Курсовая теория на тему Диалектная лексика в китайском языке
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение 3
Глава 1. Диалекты китайского языка 5
1.1 Основное различие между языком и диалектом 5
1.2. Классификация диалектов 8
Список использованных источников 11
Введение:
Введение понятия системы языка связывают с именем Ф. де Соссюра, хотя приоритет в этом принадлежит И. А. Бодуэну де Куртенэ. Особую роль в обосновании системного подхода к языку сыграли труды А. А. Потебни. Понятие системы языка базируется на взаимозависимости его элементов. Системные отношения не являются чем-то внешним для отдельных компонентов системы, а входят в элементы, образуя качественную их характеристику. Нередко отличие системных отношений является единственной основой различия и самих элементов.
Язык, как основное средство общения двух стран играет очень важную роль. Одним из основных признаков отличия одного языка от другого является особенность его фонетической системы и законов функционирования различных единиц языка. Частый в лингвистике вопрос «язык или диалект?» особенно интересен в ситуации с китайским языком. С одной стороны, в этом вопросе политический аспект не менее важен, чем лингвистический. С чисто лингвистической точки зрения многие из идиом вполне соответствуют критериям языка. С другой стороны, у всех идиом языка общий письменный язык и литература, что склоняет чашу весов к их определению как диалектов. Поскольку письменный язык по грамматике наиболее близок к путунхуа (официальный вариант китайского языка основанный на пекинской норме произношения), то многие китайцы воспринимают его как «настоящий» китайский язык, а всё остальное — как диалекты.
Китайские диалекты в целом обладают единым грамматическим строем и словарным составом. Вместе с тем между диалектами существуют значительные лексические и грамматические различия. Но наиболее существенными являются фонетические расхождения, касающиеся как звукового состава, так и системы тонов.
В Китае также существует неофициальная практика названия диалектов по провинциям, например сычуаньский диалект, хэнаньский диалект. Данные названия не всегда совпадают с классификациями лингвистов, однако они также обладают своими отличительными характеристиками.
Объектом исследования является система китайского языка.
Предметом исследования является диалектная лексика в китайском языке.
Цель работы – анализ особенностей диалектной лексики в китайском языке на примере диалектов Гуаньхуа.
Задачи:
1) Определить особенности системы китайских диалектов
2) описать особенности лексики диалектов Гуаньхуа
Заключение:
Диалекты китайского языка
1.1 Основное различие между языком и диалектом
Литературный язык — это нормирована речь общественного общения, общепринятая в письменной и устной практике; это одна из форм национального языка, что существует наряду с другими ее формами — диалектами (территориальными, социальными), просторечием, языком фольклора.
Признаки литературного языка:
1. Наддиалектный характер.
2. Стабильные литературные нормы в грамматике, лексике, орфоэпии.
3. Стилевое разветвленность.
4. Функционирование в устной и письменной форме.
5. Распространение на всей территории проживания определенной нации.
6. Средство общения между всеми ее членами.
7. Снаряд общенациональной культуры, язык науки и литературы (хотя литературный язык нельзя отождествлять с языком художественной литературы, где используются внелитературный языковые средства)
Общая картина диалектного членения каждого языка достаточно сложная, поскольку обусловлена многовековой историей народа.
При определенных обстоятельствах в разных группах говоров, которые составляют один диалект, могут усиливаться диалектные различия, появляться новые языковые различия, что стимулирует распад на два или более отдельных диалектов. Такое явление качественного и количественного углубления диалектных различий называется дифференциацией.
В то же время может происходить обратный процесс — процесс сближения диалектов, стирания или нивелирования их особенностей, в результате чего два или более диалектов могут слиться в один, то есть происходит интеграция диалектов.
Итак, диалект и говор — это категории исторические, есть такие, которые возникли в определенный исторический период и при определенных исторических обстоятельствах. В разные исторические периоды своего развития каждый язык состояла из разного количества говоров, диалектов, наречий.
Речь на всех этапах общественно-исторического развития была общенародной. Как средство общения она объединяла всех членов определенного коллектива, независимо от их социального положения. В рамках общенародного языка издавна существуют и местные диалекты как его ответвления, местные разновидности. Развитие их зависит от определенных исторических условий развития общества, от характера общественно-экономической формации, которую переживает тот или иной общественный коллектив. Часто при определенных исторических условиях, когда ослабляется общения между отдельными частями определенного коллектива, местные диалекты развиваются, обогащаются новыми особенностями в лексике, грамматике, что может привести к распаду общенародной языкового единства и преобразованию местных диалектов в самостоятельные языки. В том случае, когда общение между отдельными частями общественного коллектива усиливается, развитие местных диалектов задерживается, а затем и вовсе прекращается, происходит потеря диалектных черт.
Отличие может зависеть от чьей-либо точки зрения. В политической перспективе, языком есть тот, на котором, как правило, разговаривает нация. Например, с 1850 по 1992 существовала речь, известная как сербохорватская, которая имела несколько диалектов, включая сербский, хорватский и боснийский. Но после того как Югославия распалась на несколько независимых государств в середине 1990-х, эти диалекты признали отдельными языками. Это политическое определение работает в определенной степени, хотя оно приводит к большему количеству вопросов, чем предоставляет ответов: Существуют языки, которые распространены по различным государствам, например, испанский в Латинской Америке. Никто не станет утверждать, что испанский в Мексике и испанский в Колумбии представляют собой разные языки. Возможно, испанский, на котором говорят в некоторых частях Испании, столь отличной от латиноамериканских вариантов, и заслуживает называться отдельным языком, но это неясно.
Возможно, различие между языком и диалектом можно найти в терминах взаимного понимания? К сожалению, с этим подходом возникают сиюминутные проблемы. Датчанин будет понимать шведа немного лучше, чем швед датчанина. Так же, тот, кто разговаривает своеобразным сельским диалектом британского английского будет понимать американца из Лос-Анджелеса гораздо лучше, чем наоборот. Взаимное понимание часто зависит от пребывания в определенной среде, чрезвычайно неконтролируемой переменной, чем от чего-то должного к языку.
В популярном понимании диалект рассматривают как нечто «меньшее» чем язык. Когда мы говорим о диалекте, то иногда имеем в виду просто разговорный язык (без письма), а иногда – вариант стандартного языка, который хотя и походит на стандарт, также имеет свои собственные независимые элементы, которые отличают его от стандартного языка».
Диалекты будут расходиться по мере того, как люди поселяются в новых местах и формируют новые идентичности, однако, если сохраняется некоторый контакт, конвергенция также может присутствовать, так что варианты языка остаются более чем наполовину схожими (а следовательно на одном языке). Однако небольшой толчок в сторону дивергенции может привести к тому, что варианты разойдутся относительно быстро, увеличивая расстояние между собой, что делает их разными языками.
Фрагмент текста работы:
Введение понятия системы языка связывают с именем Ф. де Соссюра, хотя приоритет в этом принадлежит И. А. Бодуэну де Куртенэ. Особую роль в обосновании системного подхода к языку сыграли труды А. А. Потебни. Понятие системы языка базируется на взаимозависимости его элементов. Системные отношения не являются чем-то внешним для отдельных компонентов системы, а входят в элементы, образуя качественную их характеристику. Нередко отличие системных отношений является единственной основой различия и самих элементов.
Язык, как основное средство общения двух стран играет очень важную роль. Одним из основных признаков отличия одного языка от другого является особенность его фонетической системы и законов функционирования различных единиц языка. Частый в лингвистике вопрос «язык или диалект?» особенно интересен в ситуации с китайским языком. С одной стороны, в этом вопросе политический аспект не менее важен, чем лингвистический. С чисто лингвистической точки зрения многие из идиом вполне соответствуют критериям языка. С другой стороны, у всех идиом языка общий письменный язык и литература, что склоняет чашу весов к их определению как диалектов. Поскольку письменный язык по грамматике наиболее близок к путунхуа (официальный вариант китайского языка основанный на пекинской норме произношения), то многие китайцы воспринимают его как «настоящий» китайский язык, а всё остальное — как диалекты.
Китайские диалекты в целом обладают единым грамматическим строем и словарным составом. Вместе с тем между диалектами существуют значительные лексические и грамматические различия. Но наиболее существенными являются фонетические расхождения, касающиеся как звукового состава, так и системы тонов.
В Китае также существует неофициальная практика названия диалектов по провинциям, например сычуаньский диалект, хэнаньский диалект. Данные названия не всегда совпадают с классификациями лингвистов, однако они также обладают своими отличительными характеристиками.
Объектом исследования является система китайского языка.
Предметом исследования является диалектная лексика в китайском языке.
Цель работы – анализ особенностей диалектной лексики в китайском языке на примере диалектов Гуаньхуа.
Задачи:
1) Определить особенности системы китайских диалектов
2) описать особенности лексики диалектов Гуаньхуа