Курсовая теория на тему Комплимент как эстетическая оценка в русском и английском языке
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
1. Лингвокультурный аспект комплимента 5
1.1. История комплимента 8
1.2. Специфика комплимента в русском и английском языках 12
2. Комплимент как форма речевой коммуникации 16
2.1. Жанры, сценарии, источники, сила комплимента в коммуникации.19
2.2. Особенности комплиментов в русском и английском общении 22
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 27
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 29
Введение:
Известно, что комплимент – это один из неотъемлемых компонентов коммуникации в современном обществе. Культурологи отмечают, что в комплименте ярко отображается культура народа. Так, комплимент может считаться высшей степенью похвалы и любезности, или наоборот служить признаком дурного тона. Именно поэтому важно знать лингвокультурологические особенности разных стран, так как комплименты разных культур имеют свои специфические характеристики. Важно отметить, что данный феномен широко изучают различные области науки: лингводидактика, прагматика, лингвокультурология, культурология, практическая психология и др.
Данные факты обуславливают актуальность нашего исследования, так как проблема работы заключается в рассмотрении комплимента в лингвокультурном аспекте.
В настоящее время, в фокусе внимания современных лингвистов оказываются особенности функционирование языка в условиях повседневного общения, эффекты речевого планирования и контроля, проблемы коммуникации и т.д.
Прагматика, как наука, выделяет различные виды речевых актов, благодаря которым можно определить намерения говорящего. Высказывание является одновременно продуктом речевого акта, и инструментом достижения конкретной цели.
Вопросами изучения реализации коммуникативной деятельности человека в прагматике занимались такие исследователи, как: Н.Д. Арутюнова, В.В. Богданов, Р. Лакофф, Дж. Остин, Дж. Серль и др.
Результат речевого акта может быть успешным или неуспешным, а также уместным или неуместным. Следовательно, такие формы речевого акта, как: сочувствие, угроза, речевые акты воздействия, одобрение, комплимент, становятся наиболее актуальными для современных исследователей.
Так как комплимент, как форма речевого акта, является одним из атрибутов речевого поведения, он привлекает внимание различных исследователей, лингвокультурологов. Особенности комплиментов раскрываются в работах следующих исследователей: Н. И. Формановской, А. А. Бодалева, В. П. Шейнова, О. С. Иссерс, Е. В. Клюева, В. И. Карасика, А. А. Качевской, Р. Герберта, К. Керба-Орекшиони, Р. Чена, Р. Хоппера и др.
Целью данного исследования можно считать сравнительный анализ комплементов в русском и английском языках.
Для достижения данной цели, были поставлены следующие задачи:
• Изучить историю «комплимента»;
• Определить специфику комплимента;
• Рассмотреть комплимент как форму речевой коммуникации;
• Проанализировать жанры, сценарии, источники, силу комплимента в коммуникации;
• Особенности комплиментов в русском и английском общении.
Объектом исследования является комплимент, как форма речевого общения. Предметом исследования являются особенности использования комплиментов в коммуникации в различных языках.
Данное исследование состоит из введения, в котором раскрывается актуальность проблемы, цель и задачи, а также список исследователей, занимающихся данным вопросом. В первой главе исследования рассматриваются лингвокультурный аспект комплимента, его история, а также специфика комплимента в русском и английском языках. Во второй главе раскрывается такие положения, как комплимент как форма речевой коммуникации, жанры, сценарии, источники и сила комплимента в коммуникации, а также особенности комплиментов в русском и английском общении. Далее мы делаем заключение, в котором резюмируем все полученные данные и завершает работу список используемой литературы.
Заключение:
Резюмируя результаты данного исследования, в первой главе работы нами были рассмотрены лингвокультурный аспект комплимента, его история, а также особенности комплимента в русском и английском языках. Мы рассмотрели комплимент как вид речевых жанров.
Многие ученые-лингвисты изучали вопрос трактовки данного понятия. Нами были проанализированы определения В.И. Чернышёва, В.В. Леонтьева, С.И. Ожегова, Н. Панкратова, а также значения слова «комплимент», указанные в словарях «The Free Online Dictionary» и «The Merriam-Webster Online Dictionary». Определили сходства и различия таких понятий, как «комплимент» и «лесть». Так лесть используется с негативной интерпретацией, а комплимент служит для того, чтобы сделать собеседнику приятно.
Более того, было определено, что первое упоминание «комплимента» в значении «похвала» относятся к работам Аристотеля, и далее понятие комплимент плотно вошло в культуру людей к началу восемнадцатого века.
Что касается истории русского комплимента, она прослеживается в течение нескольких столетий, начиная с 18 века. Также было определено, что для русской речевой культуры характерна возможность выбора между обращением на «ты» или «вы». Обращение на «вы» используется в качестве обращения с лицами старше по возрасту, социальному статусу или с малознакомыми собеседниками, особенно в официальной обстановке.
Во второй главе данного исследования, мы рассмотрели отношения комплимента к формам речевой коммуникации, рассмотрели силу комплимента в коммуникации, а также рассмотрели особенности комплиментов в русском и английском языках.
Было выделено, что комплимент имеет особенную специфику для достижения разных целей говорящего. В этикетном общении основная прагматическая функция комплимента состоит в установлении или поддержании гармоничных взаимоотношений между коммуникантами.
Комплимент является составной частью речевого этикета, который представляет собой систему устойчивых формул общения, предписываемых обществом в процессе установления речевого контакта.
В процессе данного исследования, было выявлено, что в русской и английской лингвокультурах наибольшее количество комплиментов направлено на внутренние качества собеседника.
Интенции адресанта комплимента определяются выбором лексических средств, употреблением интенсификаторов, подбором синтаксической организации комплимента, использованием автором невербального контекста.
Структура комплимента зависит от эмотивной лексики, куда относятся эмотивные прилагательные, существительные, глаголы и интенсификаторы, кванторные слова, междометия, которые употребляются в обоих языках.
Что касается русских комплиментов, то они больше содержат уменьшительно-ласкательных форм, таких как: голубчик, душечка, зайка, а также наречных словосочетаний, например: «хоть на кончике пальца». В свою очередь английские комплименты характеризуются наличием противоположных по значению единиц в структуре комплимента, ярким примером можно считать фразу: ужасно красивый.
В английской лингвокультуре используются часто используются невербальные компоненты: улыбка, тональность голоса. В русской лингвокультуры данные средства также присутствуют, более того, русские коммуниканты пользуются невербальными средствами общения гораздо чаще, чем английские.
Фрагмент текста работы:
1. Лингвокультурный аспект комплимента
В данном исследовании необходимо рассмотреть комплимент как один из речевых жанров. Согласно словарю современного русского литературного языка, «Комплимент – это похвала, которая вызванная стремлением сказать любезность или польстить кому-либо» [1, С.126].
Следовательно, комплимент является синонимом похвалы и лести.
По мнению В.В. Леонтьева, «комплимент» — это этикетное высказывание, которое используются во многих ситуациях, которые требуют одобрительного толкования [2, с. 200-207].
Словарь The Free Online Dictionary определяет «комплимент» как «An expression of praise, admiration, or congratulation; a formal act of civility, courtesy, or respect; a remark (or act) expressing praise or admiration; express respect or esteem» (выражение похвалы, восхищения или поздравления; формальный акт любезности, вежливости или уважения; замечание (или акт), выражающий похвалу или восхищение).
Словарь The Merriam-Webster Online Dictionary определяет комплимент как «an expression of esteem, respect, affection, or admiration» (выражение почтения, уважения, восхищения или любви, привязанности).
В определении понятия «комплимент» в толковом словаре русского языка под авторством С.И. Ожегова встречается лексема «лестный». Считается, что слово «лесть» имеет отрицательную коннотацию, но слово «лестны» одновременно является синонимом к прилагательному «приятный» и сопровождается положительной коннотацией: «Лестный – содержащий похвалу, одобрение, дающий удовлетворение самолюбию» [3, С.277].
Однако, граница между комплиментом и лестью неоднозначна, разделение понятий зависит от коммуникативной ситуации и самих коммуникантов, точнее от их различных характеристик и личных взаимоотношений.