Курсовая теория Гуманитарные науки Русский язык

Курсовая теория на тему Иноязычная терминология в сфере туризма на материале туристических сайтов г. Красноярска.

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 3
Раздел 1. Теоретические аспекты заимствований иноязычной терминологии в сфере туризма 5
1.1 Понятие и сущность иноязычного заимствования 5
1.2 Классификация заимствований 9
1.3. Причины использования заимствований в сфере туризма 12
Раздел 2. Теоретические вопросы заимствования иноязычных терминов в сфере туризма 15
2.1. Классификация терминов сферы туризма (на основе Красноярских сайтов) 15
2.2. Анализ терминов в сфере туризма 18
Заключение 32
Список использованных источников 33

  

Введение:

 

Тема данной работы относится к области лексикологии. Как известно, лексика является наиболее динамичной стороной языка в любой период времени. Она представляет собой наименьшую степень абстракций в языке, поскольку слово всегда предметно ориентировано; оно может заимствоваться, образовываться заново или из имеющихся в языке элементов.
Актуальность нашей работы связана с интенсивным проникновением иноязычных заимствований в сферу туризма и проблемой их ассимиляции. Данные заимствования пришли в сферу туризма из других языков и были заимствованы в процессе социально-экономических и культурных отношений между народами и странами. Такие слова называются иноязычными заимствованиями. Многие из них получают широкое применение в разных сферах устной и письменной речи, другие ограничены в своем употреблении.
В наше время заимствованная лексика очень популярна и употребима.
Предмет исследования – особенности иноязычной терминологии в сфере туризма.
Объектом исследования являются иностранные заимствования в сфере туризма.
Цель нашей работы: рассмотреть особенности иноязычной терминологии в сфере туризма.
На основании цели, предмета, объекта были поставлены следующие задачи:
— раскрыть понятие и сущность заимствования слов в сфере туризма;
-проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями;
— провести лексический анализ иноязычных заимствований в сфере туризма в сфере туризма ;
— сделать выводы и заключение по теме работы.
— проследить пути проникновения и основные этапы ассимиляции заимствований в сфере туризма;
Для решения исследовательских задач нами был определены методы исследования, а именно  количественный и смысловой анализ англоязычной лексики, метода анализа и синтеза.
Научная новизна и теоретическая значимость. Мы рассматриваем в данной работе заимствование как один из главных способов пополнения языкового лексикона.
Материалами для исследования послужили Красноярские сайты в сфере туризма.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

На основе проведенного исследования, посвященного заимствованиям в сфере туризма и способам их перевода, мы пришли к следующим выводам: лексика развивается и дополняется за счет усилий многих этнических культур.
Таким образом, у всех английских заимствованных терминов по степени адаптации в русском языке прослеживаются две тенденции: большинство английских терминов приобретают облик русских слов (апартаменты, бизнес-тур, круиз, транзит, туроператор, чартер); в языке сферы туризма имеются многочисленные иноязычные вкрапления, в которых сохраняется латинское написание части слова или целого слова (shuttle-сервис). Это свидетельство растущей тенденции к терминологической интернационализации.
В общих чертах можно наметить два пути перевода: перевод прямой или буквальный (когда сообщение на исходном языке прекрасно переводится в сообщение на языке перевода, ибо оно основывается на параллельных категориях или понятиях) и перевод косвенный.
Самый простой способ перевода − заимствование, оно заполняет пробел металингвистического характера и представляет экономию языковых усилий, ведь используются готовые единицы чужого языка (suit, deluxe, VIP, minibar, businessclass, tourleader, transfer). Процесс ассимиляции может быть настолько глубоким, что иноязычное происхождение таких слов не ощущается носителями русского языка и обнаруживается лишь с помощью этимологического анализа (виза, агентство).

 

Фрагмент текста работы:

 

Раздел 1. Теоретические аспекты заимствований иноязычной терминологии в сфере туризма

1.1 Понятие и сущность иноязычного заимствования

Заимствование — это один из процессов расширения словарного состава, в результате которого в язык входят и закрепляются иноязычные элементы. Процесс заимствования является составляющей частью функционирования и многовекового развития языка .
В языках присутствует много заимствованных элементов. Подсчитать их точное количество невозможно, так как этот процесс идет постоянно. Постоянно увеличивается количество иноязычных элементов, попадающих в язык. Вследствие процесса ассимиляции иногда сложно проследить истоки слова.
Словарный состав любого языка можно разделить на группы слов: слова, принадлежащие всем языкам, входящим в одну языковую семью; слова, встречающиеся в группе родственных языков; исконные слова данного языка; заимствованные слова. Рассмотрим на примере русского языка.
-слова, индоевропейского происхождения (встречающиеся во многих языках): мать, отец, брат, сестра, орел, мед, соль, ветер.
— слова тюркского происхождения: башмак, таракан, баклажан, чугун.
— германские слова: бутерброд, парикмахер.
-исконно-русские (пришедшие из старославянского): град(город), глас(голос), среда (середина) , преступить(переступить), ниспадать (спадать), излить (вылить).
– Заимствования :
-из родственных языков: вензель (польск.)

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы