Курсовая теория Иностранные языки Лингвистика

Курсовая теория на тему Фразеологическая образность как объект лингвистического исследования

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ 3
1. Проблема определения фразеологизма и его семантики. Подходы к описанию семантики 5
1.1. Фразеология как объект изучения в лингвистике 5
1.2. Семантические особенности фразеологизмов 15
2. Образность фразеологизмов 19
2.1. Особенности фразеологической образности 19
2.2. Способы и средства создания образности фразеологизмов 24
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 28
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 30

  

Введение:

 

Актуальность исследования. В настоящее время многие ученые занимаются вопросами, связанными изучением фразеологии в различных языках. Постоянно растущий интерес ученых к фразеологии обусловлен сложной структурой и спецификой семантики фразеологических единиц, отражающих менталитет, культурные особенности, традиции и обычаи людей, говорящих на данном языке, а также восприятие окружающего мира в целом.
Большое количество фразеологических исследований было проведено в рамках антропологического подхода, поскольку описание и сравнение фразеологических единиц, характеризующих человека и его эмоциональную сферу, цвет, национальные обычаи и быт, позволяют анализировать способы выражения любой информации на разных языках, а также сформулировать выводы об образе жизни и менталитете людей, говорящих на определенном языке.
Настоящая работа посвящена изучению образности фразеологических единиц, научных подходов их выражения.
Говоря о степени научной разработанности темы исследования, следует отметить труды лингвистов, занимающихся непосредственно изучением фразеологизмов (Е. Ф. Арсентьева, В. В. Виноградов, А.В. Жуков, В.П. Жуков, Л. Ю. Нестеровой, Е. Ф. Габрик и др.), фразеологизмов — соматизмов (A.M. Чепасова, Н.Ф. Алефиренко, В.А. Лебединская, Л.П. Гашева, Е.Р. Ратушная и др.).
Однако, образность фразеологизмов, их семантические особенности до сих пор остаются малоисследованными.
Объектом данной работы стали фразеологизмы.
Предмет исследования — специфика создания образности в фразеологии.
Цель исследования – проанализировать научные подходы к созданию образности фразеологизмах, способах и средствах.
Задачи исследования:
1. изучить теоретические подходы к изучению фразеологии в лингвистике,
2. проанализировать способы и средства создания образности фразеологизмов.
Методы исследования. В качестве основного метода в работе использовались метод анализа научных работ по теме исследования, обобщения, систематизации.
Практическая ценность исследования заключается в том, что полученные выводы могут использоваться при проведении лекционных и семинарских занятий по лексикологии, когнитивной лингвистике, лингвокультурологии и фразеологии. В работе анализируются, обобщаются и систематизируются теоретические материалы по этой проблеме, которые могут быть использованы преподавателями, руководителями в их педагогической деятельности, а также студентами при подготовке к курсовым работам и диссертациям. Разработанные упражнения, направленные на формирование культурной компетенции, могут быть использованы в школьной практике и на университетском курсе «Методика преподавания русского языка».
Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Итак, в данной работе была представлена попытка осмыслить особенности создания образности посредством фразеологизмов.
Было выявлено, что национальная самобытность фразеологизмов разных языков связана, прежде всего, с их образностью. Фразеологизмы уникальны, уникальны по своей внутренней форме. Они представляют собой сложное явление, отражающее как собственно языковые факторы, определяемые спецификой лексико-семантической и грамматической системы конкретных языков, так и экстралингвистические факторы, связанные с жизнью нации, особенностями национального характера, духовным нравом, культурой, идентичность этнической жизни, традиции, обычаи, особенности исторического развития народа. Особенности образной мотивации в структуре смысла идиом важны для выяснения языковой картины мира и его видения людьми, говорящими на том или ином языке. Фразеологическая единица, будучи номинативной, выделяет процесс номинации в форме языкового знака, конечным результатом которого является языковая картина мира
Было выявлено, что фразеологический образ имеет сложную психическую природу и формируется в процессе понимания человеком мира вещей, конкретных жизненных ситуаций в практической жизни, предоставления жизненного опыта. Лингвистическое выражение фразеологического образа, с одной стороны, универсально из-за универсальности самой языковой системы, с другой стороны, оно уникально на национальном уровне, поскольку процесс приобретения оценочного и познавательного опыта происходит внутри рамки национального культурно-исторического развития народа. Вот почему фразеологические образы могут быть уникальными. Сочетание универсального и этнического в образном отображении мира дает фразеологическую картину мира каждой нации по-своему уникально.
Были выявлены средства и способы создания образности фразеологизмов:
1. восприятие фразеологизмов, в которые изначально положены определенные образы,
2. ирреальное значение фразеологизмов, т.е. такое значение, которое не может быть воплощено в реальность,
3. образ создается на основе наглядности / предметности, однако его смыл и значение так не воспринимается,
4. образность создается на наглядно-чувственной основе, с помощью признаков принадлежности,
5. создание действия с образом.
Как показало исследование, особенность образных основ во многом определяют характер трансформаций фразеологизмов в чувственном, образном и наглядном плане.

