Курсовая теория на тему Фразеологизмы и их виды
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение. 3
Глава I.
Теоретические аспекты изучения фразеологизмов. 5
1.1 Фразеологизмы: определение
понятия и основные свойства. 5
1.2 Особенности устойчивых выражений
русского языка. 10
Глава II.
Типология фразеологизмов в русском языке. 16
2.1 Современные подходы к
классификации фразеологизмов. 16
2.2 Особенности использования
фразеологизмов в художественных произведениях 21
Заключение. 28
Список использованных источников. 30
Введение:
Язык является отражением
культуры какой-либо нации, он несет в себе национально-культурный код того или
иного народа. В нем всегда встречаются лексические единицы, которые отражают
связь языка и культуры и является семантическим компонентом языковой единицы. К
ним, прежде всего, относятся устойчивые выражения.
Главная задача культурно-ориентированной
лингвистики является изучение языковых единиц, которые наиболее ярко показывают
национальные особенности культуры носителей языка: фразеологизмы.
Несмотря на большое количество исследований
по фразеологизмам, до сих пор до конца не изучены их значение, типы и принципы
их классификации. Одной из актуальных проблем фразеологизмов в настоящее время является
их классификация и способы их использования в речи.
Актуальность рассмотрения данного вопроса объясняется
объективными причинами. Эта проблема изучалась многими методистами, среди
которых известны методисты И.Л. Бим, С.Ф. Шатилов, Г.В. Рогова, Н. И. Гез, В.Н.
Рахманинова, Л. С. Панова, С.Ю. Николаева, М. И. Жинкин и другие.
Целью
исследования является изучить классификацию фразеологизмов в русском языке.
Согласно
указанной теме были сформированы следующие задачи:
-Дать
определение понятию «фразеологизмы» в русском языке.
—
Определить типы фразеологизмов.
-Выявить
особенности фразеологических единиц русского языка.
-Рассмотреть
Объектом
исследования являются различные типы фразеологизмов в русском языке.
Предмет
исследования — способы классификации фразеологизмов в русском языке.
Методы
исследования: в работе был использован комплекс методов лингвистического
анализа для изучения устойчивых выражений.
С
помощью описательного метода была осуществлена классификация фразеологических
совосочетаний. Методика компонентного анализа применялась при анализе
интегральных и дифференциальных черт различных фразеологизмов.
Теоретической
базой исследования послужили труды О.А. Артемьевой, В.В.
Виноградова, Н.М. Шанского, Н.Н. Амосовой, А.В. Кунина и др.
Практическое
значение работы заключается в возможности использования ее положений,
результатов и материалов в разработке и преподавании таких лекционных курсов,
как лексикология.
Практическое значение работы состоит в
том, что данный материал можно использовать, например, в практике изучения
видов фразеологизмов в лингвистике русского языка.
Структура
курсовой работы представлена введением, двумя основными разделами, заключением и
списком использованных источников.
Во
введении обосновывается актуальность исследования, цель, задачи, методы
исследования и практическое значение работы.
Первый
раздел включает в себя теоретический аспект исследования фразеологических выражений
в русском языке и его структурно-семантические типы.
Второй
раздел представляет собой практическую часть исследования, в котором
рассматриваются особенности и способы их классификации. В заключение приводятся
общие результаты исследования, сделаны выводы по результатам исследования.
Заключение:
В процессе
создания фразеологизма, обусловленный переосмыслением свободного
словосочетания, происходит семантическая перестройка сопрягающихся слов,
вследствие чего компоненты ФЕ лишаются предметной соотнесенности и частично или
полностью теряют свойственное им ранее лексическое значение и номинативную
функцию.
Классификация фразеологизмов в языке
производится по различным принципам: составу, структуре, семантическому
признаку и по их происхождению.
Наиболее разработанная в отечественной фразеологии
является классификация В.В. Виноградова. Он делит фразеологизмы в зависимости
от
принадлежности к какой – либо части
речи фразеологические единицы делятся на глагольные устойчивые сочетания,
устойчивые сочетания с прилагательными, устойчивые сочетания с
существительными, устойчивые выражения с предлогами, междометные, адвербиальные.
По происхождению фразеологизмы
делятся на собственно русские, заимствованные
фразеологизмы.
Анализ разновидностей
фразеологических единиц позволит найти и выделить их в исходном тексте, чтобы
позже провести анализ техники перевода, которая представлена во второй главе
данного исследования.
Фразеологические обороты присутствуют
повсюду, и мы видим быстро растущую роль фразеологии в широком спектре
лингвистических дисциплин. Внимание ученых было сосредоточено на семантических
и синтаксических свойствах фразеологических единиц, на различных подходах,
прагматической функции и культурных особенностях.
Фразеологические единицы используются
говорящим или писателем, который намеревается достичь определенного
стилистического эффекта, и они используются в соответствии с определенными
жанрами, которые рассматриваются как различные функциональные стили.
Фрагмент текста работы:
Глава I. Теоретические аспекты изучения
фразеологизмов
1.1
Фразеологизмы: определение понятия и основные свойства
Существует особый пласт в лексикологии любого языка, на который стали
обращать внимание отечественные и зарубежные ученые, которые как и слова
помогают сделать нашу речь лаконично. Это несколько тысяч устойчивых выражений.
В связи с этим появилась новая отрасль в языке — фразеология.
В своих работах по фразеологии [1] ученые используют такие понятия, как
«фразеологический оборот», «устойчивое словосочетание», «фразеологическая
единица (ФЕ)» и т.д. Рассмотрим определения устойчивого выражения в пояснении
зарубежных и отечественных ученых.
Устойчивое сочетание –
более широкое понятие, чем фразеологизм. Устойчивые сочетания, с одной стороны,
рассматриваются как промежуточные языковые единицы между свободными
словосочетаниями и фразеологическими единицами, с другой, как система языковых
единиц, характеризующихся единством смысла и семантических связей, как система,
в структуру которой входят непосредственно фразеологизмы. Таким образом,
фразеологизмы можно рассматривать как структурные компоненты системы устойчивых
сочетаний.
Устойчивое сочетание (коллокация) – это фраза, состоящая из двух и
более слов, которая обладает свойствами синтаксически и семантически
интегрального единства, при котором выбор одного из компонентов осуществляется
в соответствии со значением, а выбор второго зависит от выбора первого.
Другое название этого же явления — фразеологические единицы, то
есть комбинации, которые уже устоялись и имеют определенное значение
В русском языке, также как и в других языках существуют свободные
сочетания слов и сочетания семантически и синтаксически неразложимые,
несвободные. Например: беседовать с глазу на глаз, жить душа в душу. Такие
сочетания называются фразеологизмами. Устойчивое сочетание – более широкое
понятие, чем фразеологизм. Устойчивые сочетания, с одной стороны,
рассматриваются как промежуточные языковые единицы между свободными
словосочетаниями и фразеологическими единицами [3], с другой, — как система
языковых единиц, характеризующихся единством смысла и семантических связей, как
система, в структуру которой входят непосредственно фразеологизмы. Таким
образом, фразеологизмы можно рассматривать как структурные компоненты системы
устойчивых сочетаний.
По
определению В.Л. Архангельского, устойчивость является одним из свойств таких
единиц. Устойчивость проявляется во всех уровнях: лексическом, семантическом, морфемном
и синтаксическом. Это связано с связами компонентов
внутри устойчивого сочетания, которые являются, фразеологизмами [7, с. 6, 119-120].
По словам А.
В. Кунина, фразеологизм — это устойчивое соединение с переосмысленным значением [17, с. 271-272].
Устойчивые выражения используются в художественных
произведениях, в публицистике, в бытовой речи. Устойчивые выражения называют
иначе идиомами. Устойчивые сочетания отличаются от
свободных слов и фраз, прежде всего, как отмечает Н.М. Шанский, тем, что
устойчивые сочетания несут в себе единую смысловую нагрузку, которая не
является результатом суммирования смысловых аспектов тех компонентов, которые
входят в состав лексемы [30].
Устойчивое
сочетание невозможно разделить без потери смысла всей лексемы. Например,
русское устойчивое сочетание жить не
спеша невозможно разделить на компоненты без потери смыслового единства.
Компонентами данной лексемы являются глагол жить
и наречие не спеша. В раздельности
они могут иметь различные значения в соответствии со своими семантическими
функциями. В целом устойчивое сочетание обозначает образ жизни: не торопясь, не
обращая внимания на темпы жизни общества, окружающих, размеренно, вдумчиво, осознанно.
Таким образом, устойчивые выражения входят в морфологическую систему частей
речи, поэтому их семантика сводится к лексико — грамматическому значению,
которое свойственно частям речи. Принадлежность к части речи определяется
выполняемой им синтаксической функции, в качестве которой данное выражение
употребляется. Следует отметить, что в этом случае устойчивое выражение
являются одним членом предложения.
Существуют определенные
типы устойчивых сочетаний, которые потенциально нельзя отнести к
фразеологическим единицам. Такие устойчивые сочетания Д.О. Добровольский назвал
«свободными». [13, с. 57-86].