских художников в Париже

 

Со второй половины 1920-х
гг. Франция стала крупнейшим издательским центром пореволюционной российской
эмиграции. Здесь выпускались самые влиятельные газеты («Последние новости» и
«Возрождение»), толстые литературные журналы («Современные записки»),
еженедельные массовые журналы («Иллюстрированная Россия»), специально
посвященные вопросам культуры и искусства периодические издания («Жар-птица»,
«Числа»).

Многие русские художники
внесли свой вклад в развитие книжной иллюстрации, работая для французских и
эмигрантских издательств.

Русские издательства
появились в Париже еще до революции. С 1910 г. там работало издательство Я.
Поволоцкого[1],
созданное с целью сближения культур России и Франции. Оно выпускало серии
«Иллюстрированная библиотека» (переводы французских писателей для русского
читателя) и «Библиотека русских шедевров» (произведения русских писателей на
французском языке).

С начала 1920-х гг.
репертуар издательства расширился: для эмигрантов в Париже стали издавать серию
книг русских писателей, а во второй половине 1920-х гг.— «Библиотеку
современных писателей», а также роскошные альбомы по искусству на французском
языке[2].

В 1925–1938 гг. в Париже
действовало Общество друзей русской книги (насчитывавшее более 150 членов,
живших по всей Европе и в Нью-Йорке). Общество выпускало «Временник», который
выполнял задачи разработки и сбора материалов по истории русской книги, ее
библиографии и библиотековедению.

В 1920-е гг. в русские
художники чаще всего участвовали в создании визуального облика библиофильских
изданий русских писателей XIX–XX вв. Самыми популярными авторами были классики
— А. С. Пушкин и Н. В. Гоголь, Ф. М. Достоевский, чьи произведения издавались
на французском языке. Библиофильские издания русской классики с иллюстрациями
художниковэмигрантов выпускало издательство «Плеяда» (в серии «Классические
русские писатели»)[3].



[1] Ларионов М., Гончарова Н. Шедевры из парижского
наследия. Живопись : [Выставка] : 4 окт. 1999 г. — 20 янв. 2000 г. / Гос.
Третьяковская галерея; Авт.-сост. А. Г. Луканова. — М.: ГТГ : RA, 1999. – С. 29

[2] Галеева Т. А.
Искусство русского зарубежья (страны Западной Европы) : учеб.-метод. пособие /
Т. А. Галеева ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Урал. федер. ун-т. —
Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2017. – С. 35

[3] Россия за рубежом [Текст] : история культуры русской эмиграции, 1919-1939 /
Марк Раев ; [предисловие Ольги Казниной ; перевод Анны Ратобыльской]. – М.:
Прогресс-академия, 1994. – С. 111

 

Содержание:

 

Содержание

Введение. 2

1.
Взаимовлияние русской и немецкой культуры на рубеже XIX-XX вв. на примере
графического наполнения журналов. 4

2. Русская
книжная и журнальная графика в Берлине 1920-х гг. 11

Заключение. 14

Список
использованных источников. 15

 

  

Введение:

 

Актуальность исследования. Работа посвящена
анализу взаимовлияния и перекрестий художественной культуры России и Германии
на рубеже XIX-XX в. и первой четверти ХХ в. посредством особенностей
графического языка журналов и книг. На основе исторического,
проблемно-логического, типологически-системного и сравнительного методов
анализа некоторых исследований, современной критики и графики изданий выявлены
художественные параллели в работах русских и немецких художников.

Одна из главных
особенностей культурно-художественной ситуации в русском Берлине рубежа XIX-XX
в. и первой четверти ХХ в. состоит, по словам одного из исследователей, в
беспрецедентной интенсивности «диалога» метрополии и эмиграции внутри данного
острова русской культуры. Психологическое состояние приезжавших в Берлин из
метрополии советских художников и бежавших из Советского Союза эмигрантов имело
характер подвижного равновесия, ибо и те, другие не были до конца уверены в
верности избранного ими пути: все еще могло измениться. Очевидной была
недолговечность найденного в немецкой столице пристанища. В довоенные годы в
Берлине никогда не было столь обширной художнической среды, как в Париже, ибо
большинство русских художников, избиравших Германию для получения
профессионального образования, предпочитали Мюнхен. Русская довоенная диаспора
в Берлине в основном состояла из политиков и студентов, особенно прибалтийских
немцев и евреев, а также российской аристократии, заселявших престижные районы
юго-западной части города около зоопарка. К началу 1920-х гг. судьба свела в
Берлине художников различных направлений, представлявших почти все объединения
дореволюционной России

Предмет исследования. Графическое
искусство русских художников в Германии.

Объект исследования.
Графическое искусство.

Цель исследования:

рассмотреть особенности русской
книжной и журнальной графики в Германии.

Задачи исследования:

1)               
взаимовлияние русской и немецкой культуры
на рубеже XIX-XX вв. на примере графического наполнения журналов;

2)               
русская книжная и журнальная графика в
Берлине 1920-х гг.

Теоретическая
значимость исследования.
В исследовании   проанализирован и обобщен теоретический
материал  по
вопросам изучения особенностей графического
искусства
русских художников в Германии.

Практическая
значимость исследования.
Настоящее исследование может быть полезно студентам вузов и ссузов при
изучении
графического искусства и других смежных наук. 

Основой
для материала исследования
стали учебные и научные издания
разных лет, материалы специальной периодической печати.

Обзор
литературы.
В настоящем исследовании мы использовали
работы таких авторов как
Подобедова О. И., Раев М. И., Ржевская Е. А., Стернин
Г.Ю., Фар-Беккер Г. и др.

Структура исследования обусловлена целью и задачами исследования и включает в
себя: введение, две главы, заключение и список литературы.

 

 

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Для возникновения
феномена русского зарубежья в Германии важен контекст, в котором развивались
взаимоотношения двух культур. В конце XIX в. немецкая художественная школа была
центром притяжения для молодых творческих сил Европы и России. В эти годы в
Германии бурно развивалось творчество молодых художников и зарождались новые
направления и объединения. В начале 1920-х гг. Берлин стал «второй столицей
России», ибо здесь нашли временное пристанище сотни тысяч русских эмигрантов,
бежавших из Советской России или высланных оттуда принудительно. Уже к концу
1919 г. в Берлине проживало около 70 тыс. русских беженцев, а к осени 1920 г.
выходцев из России (включая балтийских немцев и русских евреев, живших здесь
еще до Первой мировой войны, а также интернированных военнопленных и тех, кто
имел транзитн.ые визы) насчитывалось уже около 560 тыс. человек. Так в начале
1920-х гг. сложился «русский Берлин» — целый город или даже «государство в
государстве», отдельный фрагмент одного большого материка — «зарубежной
России». «Русский Берлин» оказался недолговечен: уже в 1923 г. начался массовый
переезд в Париж, а с приходом к власти Гитлера и оставшаяся русская диаспора
покинула Германию. Однако этот краткий период оставил заметный след в культуре
русского зарубежья. Невозможно игнорировать уникальную художественную ситуацию,
сложившуюся в Берлине в начале 1920-х гг. в силу исторических обстоятельств и
благодаря русскому присутствию.

Берлин занял на пути
продвижения русского искусства на Запад вместе с потоками интеллектуальной
эмиграции особое место. Огромной притягательной силой для русских
интеллектуалов было наличие в Германии самой развитой в Европе издательской
базы. К тому же в эти годы Берлин имел репутацию главного центра развития
современного немецкого искусства, притягивавшего международные художественные
силы различных радикальных направлений — дадаизма, экспрессионизма,
конструктивизма, «новой вещественности».

 

Фрагмент текста работы:

 

1. Взаимовлияние русской и немецкой культуры на рубеже XIX-XX
вв. на примере графического наполнения журналов

Графический стиль,
выпускаемого одноименным объединением с 1899 г. издания «Мир искусства», имеет
много перекличек и точек соприкосновения с немецкими «Jugend», «Pun» и, как уже
было отмечено ранее, «Simplicissimus». Связь, изначально возникшая
исключительно со стороны «Мир искусства», имеет в своей основе навеянный
временем, общий идейный, образный и стилистический фон. «Мир искусства», как и
«Jugend» (1896-1940) возник в качестве печатного органа творческого объединения
молодых художников. Оба издания быстро превратились в общественный культурный
форум, олицетворявший все новое и авангардное, дизайнерское решение которых и в
наше время является ярким воплощением художественных исканий времени. Сравнивая
обложки отдельных номеров, можно так же встретить и близкие
формально-композиционные искания, составляющие характерный визуальный словарь
модерна. Однако, если мюнхенский еженедельник единожды разработав свой образ,
ярко воплотившийся в его титульном листе, в поиске формальной новизны и
необычайной выразительности, столь характерный изданию на раннем этапе в
поздние годы постепенно приобретет некую степень внешнего стилизаторства.
Однако, подобного явления не наблюдается в «Мир искусства». Даже выявляя
стилистическую схожесть графики его рисовальщиков многим европейским
современника, издание никак нельзя назвать подражательным. «Мирисскустники» в
рамках эстетики «нового» искусства смогли найти собственный осмысленный путь.
Обратившись в прошлое, они наделили конкретный исторический период
символическим наполнением и романтической идеей.

В восприятии изданий
важной для понимания созвучности художественных приемов является тема театра.
Театр эпохи fin de siècle с его бесконечными философскими поисками и
осмыслением выразительного языка находит свое отражении и в журнальной полосе.
Проецирую идею театрального пространства на свое творчество графики открывали
для себя возможность воссоздать на короткое время определенную среду,
пространство, ситуацию, в которой каждый элемент, жест символичен, есть
проводник в сокровенное. Не случайно участвуя в качестве инициаторов театр
«Одиннадцать палачей» участники творческого союза «Simplicissimus» привносят
туда социально-политическую критику свойственную изданию. Многие иллюстраторы
А. Бенуа, К. Сомов, Л. Бакс, Т.Т. Гейне, Б. Пауль обращаются к оформлению
театральных постановок. Если «Jugend» и «Мир искусства» — издания
художественно-литературного толка, то «Simplicissimus» дифференцируется по
данной шкале, как литературно-сатирическая периодика, то есть издание,
практикующие сатиру, как основу коммуникации с читателем. Нельзя сказать, что
«Jugend» и «Мир искусства» обходили сатиру стороной, на страницах данных
журналов то и дело мелькал едкий сатирический юмор. Немецкий журнал позволял
себе публиковать и злободневные карикатуры (О, Дикс, Дж. Гросс, К. Арнольд или
Э. Вильке), что говорит о не до конца сформировавшейся дифференциации
периодических изданий в целом на то период времени.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы