Основы теории первого иностранного языка Курсовая теория Иностранные языки

Курсовая теория на тему Фразеологизмы библейского происхождения в современном английском языке.

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Оглавление Введение. 3
Глава
1.  Особенности фразеологических единиц
в современном  английском языке  5
1.1
Фразеология как наука. Основные признаки фразеологических единиц. 5
1.2 Классификация
фразеологических единиц в английском языке. 10
1.3 Классификация
библеизмов в английском языке. 12
Глава 2.
Практическое исследование фразеологизмов-библеизмов в современном английском
языке. 19
2.1
Семантические особенности библеизмов в английском языке. 19
Заключение. 24
Приложение. 27

  

Введение:

 

Качественное знание языка невозможно
без знания фразеологии. Правильное использование фразеологизмов делает речь
более выразительной. С помощью фразеологических выражений, которые не
переводятся дословно, а воспринимаются переосмыслено, усиливается эстетический
аспект языка.

Настоящее исследование
посвящено проблеме изучения фразеологизмов библейского происхождения в
современном английском языке. Фразеология – это сокровищница языка. Во
фразеологической единице находит отражение история народа, его национальный
характер и своеобразие культуры и быта.

Актуальность
исследования
заключается в том, что фразеологизмы-библеизмы английского языка мало изучены.
Это открывает большие возможности в данной области исследования. Изучение
фразеологизмов-библеизмов дает богатый материал о духовной жизни английского
народа, в частности о его отношениях с Богом. Несмотря на интернациональность
таких фразеологизмов, в них отражается национальный характер, потому что они не
являются застывшими цитатами, не допускающими никаких изменений, но
подвергаются различным видам обновления, обрастают вариантами, более того от
них могут образовываться производные.

 Объектом исследования
данной работы является фразеология современного английского языка.

Предмет
исследования – фразеологизмы библейского происхождения в современном английском
языке.

Цель
данной исследовательской работы – семантический анализ фразеологических единиц
библейского происхождения современного английского языка.

В соответствии с
поставленной целью, в работе решаются следующие задачи:

 1. Осуществить анализ научной литературы по
данной проблеме.

2. Дать общую
характеристику фразеологии и уточнить понятие «фразеологическая единица».

3. Выделить классификацию
фразеологических единиц.

 4. Определить понятие библеизма и рассмотреть
существующие классификации фразеологизмов-библеизмов.

 5. Провести структурно-семантический анализ
фразеологизмов-библеизмов в английском языке.

Методологической
основой данного исследования послужили работы Н. Н. Амосовой,
Ш. Балли, Л. Ю. Буяновой, В.В. Виноградова, В. Г. Гака, Н. П. Жуковской, А. В.
Кунина, А. Г. Назаряна, и других авторов.

Теоретическая
значимость
работы состоит в том, что ее результат способствует дальнейшему более глубокому
осмыслению особенностей  фразеологизмов-библеизмов,
а также выделению культурнопсихологических особенностей носителей английского
языка, отражающихся в данных языковых единицах.

Практическая
значимость исследования заключается в том, что его результаты могут
использоваться для составления учебников по фразеологии современного
английского языка, а так же могут быть применены в преподавании ряда языковых
дисциплин, таких как лексикология или практический курс устной речи.

Цель и задачи
исследования обусловили следующую структуру работы: введение, две главы,
заключение и список использованных источников и литературы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Фразеология
– раздел языкознания, занимающийся изучением устойчивых образных сочетаний слов
с обобщенно-целостным значением в их современном состоянии и историческом
развитии, который разрабатывает принципы выделения фразеологических единиц,
методы их изучения.

В
образовании фразеологических единиц огромную роль играет человеческий фактор,
так как подавляющее большинство фразеологизмов связано с человеком, с
разнообразными сферами его деятельности. В последние годы усиливается интерес к
фразеологии, содержащей в своем составе соматизмы (от греч. soma – тело). Фразеологические единицы относятся к одной из обширных и
продуктивных групп в разделе языкознания, и, несмотря на многочисленные научные
труды, требуют более подробного исследования.

Одними
из наиболее частотных компонентов, встречающихся во фразеологических единицах
библейского происхождения, являются действующие лица библейских сюжетов: Бог,
дьявол и его различные проявления, ангелы и, конечно, люди. Этот обширный
материал малоизучен, что открывает большие возможности для исследования. Также
в качестве дополнения мы взяли фразеологизмы-библеизмы с компонентами «рай» и
«ад». Они не входят в категорию персонажей, но в сознании верующего человека
неразрывно связываются с главными действующими лицами библейских текстов, Богом
и дьяволом.

Семантический
анализ наиболее частотных соматических фразеологических библейских единиц
английского языка и их функционирование показал различие по форме и
лексическому значению. Использование библеизмов является одним из выразительных
приёмов в речи, поскольку это позволяет выразить
определенную оценку событий и явлений, делая
описание рассказ выразительным, эмоционально-экспрессивным или, наоборот, более наглядным и лаконичным. Библейские фразеологизмы обладают
художественно-эстетическими свойствами, представляя собой один из стилистически
окрашенных элементов языка. Большая часть библейских фразеологизмов
контекстуально окрашены и непосредственно относятся к Библии, отражая
Библейский сюжет. Наблюдается большое число ситуативных библеизмов, что
отражает их принадлежность к культуре и языку. Библеизмы довольно активно
употребляются в народном творчестве, творчестве отдельных авторов, различных дискурсах, что еще раз подчеркивает тот факт, что библеизмы – это
живой,
развивающийся элемент современного языка.

Таким
образом, мы пришли к выводу, что изучение фразеологии и обогащение речи
фразеологическими библейскими единицами является одним из действенных средств
познания системы языка и повышения культуры речи. Благодаря своей выразительной
форме библеизмы передают содержание сообщения с высокой степенью эмоциональной
окраски, создают условия для высказывания личного отношения к обсуждаемому
факту или явлению. Фразеология является источником получения фоновых знаний,
связанных с историей, географией и укладом жизни народа-носителя языка и
отражает национальный характер.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1.  Особенности фразеологических единиц в
современном  английском языке

1.1 Фразеология как
наука. Основные признаки фразеологических единиц Фразеология как отдельная
лингвистическая дисциплина появилась в 40-х г. ХХ ст. а в 40-х гг. 20 в.
Предпосылки теории фразеологии были заложены в работах А.А. Потебни, И.И.
Срезневского, А.А. Шахматова и Ф.Ф. Фортунатова. На развитие фразеологии
существенное влияние оказали идеи Ш. Балли. Вопрос об изучении устойчивых
сочетаний слов в специальном разделе языкознания – фразеологии – был отражен в
учебно-методической литературе еще в 20-40 х гг. в работах Е.Д. Поливанова,
С.И. Абакумова, Л.А. Булаховского. Изучение фразеологического состава
связано и с потребностями лексикографической практики, со спецификой
фразеографии.

Фразеология – чрезвычайно сложное
явление.

Изучение фразеологии требует своего
метода исследования, а также использования таких наук, как: лексикология,
грамматика, стилистика, фонетика, история языка, история, философия, логика и
страноведение [13,с.5].

Родоначальником теории фразеологии
является швейцарский лингвист французского происхождения Шарль Балли. Он
впервые систематизировал сочетания слов в своих книгах «Очерк стилистики» и
«Французская стилистика». В первой он выделял четыре группы словосочетаний:

— свободные словосочетания, то есть
сочетания, лишенные устойчивости и распадающиеся после их образования;

— привычные сочетания, т.е. словосочетания
с относительно свободной связью компонентов, допускающие некоторые изменения;

— фразеологические ряды, то есть
группы слов, в которых два понятия сливаются почти в одно (устойчивость этих
оборотов закрепляется первичным словоупотреблением);

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы