Курсовая теория на тему Лингвостилистические особенности речевого поведения разных возрастных групп на материале англоязычных сериалов
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение 3
Глава 1. Особенности английского языка 5
1.1. Стилистические особенности английского языка 5
1.2. Морфологическая характеристика английского языка 13
1.3. Грамматическое строение английского языка 19
Глава 2. Исследование лингвостилистических особенностей речевого поведения в кинодискурсе 21
2.1. Кинодиалог как основная составляющая кинодискурса 21
2.2. Понятие речевого поведения 29
Заключение 34
Список литературы 36
Введение:
В конце 20 века получило распространение утверждение, что адекватное изучение языка возможно лишь в процессе коммуникации, в процессе речевого акта. Одним из важнейших видов коммуникативной деятельности выступает речь, которая в свою очередь является объектом исследования в рамках дискурса.
Современный научный подход рассматривает дискурс как сложное коммуникативное явление, которое включает в себя как вербальную, так и невербальную составляющую. Понятие дискурса отличается междисциплинарностью и многогранностью, что обусловливает неугасающий интерес к данному явлению. В результате изучения дискурса с разных сторон, выявляются новые и актуальные виды дискурсов, которые находят применение в разных сферах общественной жизни и науки. К одним из таких видов дискурса относится кинодискурс.
В наши дни сложно переоценить актуальность речевого поведения персонажей кинодискурса, так как кино на сегодняшний день является одним из самых важных элементов международного обмена информации, а также оказывает огромное влияние на зрителя, формируя его взгляды на мир и установки. Именно поэтому, исследование кинодискурса на сегодняшний день является чрезвычайно важным и актуальным.
Актуальность исследования обусловлена существующей потребностью описать речевое поведение персонажей разновозрастных групп, как относительно новое и плохо изученное явление. Более того, сегодня кино играет огромную роль в формировании культуры общества, вкусов и приоритетов людей.
Цель нашего исследования – проанализировать лингвостилистические особенности речевого поведения разных возрастных групп.
Для достижения поставленных целей нам потребовалось решить следующие задачи:
1. Проанализировать стилистические особенности английского языка
2. Выявить специфику грамматических особенностей английского языка
3. Подвергнуть анализу морфологические особенности английского языка
4. Рассмотреть особенности речевого поведения персонажей как важнейшей составляющей кинодискурса.
5. Проанализировать реализацию лингвостилистических особенностей в англоязычных сериалах.
Для решения поставленных задач в работе применялись следующие методы и приёмы: метод лингвистического наблюдения и описания (отбор и систематизация языковых единиц), а также приемы интерпретационного, контекстуального и дискурсивного анализа.
Объектом исследования выступает англоязычный кинодискурс.
Предметом исследования представляются вербальные (фонетические, лексические и синтаксические) и невербальные особенности англоязычного кинодискурса.
Теоретической основой работы послужили результаты научных исследований в области дискурсологии и семиотики кино следующих авторов: М.А. Андросовой, Н.Д. Арутюновой, Т. Ван Дейка, М.А. Ефремовой, В.И. Карасика, Ю.М. Лотман, С.С. Назмутдинова, А.В. Олянича, Г.Г. Слышкина, Ю.А. Сорокиной, S. Kozloff.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы. В конце каждой главы приводятся выводы.
Заключение:
В настоящее время трудно переоценить актуальность изучения такого явления, как кинодискурс. Кинодискурс обладает огромным воздействием на кинореципиента, влияя на его мировоззрение, взгляды, установки.
В ходе исследования мы пришли к выводу, что кинодискурс – это сложное, коммуникативное образование, представляющее собой динамичный процесс взаимодействия автора и кинореципиента, выраженное посредством вербальных и невербальных знаков и обладающее информативной и художественно-эстетической ценностью.
Для адекватного восприятия пространства кинодискурса необходима не только его вербальная сторона, включающая в себя кинодиалог, но и невербальная, включающая в себя кадр, монтаж, костюмы и декорации, звуки и музыкальное сопровождение.
Дать однозначную классификацию такому сложному понятию как дискурс невозможно. Это связано с его многосторонностью и междисциплинарностью.
Дискурс – это сложное коммуникативное явление, которое включает в себя текст и экстралингвистические факторы, такие как социальное окружение, установки и знания о мире, а также отличающийся законченностью, связностью, целостностью и интерактивностью. Дискурс — это ментальный процесс, в результате которого создается текст(ы), неразрывно связанный с определенным социальным контекстом, в котором он реализуется и функционирует.
Наиболее очевидной типологией дискурса является его разделение на письменный и устный. Различия между письменным и устным дискурсом заключается в канале передачи информации, а также в процессе порождения и восприятия. Виды дискурса могут быть выделены с точки зрения сферы употребления: тогда различают бытовой, военный, религиозный, медицинский, юридический дискурс и т.д. С точки зрения коммуникативных целей принято выделять полемический, манипулятивный и провокационный дискурс.
Кинодискурс – это сложное креолизованное явление, представляющее собой динамичный процесс взаимодействия автора и кинореципиента, выраженное посредством вербальных и невербальных знаков и обладающее информативной, художественно-эстетической и регулятивной функцией. Кинодискурс – это такое целостное образование, которое обладает связностью и информативностью, и имеет реципиента (зрителя) и автора (киносценариста, режиссера).
Для создания полноценного пространства кинодискурса, автор использует различные стилистические приемы на трех уровнях языка: фонетическом, лексическом и синтаксическом.
С помощью средств выразительности вербального компонента и невербального, автор фильма создает реалистичную картину, заставляя зрителя проникнуться переживаниями героев и полностью погрузиться в происходящее на экране.
Фрагмент текста работы:
Глава 1. Особенности английского языка
1.1. Стилистические особенности английского языка
Согласно точке зрения академика В.В. Виноградова, «стилистика является своего рода вершиной исследования языка, теоретической основой развития национальной речевой культуры» [11, с. 3].
В последнее время выделяется множество отраслевых разделов стилистики: стилистика текста, историческая стилистика, сопоставительная стилистика, стилистика кодирования и т.д. Однако традиционно считается, что стилистика как наука и учебная дисциплина вбирает в себя четыре главных взаимодополняющих направления.
1. Стилистика структурная (стилистика языка, стилистика ресурсов) – учение о маркировках, стилистических значениях и систематизации стилистически отмеченных средств, стилистические потенции синонимов, антонимов.
2. Практическая, или прикладная, стилистика – учение о нормативном использовании языковых средств и устранении ошибок разных типов (речевых, стилистических и т.д.) в устной и письменной речи.
3. Функциональная стилистика – учение о функционировании языковых средств в зависимости от сферы и области употребления. Данная область знаний предполагает изучение функциональных стилей.
4. Стилистика художественной речи (или «языка художественной литературы») – экспрессивная стилистика. Она исследует средства и способы создания выразительности речи [4, с. 7].
На наш взгляд, именно стилистика художественной речи является важным аспектом изучения литературного произведения, поскольку стилистические приемы языковой выразительности, используемые читателем, способствуют раскрытию характеров персонажей, их активной позиции, что проявляется, главным образом, в той или иной экстремальной ситуации, о которой говорилось выше.
Под стилистическим приемом на синтаксическом уровне понимаются «способы комбинации моделей предложения в пределах сверхфразового единства, абзаца, текста», а также «транспозиция модели предложения в определенном контексте» [12, с. 138]. Во втором случае модель приобретает некое дополнительное значение, которое обычно ей не свойственно.
Языковые средства разделяются на 3 подгруппы [12, 2004]:
1) фонетические выразительные средства и стилистические приемы;
2) лексические выразительные средства и стилистические приемы;
3) синтаксические выразительные средства и стилистические приемы;
1. Фонетико-стилистические средства. Добавляют в рекламное сообщение не только яркую выразительность (создавая звуковой образ текста), но и упрощают запоминание посредством созвучности.
1.1 Аллитерация — повторение одинаковых согласных звуков или сочетаний звуков . ‘Don’t dream it. Drive it’
1.2 Ассонанс – созвучие концов стихотворных строк. ‘More muscles than Brussels. Drink at the first crack of yawn. Keep perky when you’re feeling murky’
К вышеуказанной классификации мы решили, что целесообразно будет добавить средства, реализующиеся на уровне морфологии, поскольку такие средства можно обнаружить в разных рекламных текстах.
2. Морфологические средства.
2.1 Глаголы. ‘He keeps going and going and going’ Поскольку они являются динамической частью речи, их функция заключается в оживлении текста и придания ему большей экспрессивной насыщенности.
2.1.1 Императивные глаголы. ‘Obey your thirst’. Одна из самых известных особенностей текста воздействие на читателя.
2.2 Наречия. ‘Do More, Feel Better, Live Longer’ Наречия формируют оценку.
3. Стилистические средства.