Курсовая теория на тему Cравнительно-сопоставительный анализ школьной терминологии Великобритании и США.
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Фрагмент текста работы:
Глава 1 Теоретические основы понятия «лингвострановедение»
1.1. Лингвострановедение как наука
Если обратиться к словарному составу языка любого народа, то можно заметить его связь с культурой, историей и цивилизацией этого народа. В силу этого можно утверждать, что понятия связаны не столько с самими предметами с мыслями и понятиями людей об этих предметах.
Самопознание народа невозможно без знания его истории и духовных традиций во взаимной связи поколений, времени и культуры. Наверное, поэтому со временем проблема языка начинает волновать не только языковедов, но и всех других специалистов, имеющих отношение к человеку, к людям. Следовательно, проводимые лингвистами исследования, отражающие разные точки зрения на языковую сущность, являются в целом природным явлением.
Национальные, культурные особенности языка находят полное отражение во всём значении слова. Они располагаются вдоль денотативных, коннотативных, эмпирических компонентов значения слова. Они могут быть заметны по стилистическим, грамматическим, сочетаемостным и другим составляющим [9, с. 66].
Исследование языка и культуры должно осуществляться не в отдельных направлениях, а в их взаимосвязи. Являясь явлением сложным и многоаспектным, язык становится объектом исследований с различных точек зрения.
Остановимся на нескольких аспектах, где язык является объектом исследования. Это лингвострановедение, лингвокультурология, этнолингвистика. Опираясь на определения каждого из них, рассмотрим методы их исследований и их взаимосвязь.
Что является компетенциями страноведения, лингвострановедения, культурологии и лингвокультурологии, этнолингвистики? Идея изучения культурологии как отдельной самостоятельной сферы науки принадлежит известному американскому культуроантропологу Лесли А. Уайту. По его мнению, «Культурология — это новая социально-гуманитарная область знания, которая занимается интегративным изучением мира в контексте его культурного существования инкультуры как его человеческого оформления» [15, с. 144].
Согласно рассуждениям антропологов, культурология рассматривает и исследует явления, присущие только человеку. Выражая согласие с мнениями антропологов мира, мы также полагаем, что культурология — это наука, возникшая на стыке нескольких наук, наука, раскрывающая самобытные традиции культуры народов. Культурология направлена на познание различных форм существования человека, его хозяйственной деятельности. Она стремится с разных позиций оценивать структуру современной и прошлой культурной жизни, перспективы развития. Её объект исследования — способ человеческого существования и культурные традиции как общественные явления.
Если культурология исследует взгляды человека на природу, общество, историю, искусство и рассматривает проблемы социальной и бытовой сферы, то языкознание исследует отражение этих взглядов и проблем в языке. Следовательно, язык и культура находятся в постоянном взаимодействии, взаимовлиянии. Об этом взаимодействии ясно сказано в теории лингвокультурологии. Таким образом, лингвокультурология, появившись на стыке языкознания и культурологии, формируется в виде новой филологической дисциплины. Она характеризует взаимосвязь языка и культуры, их взаимодействие в развитии и показывает это развитие как процесс жизненного существования лингвокультурологии. Таким образом, это свойство лингвокультурологии является существенным отличием её от этнолингвистики. Вместе с тем если говорить о различиях целей и задач этнолингвистики и лингвокультурологии, то необходимо заметить, что этнолингвистика выполняет роль фундамента для лингвокультурологии.
А лингвострановедение функционирует и развивается в тесной связи с культурологией, социолингвистикой, семиотикой, философией, этнографией, литературоведением и другими науками. Чтобы выявить связь лингвострановедения с другими науками, необходимо чётко определить объект его исследования: 1) демонстрирует отражение в языке особенностей национальной культуры как отражение национального языка; 2) создаёт благоприятные условия для эффективной коммуникации; 3) предлагает самые эффективные методы в процессе обучения, избирательно относясь к культурным фактам. Таким образом, лингвострановедение считается значимой сферой самостоятельного подхода к изучению лингвистики и имеет прикладную направленность в обучении языку как неродному. Лингвострановедение тесно связано с культурологией. Об этом Мамонтов А.С. говорит следующее: «Мир в контексте его культурного существования, то есть со стороны того, чем этот мир является для человека, каким смыслом он для него наполнен. Лингвострановедение занимается интегративным изучением системного обьекта культуры как человеческого оформления существования, как утончённой, исполненной разума формы жизни, результата духовной и практической деятельности» [13, с. 142-145]. В последние годы учёные-методисты в методике обучения языку как неродному все чаще стали использовать термины не «культурология в обучении языку как неродному» или «лингвокультурология», «страноведение», а термин «лингвокультурология», так как объектом обучения является не сама страна как носитель языка, а язык и культура народа — носителя языка. Многие учёные стали обращать своё внимание на педагогический аспект нового направления. Методисты называют его культурологическим направлением. Культурология не только описывает познавательную практику народа, но и даёт возможность прочувствовать отражение в языке национальной самобытности народа. Она имеет цель — формирование навыков координации разных полученных культурных сведений с творчеством в межкультурной коммуникации. Главное внимание уделяется обучаемому языку и культуре народа, фоновым знаниям, культурным традициям и этике речи. С этой точки зрения лингвокультурология является теоретической основой обучения языку как неродному, обуславливает взаимосвязь языка и культуры.
Термин «метод лингвострановедения» впервые упоминается в трудах Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. О лингвострановедении они пишут, что под лингвострановедением «понимается учебный процесс, в процессе которого преподаётся и усваивается и план выражения, и план содержания изучаемого языка» [3].