Курсовая теория на тему Фразеологизмы и их виды
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
СОДЕРЖАНИЕ Введение. 3
Глава 1. История изучения фразеологии. 5
1.1 Формирование теории фразеологии как отдельной дисциплины.. 5
1.2 Фразеологии как отдельная дисциплина. 6
Глава 2. Предмет и объем фразеологии. 10
2.1 Понятие о фразеологической единице. 10
2.2 Вопрос понимания фразеологии. 12
Глава 3 Классификация фразеологизмов. 18
3.1 Теоретические основы классификации. 18
3.2 Сущность разделения фразеологизмов на виды.. 20
Заключение. 30
Список использованных источников. 32
Введение:
За последние годы ни одна отрасль лингвистической
науки не привлекала к себе такого внимания российских языковедов, как
фразеология – сравнительно молодая лингвистическая дисциплина, основные
понятия, объем проблематики и объект изучение которой еще окончательно не
определены. Это объясняется, прежде всего, большим семантическим, структурным и
функциональным разнообразием тех единиц, которые воспринимаются как устойчивые
соединения слов. Такая специфика объекта исследования вызывает трудности в
определении как места фразеологического уровня в иерархии языковой структуры,
так и места фразеологии среди других лингвистических дисциплин.
Вот почему именно от выяснения таких
вопросов, как содержание фразеологической единицы, определения ее характерных
дифференциальных признаков, употребление ее в речи зависит изучения фразеологии
в целом, а также отдельных ее аспектов.
Становлению фразеологии как области
лингвистики способствовало обстоятельное исследование семантической природы
словосочетаний, а также освещение семантико-стилистических особенностей
устойчивых комплексов слов, совершенное в трудах русских языковедов (М.В. Ломоносова,
Ф.И. Буслаева, А. А. Потебни, И. И. Срезневского, Ф.Ф. Фортунатова, А. А.
Шахматова).
Разработка и обоснование теоретических основ
фразеологии тесно связаны с именами Е.Д. Поливанова, В.В. Виноградова, Б.А. Ларина,
С.И. Ожегова, А.И. Ефимова, Н.М. Амосовой. Труды этих лингвистов стимулировали
исследовательскую работу известных современных фразеологов, а именно: М.М.
Шанского, А.Н. Бабкина, А.С. Ахмановой, Л.И. Ройзензон, А.В. Кунина, П.И. Горецкого и др.
Данная работа посвящена исследованию сущности
фразеологических единиц и конструкций, их видов в научно-теоретическом плане.
О
фразеологизмах, которые составляют неразрывное или более или менее константное
по содержанию сочетание слов, уже написаны десятки монографий, объемных книг,
учебных пособий, не меньше существует и словарей, опубликовано не одна тысяча
статей, множество тезисов докладов. Но как не удивительно, проблема фразеологии
разговорной речи до сих пор остается актуальной.
В конце концов, так будет и в дальнейшем. В письменной и устной речи
фразеологизмы используются с особой коммуникативной целью, служат средствами
выражения одновременно и сконденсированного, и глубоко-содержательного,
коллективно осознаваемого, и чувственно-эмоционального, способствуют
выразительности языка, формированию его лексического богатства, оригинальности
и лаконичности мысли и тому подобное.
Объект
исследования
– функционирование в речи различных видов фразеологизмов и фразеологических
конструкций.
Предмет исследования – фразеологизмы
русской речи и деление их на виды.
Целью
исследования
является комплексный анализ структуры и семантики нерасчлененных словосочетаний
и характеристика видов фразеологических единиц.
В работе необходимо решить такие задания:
1) определить содержание понятий
фразеологической единицы и фразеологической конструкции;
2) проанализировать семантически понятийно
структуру различных видов фразеологических конструкций;
3) исследовать формальные модели
фразеологических единиц.
Методы
исследования. В работе использовались такие
общетеоретические методы как анализ литературы, классификация, обобщение и
эмпирические методы – наблюдение и описание
Структура
работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка
использованных источников.
Заключение:
Фразеология – это
постоянно живой, обновляемый, отчетливо эмоциональный компонент каждого языка.
Фразеология как наука –сравнительно молодая отрасль. Общеславянская фразеология
представлена в исследованиях А. Потебни, Ф.Буслаева, В.В.Виноградова, Б.
Ларина, Л.Булаховский, Ф.Янковського идр.
2. Фразеология – это
совокупность более или менее устойчивых, семантически нерасчлененных или
относительно членящихся словосочетаний. В широком понимании фразеология – это
неизменный по форме компонент языкового творчества, включающий в себя различные
идиоматические обороты, каламбуры, фразеологические сращения и фразеологические
единства (по В.В.Виноградов), это высказывание выдающихся личностей,
высказывания преимущественно литературного характера.
3. Фразеологизмы – это
неисчерпаемые языковые источники, которые питают речь любой стилевой
ориентированности. Фразеологизмы наполняют речь глубинной свежестью, придают ей
художественного звучания, лексической и синтаксической утонченности,
совершенства. Они фиксируют тончайшие оттенки мыслей, чувств, сами качества
речи людей, придают им выразительности, национального колорита.
4. В последние годы
фразеология развивалась достаточно активно. В русском языкознании появился ряд
фундаментальных исследований, в которых, в частности, освещаются существенные
вопросы классификации фразеологизмов, их структуры, семантики, стилистики,
перспективы развития фразеологических единиц в некоторых иностранных языках.
5. Исследуя проблематику
становления и развития фразеологии, важно как можно четче выделить круг тех
языковых единиц, объединенных понятием фразеология, ибо, как свидетельствуют
научные исследования, в современных развитых языках усиливается процесс
видоизменения семантической и структурно организации различных разрядов
сообщений, объединенных общим термином «устойчивые словесные комплекси».
6. Фразеологические
единицы следует изучать не сами по себе, не изолированно, а в тесной связи с
другими единицами языка. Соединяясь в процессе речи со словами,
словосочетаниями, они выступают органическими элементами целостной
коммуникативной единицы, активно участвуют в формировании ее содержания,
придают ему особую выразительность, яркого стилистическую окраску. Значение
фразеологических единиц включает несколько элементов. В основе семантики
большинства фразеологизмов лежит этимологический элемент содержания, который
есть не что иное, как остаточное представление о любом факте, событии.
7. Фразеологизмы связаны
с самыми разнообразными предметно-чувственными сферами, причем функциональная
активность их в разные времена одинакова и обусловлено общественно-бытовыми
факторами.
8. Лексическое значение
слова и фразеологической единицы не адекватны, хотя моменты общего здесь есть.
Выражая определенное логическое понятие, подавляющее большинство
фразеологизмов, функционально сопоставимы со словом, которое отличается большей
конкретностью значения. Кроме того, значение фразеологических единиц чаще, чем
в словах, сопровождается различными образными характеристиками.
Фрагмент текста работы:
Глава 1. История изучения фразеологии
1.1 Формирование теории фразеологии как отдельной
дисциплины
Как уже подчеркивалось, фразеология
сформировалась в самостоятельную лингвистическую дисциплину, то есть отделилась
от синтаксиса, лексикологии и стилистики[1].
Интерес к этой дисциплине действительно
большой и он последнее время растет. Правда, в некоторых работах фразеология
продолжает занимать незначительное место, учитывая рамки других дисциплин:
общего языкознания, лексикологии, стилистики, лексикографии. В этой связи представляется
целесообразным исторический экскурс – взгляд на начальный этап становления
науки о фразеологизмах. Не будет преувеличением, когда мы скажем: у ее истоков
стоял выдающийся российский филолог А.А.Потебня. Он первым поставил вопрос о знаковом
характере устойчивых оборотов, о закономерностях их образований, выразил ряд мыслей
об их значении, «внутренней форме»[2] и т.д.
Определенный интерес к фразеологии обнаружили
также И.И. Срезневський (в частности, он
писал об образовании слов от оборотов) и Ф.Ф. Фортунов, который исследовал
значение и словоизменение компонентов устойчивых соединений слов. Ценные
наблюдения содержат труды А. Шахматов, Л. Щербы и Е. Поливанова. К слову, именно
Е. Поливанов выдвинул тезис о выделении фразеологии в самостоятельный раздел
лингвистики, который имеет устойчивую позицию в лингвистической литературе
рядом с фонетикой, морфологией[3].
В свое время некоторые
зарубежные ученые (Ф. де Соссюр, Ш. Балли, О.Есперсен) также считали устойчивые
соединения слов единицами языка. Так, Ф. де Соссюр обратил внимание на
существование устойчивых [1]
Баранов, А.
Н. Основы фразеологии (краткий курс): учеб.пособие / А. Н. Баранов, Д. О.
Добровольский. – М.: ФЛИНТА, 2014. С19 [2] Там же, С.20-21 [3] Там же, С.24
Содержание:
Введение. 3
Глава I.
Теоретические аспекты изучения фразеологизмов. 5
1.1 Фразеологизмы: определение
понятия и основные свойства. 5
1.2 Особенности устойчивых выражений
русского языка. 10
Глава II.
Типология фразеологизмов в русском языке. 16
2.1 Современные подходы к
классификации фразеологизмов. 16
2.2 Особенности использования
фразеологизмов в художественных произведениях 21
Заключение. 28
Список использованных источников. 30
Введение:
Язык является отражением
культуры какой-либо нации, он несет в себе национально-культурный код того или
иного народа. В нем всегда встречаются лексические единицы, которые отражают
связь языка и культуры и является семантическим компонентом языковой единицы. К
ним, прежде всего, относятся устойчивые выражения.
Главная задача культурно-ориентированной
лингвистики является изучение языковых единиц, которые наиболее ярко показывают
национальные особенности культуры носителей языка: фразеологизмы.
Несмотря на большое количество исследований
по фразеологизмам, до сих пор до конца не изучены их значение, типы и принципы
их классификации. Одной из актуальных проблем фразеологизмов в настоящее время является
их классификация и способы их использования в речи.
Актуальность рассмотрения данного вопроса объясняется
объективными причинами. Эта проблема изучалась многими методистами, среди
которых известны методисты И.Л. Бим, С.Ф. Шатилов, Г.В. Рогова, Н. И. Гез, В.Н.
Рахманинова, Л. С. Панова, С.Ю. Николаева, М. И. Жинкин и другие.
Целью
исследования является изучить классификацию фразеологизмов в русском языке.
Согласно
указанной теме были сформированы следующие задачи:
-Дать
определение понятию «фразеологизмы» в русском языке.
—
Определить типы фразеологизмов.
-Выявить
особенности фразеологических единиц русского языка.
-Рассмотреть
Объектом
исследования являются различные типы фразеологизмов в русском языке.
Предмет
исследования — способы классификации фразеологизмов в русском языке.
Методы
исследования: в работе был использован комплекс методов лингвистического
анализа для изучения устойчивых выражений.
С
помощью описательного метода была осуществлена классификация фразеологических
совосочетаний. Методика компонентного анализа применялась при анализе
интегральных и дифференциальных черт различных фразеологизмов.
Теоретической
базой исследования послужили труды О.А. Артемьевой, В.В.
Виноградова, Н.М. Шанского, Н.Н. Амосовой, А.В. Кунина и др.
Практическое
значение работы заключается в возможности использования ее положений,
результатов и материалов в разработке и преподавании таких лекционных курсов,
как лексикология.
Практическое значение работы состоит в
том, что данный материал можно использовать, например, в практике изучения
видов фразеологизмов в лингвистике русского языка.
Структура
курсовой работы представлена введением, двумя основными разделами, заключением и
списком использованных источников.
Во
введении обосновывается актуальность исследования, цель, задачи, методы
исследования и практическое значение работы.
Первый
раздел включает в себя теоретический аспект исследования фразеологических выражений
в русском языке и его структурно-семантические типы.
Второй
раздел представляет собой практическую часть исследования, в котором
рассматриваются особенности и способы их классификации. В заключение приводятся
общие результаты исследования, сделаны выводы по результатам исследования.
Заключение:
В процессе
создания фразеологизма, обусловленный переосмыслением свободного
словосочетания, происходит семантическая перестройка сопрягающихся слов,
вследствие чего компоненты ФЕ лишаются предметной соотнесенности и частично или
полностью теряют свойственное им ранее лексическое значение и номинативную
функцию.
Классификация фразеологизмов в языке
производится по различным принципам: составу, структуре, семантическому
признаку и по их происхождению.
Наиболее разработанная в отечественной фразеологии
является классификация В.В. Виноградова. Он делит фразеологизмы в зависимости
от
принадлежности к какой – либо части
речи фразеологические единицы делятся на глагольные устойчивые сочетания,
устойчивые сочетания с прилагательными, устойчивые сочетания с
существительными, устойчивые выражения с предлогами, междометные, адвербиальные.
По происхождению фразеологизмы
делятся на собственно русские, заимствованные
фразеологизмы.
Анализ разновидностей
фразеологических единиц позволит найти и выделить их в исходном тексте, чтобы
позже провести анализ техники перевода, которая представлена во второй главе
данного исследования.
Фразеологические обороты присутствуют
повсюду, и мы видим быстро растущую роль фразеологии в широком спектре
лингвистических дисциплин. Внимание ученых было сосредоточено на семантических
и синтаксических свойствах фразеологических единиц, на различных подходах,
прагматической функции и культурных особенностях.
Фразеологические единицы используются
говорящим или писателем, который намеревается достичь определенного
стилистического эффекта, и они используются в соответствии с определенными
жанрами, которые рассматриваются как различные функциональные стили.
Фрагмент текста работы:
Глава I. Теоретические аспекты изучения
фразеологизмов
1.1
Фразеологизмы: определение понятия и основные свойства
Существует особый пласт в лексикологии любого языка, на который стали
обращать внимание отечественные и зарубежные ученые, которые как и слова
помогают сделать нашу речь лаконично. Это несколько тысяч устойчивых выражений.
В связи с этим появилась новая отрасль в языке — фразеология.
В своих работах по фразеологии [1] ученые используют такие понятия, как
«фразеологический оборот», «устойчивое словосочетание», «фразеологическая
единица (ФЕ)» и т.д. Рассмотрим определения устойчивого выражения в пояснении
зарубежных и отечественных ученых.
Устойчивое сочетание –
более широкое понятие, чем фразеологизм. Устойчивые сочетания, с одной стороны,
рассматриваются как промежуточные языковые единицы между свободными
словосочетаниями и фразеологическими единицами, с другой, как система языковых
единиц, характеризующихся единством смысла и семантических связей, как система,
в структуру которой входят непосредственно фразеологизмы. Таким образом,
фразеологизмы можно рассматривать как структурные компоненты системы устойчивых
сочетаний.
Устойчивое сочетание (коллокация) – это фраза, состоящая из двух и
более слов, которая обладает свойствами синтаксически и семантически
интегрального единства, при котором выбор одного из компонентов осуществляется
в соответствии со значением, а выбор второго зависит от выбора первого.
Другое название этого же явления — фразеологические единицы, то
есть комбинации, которые уже устоялись и имеют определенное значение
В русском языке, также как и в других языках существуют свободные
сочетания слов и сочетания семантически и синтаксически неразложимые,
несвободные. Например: беседовать с глазу на глаз, жить душа в душу. Такие
сочетания называются фразеологизмами. Устойчивое сочетание – более широкое
понятие, чем фразеологизм. Устойчивые сочетания, с одной стороны,
рассматриваются как промежуточные языковые единицы между свободными
словосочетаниями и фразеологическими единицами [3], с другой, — как система
языковых единиц, характеризующихся единством смысла и семантических связей, как
система, в структуру которой входят непосредственно фразеологизмы. Таким
образом, фразеологизмы можно рассматривать как структурные компоненты системы
устойчивых сочетаний.
По
определению В.Л. Архангельского, устойчивость является одним из свойств таких
единиц. Устойчивость проявляется во всех уровнях: лексическом, семантическом, морфемном
и синтаксическом. Это связано с связами компонентов
внутри устойчивого сочетания, которые являются, фразеологизмами [7, с. 6, 119-120].
По словам А.
В. Кунина, фразеологизм — это устойчивое соединение с переосмысленным значением [17, с. 271-272].
Устойчивые выражения используются в художественных
произведениях, в публицистике, в бытовой речи. Устойчивые выражения называют
иначе идиомами. Устойчивые сочетания отличаются от
свободных слов и фраз, прежде всего, как отмечает Н.М. Шанский, тем, что
устойчивые сочетания несут в себе единую смысловую нагрузку, которая не
является результатом суммирования смысловых аспектов тех компонентов, которые
входят в состав лексемы [30].
Устойчивое
сочетание невозможно разделить без потери смысла всей лексемы. Например,
русское устойчивое сочетание жить не
спеша невозможно разделить на компоненты без потери смыслового единства.
Компонентами данной лексемы являются глагол жить
и наречие не спеша. В раздельности
они могут иметь различные значения в соответствии со своими семантическими
функциями. В целом устойчивое сочетание обозначает образ жизни: не торопясь, не
обращая внимания на темпы жизни общества, окружающих, размеренно, вдумчиво, осознанно.
Таким образом, устойчивые выражения входят в морфологическую систему частей
речи, поэтому их семантика сводится к лексико — грамматическому значению,
которое свойственно частям речи. Принадлежность к части речи определяется
выполняемой им синтаксической функции, в качестве которой данное выражение
употребляется. Следует отметить, что в этом случае устойчивое выражение
являются одним членом предложения.
Существуют определенные
типы устойчивых сочетаний, которые потенциально нельзя отнести к
фразеологическим единицам. Такие устойчивые сочетания Д.О. Добровольский назвал
«свободными». [13, с. 57-86].