Курсовая теория на тему Коммуникативный типаж «влюбленный» в художественном дискурсе
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Теоретические аспекты изучения коммуникативного типажа 5
1.1 Понятие коммуникативный типаж 5
1.2 Проблема изучения лингвокультурных типажей в качестве концептов 8
Выводы к 1-й главе 17
Глава 2. Влюбленные” как коммуникативный типаж в английской лингвокультуре 19
2.1 Коммуникативная личность как продукт и носитель лингвокультуры 19
2.2 Речевое выражение статуса адресата в англоязычном художественном дискурсе влюбленных 23
Выводы ко 2-й главе 32
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 37
Введение:
Человек как личность очень многогранен и изучается во всех проявлениях его деятельности и существования. На современном этапе все больший интерес представляется в исследовании человека, реализующего себя через общение. Несмотря факт на большое поля количество язык исследований даже и огромное люди число свои определений, вопрос речь о языковом хотя образе язык человека речи остается двух дискуссионным.
Данное исследование обращает внимание на более узкое понятие, выделяемое исключительно в связи с особенностями коммуникативного поведения – это понятие коммуникативного типажа.
Представленная работа посвящена исследованию коммуникативного типажа «влюбленные»в английской лингвокультуре.
Актуальность данной работы объясняется возросшим интересом к изучению коммуникативной личности, особенностей ее коммуникативного поведения и недостаточной разработанностью ее типологий.
Объектом исследования является коммуникативный типаж влюбленных.
Предметом исследования — специфика коммуникативного поведения влюбленных в английской лингвокультуре.
Цель исследования — анализ особенностей коммуникативного поведения влюбленных. Для решения поставленной цели были определены следующие задачи:
1) рассмотреть понятия коммуникативного поведения и коммуникативной личности с точки зрения современной лингвистики;
2) проанализировать понятие коммуникативного типажа;
3) установить признаки типажа «влюбленный»;
4) выявить особенности коммуникативного поведения влюбленных.
В основу проведенного исследования положена следующая гипотеза: типаж влюбленные характеризуется определенными признаками, которые требуют систематизации и описания, эти признаки отражаются в коммуникативном поведении носителей английской лингвокультуры и могут быть выявлены с помощью понятийного и контекстуального анализа.
Материал исследования. В качестве иллюстративного материала были использованы примеры из художественной литературы и кинематографа, данные толковых, энциклопедических, этимологических словарей и словарей.
Обозначенные задачи решались с помощью следующих методов:
1) гипотетико-дедуктивного;
2) понятийного анализа;
3) контекстуального анализа;
4) метода интроспекции.
Научная новизна исследования заключается в выборе предмета исследования; определяется постановкой целей и задач и выявлением особенностей коммуникативного поведения влюбленных.
Теоретическая значимость выполненного исследования состоит в дальнейшем развитии и углублении теории языковой личности и науки о коммуникативном поведении.
Практическая ценность работы заключается в том, что ее результаты могут найти применение в школьных лекционных курсах по языкознанию, в спецкурсах по лингвистике текста и коммуникативной лингвистике.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
Заключение:
Необходимость тщательного исследования речевого выражения статуса адресата в англоязычном художественном дискурсе влюбленных обусловила обращение к комплексному анализу этого феномена. На основе применения положений современной прагма- и социолингвистики, теории дискурса, теории речевых актов, теории языковой личности в проведенном исследовании проанализированы особенности реализации бинарной антропоцентрической оппозиции «адресант — адресат» в англоязычном художественном дискурсе; выявлены особенности диалогического дискурса влюбленных; исследована взаимосвязь между ролевым модусом и коммуникативной позицией адресата-влюбленного / влюбленной и характером речевого выражения статуса; проведена классификация вербальных и невербальных средств коммуникации, как отражение факта актуализации определенной коммуникативной позиции адресата-влюбленного / влюбленной с точки зрения речевого выражения статуса; выявлена специфика речевого выражения статуса адресата-влюбленного / влюбленной в аспекте семантики его / ее респонсивних высказываний в зависимости от характера инициирующего речевого акта. Главные результаты проведенного исследования позволяют сделать следующие выводы..
Коммуникация между влюбленными, которая относится к контактной, непосредственного, устного, диалогического, бытового, межличностного, неофициального, неформального, открытого, инициативного, длительного общения, характеризуется определенными особенностями. Эмоционально насыщенное чувство любви эксплицируются в речи влюбленных с помощью инклюзивного местоимения we, оценочных и окказиональных обращений, оказионализмив, особых шуток, понятных только для двоих, цитировании любовной поэзии и песен.
Речевое выражение статуса адресата как отражение его коммуникативных прав и обязанностей, обусловленных рядом факторов, среди которых наиболее значимыми являются ролевой модус адресата, его коммуникативная позиция, тип реализованного адресантом речевого акта конвенции, регулирующие процесс интеракции, характеризуется равенством или высокомерием или подчиненностью .
Речевое выражение статуса адресата-влюбленного / влюбленной (равенство, верховенство, подчиненность), представлено с помощью соответствующих вербальных и невербальных средств, коррелирует с актуализированной адресатом коммуникативной позицией (модель ego-состояний с Э.Берном): Ребенка, Отца, Взрослого.
Равенство статуса адресата-влюбленного / влюбленной является характерной чертой кооперативного типа интерактивности, маркированной на вербальном (паритетное использования собеседниками оценочных и окказиональных обращений с положительной коннотацией; возгласов, свидетельствующие о приподнятое эмоциональное состояние, понимание собеседника; экспрессивов, что эксплицируют сочувствие и моральную поддержку собеседника ; речевых актов, не базируются на власти или социальном положении) и невербальном (фонационные (мягкий, веселый тон и т.д.), кинеcични (захвачен, ни ный взгляд, искренняя улыбка и смех) маркеры) уровнях коммуникации.
Превосходство или подчиненность статуса адресата-влюбленного / влюбленной отражает факт наличия конфликтной речевого взаимодействия, но может также характеризовать и кооперативное общение в условиях признания адресатом доминирование коммуникативной позиции адресанта, что свидетельствует о действенности фактора власти в любви. Превосходство статуса адресата характеризуется употреблением директивных речевых актов: приказов, требований, запретов; менасивы, экспрессивов иронии, образы, сопровождаемых невербальными маркерами преимущества. Подчиненность статуса адресата-влюбленного / влюбленной эксплицируются путем принятия реквестивы (просьб, уговоров), этикетных экспрессивов (благодарностей, извинений), промисивив (обещаний, присягань), маркированных на невербальном уровне с помощью фонацийних (тихий, покорный, неуверенный тон речи), кинеcичних (наклонена голова, испуганный взгляд) индексов.
Наиболее преференциальным для успешного протекания речевого взаимодействия между влюбленными выступают реакции-приемки. Они характеризуют кооперативный тип интерактивности, маркером которого, как правило, выступает паритет статуса адресата-влюбленного / влюбленной. Реакция-приемки как показатель подчиненности статуса адресата-влюбленного / влюбленной свидетельствует о сознательном согласования адресата со своей субординированного позицией, то есть о действенности фактора власти в любви.
Темпоризация как тип реагирования, при которой адресат-влюблен / влюблена не высказывает откровенно своего отношения к интенционального содержания инициирующего высказывания, может свидетельствовать как о симметричности, так о асимметричность статуса адресата, непосредственно связано с типом речевого общения: кооперативным или конфликтным.
Реакции-неприятие со стороны адресата-влюбленного / влюбленной тяготеют к классу наименее преференциальных респонсивних высказываний, поскольку они представляют существенную угрозу для «лицо» собеседника. Выделение вежливых и невежливых отказов отражает факт наличия кооперативного и конфликтного типа речевого взаимодействия между влюбленными, что находит свое отражение в характере речевого выражения статуса адресата-влюбленного / влюбленной: симметричности или асимметричности.
Перспективой дальнейшей разработки темы представляется исследование речевого выражения статуса адресата в плоскости других типов дискурса, изучении социолингвистических особенностей экспликации данного феномена.
Фрагмент текста работы:
Глава 1. Теоретические аспекты изучения коммуникативного типажа
1.1 Понятие коммуникативный типаж
Согласно исследованиям В. И. Карасика коммуникативный типаж является типичным представителем этносоциальной группы [Карасик 2009] Однако, подобные типажи являются скорее не столько коммуникативными, сколько социо-этнокультурными, в связи с тем, что их выделение основывается не только на особенностях коммуникативного поведения, но и на особенностях их образа жизни, социального поведения, ценностных ориентаций, внешних признаков и черт характера.
В то же время существуют типажи, выделяемые исключительно по особенностям их коммуникативного поведения. [Добрович 1987, с 59] Хвастун — человек, склонный к определенному виду коммуникативного поведения связанного с хвастовством, то есть, другими словами, является непосредственно коммуникативным типажом, выделяемым скорее на психологическом основании, не зависящем от неких социальных или же этнических характеристик.
Наука о языковой личности, или лингвоперсонология, является достаточно молодым направлением лингвистического знания. Наравне с такими направлениями как психолингвистика, социолингвистика, лингвокультурология, прагмалингвистика и т.п., лингвоперсонология стала результатом интеграции гуманитарного знания., так как современная лингвистика стала одним из направлений антропологии. Основателем Лингвоперсонологии в отечественной лингвистике является Ю.Н.Караулов, книга которого обратила внимание лингвистов на проблему языкового сознания и коммуникативного поведения. [Караулов 2010]
Предметом изучения лингвоперсонологии является человек в языке, по словам Ю.М.Лотмана [Лотман 2000: 220], » поведение человека регулируется не только законами антропологии и общей психологии («поведение ребенка», «поведение мужчины, «женское поведение» и прочее), но и социальной семиотики («рыцарское», «дворянское», «крестьянское поведение), художественных категорий («романтическое поведение») и стилей («благородное», «вульгарное, «нейтральное» поведение)».
Здесь необходимо уточнить, что в рамках научного исследования в лингвистике, психологии, литературоведении, культурологии, социологии, философии проводятся типизации личностей по каким либо определенным признакам и на различных основаниях. Коммуникативный типаж, являясь языковой личностью, может рассматриваться как лингвокультурное явление применительно к семиотике и дискурсу. Кроме того, коммуникативный типаж можно рассматривать как разновидность лингвокультурного концепта, в этом случае он представляет собой определенную этносоциальную группу и может относиться как к реально существующим личностям, так и к вымышленным персонажам, которые обладают определенными характерными особенностями вербального и невербального плана, что позволяет описывать особенности его дискурса. Коммуникативный типаж, так же, может быть представлен через коммуникативные пласты или презентемы, которые дают нам возможность выявлять, описывать, анализировать и систематизировать группы концептов и образов наряду с отражающими их знаками и символами, находящимися в определенной взаимосвязи.
Для данного исследования наиболее подходящей является типизация личностей именно на основе особенностей их коммуникативного поведения, поэтому коммуникативный типаж будет приниматься как обобщенный представитель определенных коммуникативных личностей, объединенных общими характеристиками коммуникативного поведения, ведь, как верно говорит В.И.Карасик в своей монографии «Языковые ключи» [Карасик 2009, с. 156] — «Характеристики человека, осмысливаемой и переживаемой им действительности и коммуникативных ситуаций бесконечны, но можно выделить типичные обстоятельства и соответствующие им типы концептов — переживаемых фрагментов опыта — и скриптов — фиксируемых единиц.»
Понятие «коммуникативный типаж» не единственное, характеризующее человека через его коммуникативное поведение, необходимо так же выделить несколько смежных понятий, таких как — лингвокультурный типаж, «стереотип», «роль», «персонаж» и «речевой портрет», а также подробнее выделить сходства и различия этих понятий и понятия «коммуникативный типаж».