Курсовая теория на тему Лингвокультурологические особенности развития и понятие «подросток» в разных культурах
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение 3
Глава 1. Исследование концепта в лингвокультуре 6
1.1. Лингвокультурология и языковая картина мира 6
1.2. Концепт как основа лингвокультурологических представлений 10
Глава 2. Представление о подростковом возрасте в разных культурах 19
2.1. Подростковый возраст в русской культуре 19
2.2. Подросток в англоязычной культуре 22
2.3. Пубертатный возраст в Испании 24
Заключение 27
Список литературы 28
Введение:
Стереотипизация в процессе познания людьми друг друга может привести к двум разным последствиям. С одной стороны, это приводит к определенному упрощению процесса познания другого человека; в этом случае стереотип обязательно несет в себе оценочные функции.
В случае национальных или этнических стереотипов – это оценочные функции имеют особое значение, ибо речь идет об общении и взаимодействии между целыми народами и странами, а значит и последствия этого общения всегда имеют мировые масштабы. Порой эти последствия зависят именно от стереотипов.
В центре многих научных исследований находится изучение стереотипов и других форм социальной дистантности к представителям других этнических групп. Перед социолингвистикой возникает особая задача – исследовать и объяснить процесс образования социального отчуждения в поведении и языке. Понятие стереотипа широко используется в лингвистике, выступает объектом исследования психологии, культурологии, этнографии и других наук. Представители каждой отдельной науки понимают и выделяют в стереотипе все те качества, которые необходимы для проведения собственных, присущих данной науке исследований.
Стереотипы, попав в культурную среду, начинают транслироваться в другие культуры. Особенно это значимо для таких важных событий, как крещение, свадьба или похороны. Повторяемость их в культуре приводит к тому, что события начинают восприниматься как способ влияния на восприятие других народов и как особенности передачи реалий в другие культуры.
Соответственно, фактически возможно отождествление понятия «лингвокультурный концепт» с понятием «концепт культуры», которое понимается как абстрактное ментальное образование, содержанием которого является определенный социально-исторический тип личности, отмеченный этнокультурной спецификой.
Термин «картина мира» был выдвинут физиками на границе XIX–XX веков. Впоследствии определение было заимствовано и разработано гуманитарными науками. Сюда относится в том числе и термин языковой картины мира.
Тема выпускной квалификационной работы Репрезентация концепта «подросток» в русском, английском и испанском языке.
Объектом исследования является восприятие подростка в лингвокультуре.
Предметом изучения являются особенности языковой репрезентации концепта «подросток» в различных лингвокультурах.
Цель исследования заключается в выявлении и анализе языковых репрезентаций концепта «подросток».
Актуальность исследования продиктована следующими факторами:
• Высокая значимость подросткового возраста и молодости в культуре.
• Необходимость дальнейшего исследования содержания концепта
• Потребность в сравнительном анализе концептов «подросток» в различных культурах.
В данной работе необходимо решить следующие теоретические и практические задачи:
1) изучить типологию концепта и способы его реализации;
2) описать структурные особенности концепта;
3) рассмотреть концепт в языковой картине мира;
4) выявить концептуальные признаки ЛСП «подросток», отражённые в исследуемом материале.
5) создать модель исследуемого концепта в соответствии с выявленными концептуальными признаками.
6) Провести семантический анализ полученной модели и выявить особенности реализации данного концепта;
Методы исследования: изучение научной литературы, интернет-источников, метод анализа словарных дефиниций, метод систематизации и классификации, лингвистическое наблюдение, метод сплошной выборки примеров, синтез полученных данных.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые было проведено комплексное исследование, посвященное раскрытию концепта «подросток» в различных лингвокультурах.
В теоретическую основу и методологию исследования включены научные работы отечественных, а также зарубежных лингвистов. Существует два подхода к рассмотрению концепта:
Представителем первого подхода является Юрий Сергеевич Степанов. Он при рассмотрении концепта уделяет особое внимание культурологическому аспекту. Юрий Сергеевич Степанов показывает в своем подходе, что концепт — это основная точка культуры в сознании человека.
Представителями второго подхода являются Дмитрий Сергеевич Лихачев, Елена Самуиловна Кубрякова и др. Сторонники данного подхода расценивают концепт, исходя из того, что он воплощается как отражение представления народа о факте действительности. В этом случае логично говорить о таком явлении, как концептуальность [8].
Теоретическая значимость работы заключается в обобщении информации о концепте и характеристике понятия концепта «подросток».
Практическая значимость работы: рассмотренный в работе материал может послужить основой для дальнейшего изучения концептосферы, использоваться в качестве учебного пособия по предмету история, культура и литература англоязычных стран.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
Заключение:
На сегодняшний день есть много способов определения структуры концепта. Многие лингвисты утверждают, что структура концепта помогает осознать и сам концепт. К структуре концепта относится все то, что делает его фактом культуры — этимология, короткие и основные признаки, современные ассоциации, оценки и т. д.
В современной лингвистике большое значение уделяется изучению природы концепта, и при этом мы сталкиваемся с признанием существования ряда различных точек зрения.
Термин «концепт» стал частью концептуального аппарата когнитивной науки, семантики и лингвокультурологии.
Типология концептов как мыслительных образований может осуществляться на основе их стандартизации (индивидуальной, групповой и национальной). На основе содержания их можно разделить на концепции, схемы, понятия, рамки и т. д. На основе выражений языка концепта могут быть представлены лексемами, словосочетаниями, свободными словосочетаниями, синтаксическими конструкциями и даже текстами, и наборами текстов.
В ходе исследования были рассмотрены теоретические аспекты моделирования и сравнительного анализа концепта «подросток» в российской, английской и испанской картинах мира, а также осуществлено моделирование лингвокультурного концепта «подросток», рассмотрена его структура, содержание, социокультурные предпосылки и лингвистические маркеры, осуществлено сравнение репрезентации и содержания этого типажа в российской и китайской лингвокультурах.
Проведенный анализ говорит о том, что для российской действительности восприятие молодости имеет не только позитивный, но и негативный характер, в то время как для китайского народа молодость воспринимается только в положительном аспекте.
Фрагмент текста работы:
Глава 1. Исследование концепта в лингвокультуре
1.1. Лингвокультурология и языковая картина мира
Интерпретация термина «картина мира» обусловлена спецификой решения проблемы познания объективной реальности. Существует два подхода. Представители первого из них склонны полагать, что нет разницы между семантическими системами языков, поскольку отражение объективной реальности основано на логических принципах и категориях, универсальных по определению.
Следовательно, мы можем определить следующие утверждения: язык объективно отражает мир, все люди существуют в пространстве единой объективной реальности, формирующей единое человечество, различия между культурами, говорящими на разных языках, имеют случайный характер, практика показывает, что, несмотря на различия между языками и информацией о культурах могут быть предоставлены адекватно: ядро языкового отражения мира составлено из логических категорий.
Второй подход основан на гипотезе лингвистической относительности Сепира и Уорфа и их последователей. Эти мысли предполагают, что разница между лексическими системами языка является абсолютной; он определяет восприятие мира и поведение людей.
Основные принципы, формирующие систему языка:
— язык субъективно отражает объективную реальность;
— все люди существуют в пространстве различной объективной реальности, не образуя единого человечества;
— разница между культурами людей, говорящих на разных языках, носит неслучайный характер.
— человечество фиксируется в системе языковых понятий, овладение которыми человек приобретает общий человеческий опыт в этом языке. Индивидуумы не создают словосочетания, а владеют созданной исторически фиксированной системой понятий, определенной системой классификации на родном языке.
Смысл этого можно объяснить следующим образом. Объективная реальность рефлексируется в нашем сознании в понятиях, а понятия выражаются словами. Аналогичным образом формируется цепочка: слово «реальность — понятие».
В этой цепочке мышление — это реальность, а понятия и слово вторичны. Слово является языковым эквивалентом соответствующего понятия и появляется с понятием. Будучи условным символом понятия, слово дает образ субъекта, знака, действия и явления. Содержание понятий как формы познания объективной реальности одинаково для всех людей, независимо от того, на каком языке они говорят, напротив, невозможно было бы перевести с одного языка на другой.
Однако способы словесного выражения понятий не совпадают в разных языках. Различные выражения-символы могут использоваться для выражения одних и тех же понятий. Следовательно, каждая нация (этнос) каждого лингво-культурного единства имеет свою собственную национальную картину мира, которая формирует отношение человека к миру, природе, другим людям, к себе как к члену общества. Национальная картина мира определяет национальный язык этноса. Язык является сокровищницей национальной культуры людей, которые говорят на этом языке.
Понятие картины мира формируется на исследовании представления человека о мире. Если рассматривать мир в качестве среды, а человека как совокупность с этой средой, то картина мира будет результатом изменения сведений о человеке и среде. Картина мира не является зеркальным отражением мира, а фрагментарной интерпретацией мира, которую осуществляют отдельные субъекты, не идентичные друг с другом. Картину мира следует считать динамичным явлением по той причине, что её постоянно нужно уточнять.
Картина мира представляется в виде ментальной репрезентации культуры. Она во многом обладает тождественными с культурой характеристиками:
-целостностью;
-комплексностью;
-многоаспектностью;
-историчностью;
-многообразием;
— полиинтерпретируемостью,
— эксплицированием
— эволюционность и т. д.
Картине мира свойственны пространственные, временные, количественные, этические и иные параметры.
Слово сравнимо с пазлами, из каких дети складывают картинки. Каждый пазлик – это элемент картинки. И если одна картинка состоит из одних элементов, то другая — из совершенно иных. Так и каждый язык, как коробочка с пазлами, из которых составляется картина.
Понятие, в качестве одного и того же фрагмента реальности обладает разными формами языкового выражения в различных языках.
Слова разных языков, которые обозначают одно и то же понятие, могут иметь разную семантическую емкость, могут покрывать разные фрагменты реальности.
Языковой картине мира присуща постоянная субъективность, ею фиксируется то, как воспринимает, осмысливает и понимает мир конкретный этнос.
Национальная культурная картина мира. Каждая национальная культура имеет некоторые базовые понятия, оказывающие самое сильное влияние на формирование этой культуры, представляющие собой суть этой культуры, восходящие к истокам этой культуры и составляющие основу этой культуры на всём протяжении ее жизнедеятельности.