 

Фрагмент текста работы:

 

Проблема определения фразеологизма и его семантики. Подходы к описанию семантики

1.1. Фразеология как объект изучения в лингвистике

Фразеология (греч. Phrasis – «выражение», logos – «учение») — это наука о фразеологических единицах (фразеологизмах), то есть об устойчивых сочетаниях слов с осложненной семантикой [20, c. 37].
Под фразеологизмами понимаются «семантически связанные сочетания слов и предложения, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико — грамматического состава» [9, с. 23].
Фразеологические единицы или фразеологизмы в лингвистике трактуются как устойчивые, лексически неделимые и целостные по значению словосочетания. В предложении фразеологизмы выполняют функцию отдельной лексемы и представляют собой сложное явление, с помощью которого передается яркость, выразительность и эмоциональность речи. Все фразеологизмы несут в себе национально-культурную коннотацию.
Становлению фразеологии как области лингвистики способствовали труды таких языковедов как Ф. И. Буслаев, А. А. Потебня, П. Ф. Фортунатов, А. А. Шахматов.
В лингвистике известны более 20 определений фразеологизмов, что создает определенную сложность в их конкретном значении. Эта сложность заключается прежде всего в том, что и для слова, и для фразеологизма трудно установить общие черты, которые можно было бы отнести к каждому из них без исключения.
Одни исследователи (Л.П. Смит, В.П. Жуков, В.Н. Телия, Н.М. Шанский и др.) включают в состав фразеологии все устойчивые сочетания, другие (Н.Н. Амосова, А.М. Бабкин, А.И. Смирницкий и др.) — только определенные группы. Так, некоторые лингвисты (в том числе и академик В.В. Виноградов) не включают в разряд фразеологизмов пословицы, поговорки и крылатые слова, считая, что они по своей семантике и синтаксической структуре отличаются от фразеологических единиц. В.В. Виноградов утверждал: «Пословицы и поговорки имеют структуру предложения и не является семантическими эквивалентами слов»[10, с.243].
Фразеологические единицы или фразеологизмы трактуются как устойчивые, лексически неделимые и целостные по значению словосочетания. В предложении фразеологизмы выполняют функцию отдельной лексемы и представляют собой сложное явление, с помощью которого передается яркость, выразительность и эмоциональность речи.
Все фразеологизмы несут в себе национально-культурную коннотацию. В.Н. Телия рассматривает фразеологические единицы как определенное «зеркало», в котором лингвокультурная общность представляет свое собственное национальное самосознание [18, с. 57]. Специфическое восприятие мира и ситуаций, происходящих в окружающем мире, носителям языка навязывают именно фразеологизмы.
Еще в XIX в. О.О. Потебня обратил внимание на характер устойчивых оборотов, их «внутреннюю форму», изучал их значение, чем и заложил предпосылки развития фразеологии [1].
Становление фразеологии связывают с идеями французского языковеда Ш.Бали, который в частности предложил термин «фразеологизм». В отдельную лингвистическую дисциплину фразеология отделилась в первой половине ХХ веке благодаря исследованиям Е.Д.Поливанова, С.И.Абакумова, В.В.Виноградова.
В.В.Виноградов ввел термин «фразеологическая единица», предложил классификацию фразеологизмов.
Ряд лингвистов, в частности О.В. Кунин, М.М. Кониленко, З.О.Попова, В.Л. Архангельський, М.Ф. Алефиренко высказывают мнение, что фразеология сформировалась как отдельная языковая область [1, с. 24]. Однако другие авторы не выделяют ее как отдельный раздел. [2, с. 52]. Большинство филологов, не придавали особое значение теоретической систематизации фразеологизмов. Их исследования сводились, в основном к составлению словарей и списка идиом, однако без их классификации и анализа. Значительное внимание теоретическому анализу фразеологических единиц оказывали российские ученые Ф.Ф.Фортунатов, А. А. Шахматов, А.Н. Пешковский, О.О. Потебня.
Как отмечает М.М. Копыленко, фразеологизация — это образование фразеологических единиц и устойчивых словосочетаний нефразеологичного характера в результате постепенного процесса приобретения теми или иными словосочетаниями всех элементов фразеологической устойчивости [14, с. 127].
Современная фразеология также изучает специфику фразеологизмов. В частности, фразеологизмами (фразеологические единицы) принято считать устойчивые формирования, функционирующих в системе языка в форме одного слова, поскольку в его основу заложено единственное семантическое значение [6, с. 559-660].
Для фразеологических единиц характерны образность, эмоциональная и стилистическая окраска.
Н.А. Потапушкин предложил 10 признаков, которые бы определяли степень фразеологичности словосочетаний. К ним он включил такие характеристики как:
— идиоматичность;
— дословная непереводимость на другие языки;
— наличие компонентов с утраченным лексическим значением или с устаревшей грамматической форме;
— грамматическая категориальность;
— немотивированность значения;
— неизменность грамматической формы;
— синтаксическая немодельность;
— отсутствие вариантности;
— невозможность вставить внутрь выражения какое-то слово;
— невозможность синтаксических преобразований [17].
Интересными для нас показались исследования В.И. Постоваловой, она попыталась выделить три периода в истории изучения фразеологии, а именно:
1) подготовительный (50 — 60 г.г 20 века) — обоснование новых понятий фразеологии, стилистического использования фразеологизмов в художественных текстах и тому подобное;

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы