Курсовая теория на тему Анализ влияния гендерного фактора на переводческий процесс
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение 3
Глава 1. Исследование гендерных особенностей перевода 5
1.1. Понятие гендера в современной науке 5
1.2. Особенности женского и мужского перевода 16
Глава 2. Особенности стиля Мэри Стюарт 25
2.1. Общая характеристика прозы Мэри Стюарт 25
2.2. Специфика женского письма в романах М. Стюарт 26
Заключение 40
Список литературы 44
Введение:
Актуальность темы. Традиционная гендерная дихотомия все чаще ставится под сомнение, как в популярном дискурсе, так и в научной сфере. Данная работа посвящена многим аспектам гендерной идентичности и ее меняющемуся пониманию.
В течение последних десятилетий термин «пол» раскрывался в разных смыслах. Его биологическая и лингвистическая интерпретация чаще заменяется социокультурным, вдохновленным феминисткой литературой и теоретическим подходом.
Эта работа является попыткой пролить свет на различные аспекты этого термина, отношения между биологическим, культурным и лингвистическим значением «пола», а также о взаимодействии между ссылкой на биологические и социокультурные различия в переводе, с одной стороны, различия в переводе литературы на основании пола с другой.
Другой вопрос, касающийся содержательной стороны высказывания, в работе рассматриваются стратегии перевода, в гендерном аспекте. В работе отражено как переводчики справляются с ситуациями, когда лингвистические показатели пола в исходном тексте имеют существенные последствия для социокультурных характеристик персонажей в литературном тексте.
Стержневые методологические основы изучения роли тендерных стереотипов в конструировании идентичности личности заложены в трудах А. Альчук, О.А. Ворониной, И.В. Грошева, Н.Ю.Каменской, И С. Клециной, И.С. Кона, Е.В. Машковой, М.В. Томской, Т.Е. Рябовой, В.А. Ядова и др. В них рассматриваются гендерные стереотипы как универсальные механизмы воспроизводства гендерных практик в российском обществе и специфика их функционирования.
Гендерные исследования сегодня характеризуются тремя важнейшими подходами. Первый подход сводится к трактовке исключительно социальной природы языка женщин и мужчин и нацелен на выявление тех языковых различий, которые можно объяснить особенностями перераспределения социальной власти в обществе.
Второй социопсихолингвистический подход научно редуцирует «женский» и «мужской» язык до особенностей языкового поведения полов. Для ученых, работающих в данном направлении, статистические показатели – определение средних параметров – имеют основополагающую значимость, составляя каркас для построения психолингвистических теорий мужского и женского типов речевого поведения. Представители третьего направления в основном делают упор на когнитивный аспект различий в языковом поведении полов.
Для них оказывается более значимым не только определение частотности различий и оперирование её показателями, но и создание целостных лингвистических моделей когнитивных оснований языковых категорий. В современной научной парадигме все три подхода считаются взаимодополняющими и лишь в своей совокупности они обладают объяснительной силой.
А.В. Кирилина, проводя более подробный и системный анализ проблем лингвистической гендерологии, выделяет шесть основных направлений, которые могут быть дифференцированы как концептуально, так и с точки зрения методологии и характера изучаемого материала:
1. социолингвистические гендерные исследования;
2. феминистская лингвистика;
3. собственно гендерные исследования, изучающие языковое поведение обоих полов;
4. исследования маскулинности;
5. психолингвистические исследования (в рамках этого направления проводятся работы в области нейролингвистики, изучение онтогенеза речи, сюда же относится и биодетерминистское направление, исследующее когнитивные особенности и различия между мужчинами и женщинами и их проявления в речи);
6. кросскультурные, лингвокультурологические исследования, включающие гипотезу гендерных субкультур.
В то же время А. В. Кирилина считает, что данная квалификация является весьма условной и эти направления имеют много общего, так как для всех перечисленных групп характерна сходная проблематика и объект исследования.
Объектом настоящей работы является гендерный фактор в переводческой деятельности
Предмет работы – особенности реализации гендерных особенностей в переводе
Цель данной работы – рассмотрение особенностей гендерного перевода литературы
В соответствии с целью необходимо решить ряд задач:
— рассмотреть специфику понятия гендера
— выявить особенности переводческой деятельности
— проанализировать специфику передачи гендерного перевода на основании романов Мэри Стюарт
Структура работы определяется ее целями и задачами и включает в себя введение, основную часть, состоящую из двух глав, заключение и список использованных источников и литературы.
Заключение:
Понятие «гендер» признается сегодня большинством исследователей, существует ряд трудностей, возникающих при чтении специальной литературы и связанных с некоторыми различиями в понимании гендера, сравнительной новизной этого понятия и дифференциацией понятий «пол» и «гендер».
Традиционно понятие «пол» используется для обозначения тех анатомофизиологических особенностей людей, на основе которых человеческие существа определяются как мужчины или женщины.
С конца 80-х годов в обществе появился интерес к особенностям маскулинности в языке. Сформировались «мужские исследования», центром внимания которых были мужчины, мужская гендерная идентичность и мужское языковое поведение. Исследователи поставили перед собой цель изучить конструирование концепта мужественности, требования и нормы, создать классификации типов мужественности.
Для представителей данного направления было важно разграничить типы мужественности, которые существуют в языке и культуре, и представить среди них тип, являющийся в обществе образцом для подражания, олицетворяющий доминирующую мужественность. Также в рамках их исследования было важно проследить в истории изменения стереотипов, связанных с доминирующей мужественностью, и изучить проявления этих изменений.
В настоящее время исследования подчеркивают, что гендер включает в себя социальные институты и коммуникативное поведение, что подчеркивает его системный характер.
Также ученые все чаще подчеркивают, что на поведение человека влияет не только гендер, поэтому в рамках гендерных исследований гендер рассматривают в качестве только одного из параметров, которые формируют в процессе общения социальную идентичность говорящего. Другими важными факторами являются возраст, статус, принадлежность к той или иной социальной группе.
В современном мире гендерные стереотипы переживают большие изменения. Специфика их видится в том, что женщины стремятся все больше участвовать в общественной жизни, в то время как мужчины не стесняются проявления собственных чувств.
Диффузия гендерных представлений, впрочем, не в полной мере выражена в России – это выражается в том, что мужчины не хотят упускать своего доминирования в общественной сфере. Ломка стереотипов происходит, как правило, с женской позиции. Как следствие, остаются значительные возможности для дискриминации по половому признаку.
Женский тип речи обладает существенными отличиями от мужского. Столь разительные отличия позволяют говорить о том, что для женской картины мира характерна эмоциональность, тогда как для мужской — рациональность.
Самораскрытие включает в себя искренность, открытость и доверительность собственных отношений к миру и к своему «Я», а также понимание потребностей и настроений других. Оно может протекать непосредственно при личном контакте или опосредованно – по телефону, в переписке, в сети Интернет, при этом используются вербальные и невербальные каналы передачи информации.
Самораскрытие порождает «феномен взаимности»: когда мы ведем себя открыто по отношению к окружающим, искренне выражаем свои мысли и чувства, другие люди получают возможность знать о нас больше, что вызывает чувство доверия, снижает напряжение, и они тоже становятся более открытыми по отношению к нам.
В то же время самораскрытие всегда связано с риском, поскольку несвоевременное глубинное открывание информации, когда собеседник не готов к такому уровню общения, может привести к эмоциональному отторжению и даже к разрыву отношений.
С концептуальной точки зрения этот феномен актуализирует социально-культурную, а не биологическую составляющую пола. В сферу исследовательских интересов ученых, занимающихся гендерной проблематикой, входят вопросы о том, как различается семантический объем концептов «мужественность» и «женственность» в разных культурах; какие лингвистические средства используются для конструирования гендерной идентичности; какова роль гендерной метафоры в культуре; в каких семантических областях пол отражается в языке; какие данные гендерный подход дает для исследования ментальности и т.д.
Изучение гендерных отношений с лингвокультурологической точки зрения позволяет выявить национально и культурно обусловленную специфику концептуализации мужественности и женственности.
Появляется и термин «гендерный концепт», под которым понимается семантическое образование, возникающее в результате сочетания словарного значения слова с этнокультурным мировосприятием и дающее представление о типичных мужских и женских образах, в котором выделяются ценностная, экспрессивная и понятийная стороны.
Психологический анализ использования частей речи переводе привел нас к следующим выводам:
1. Женщины чаще чем мужчины употребляют личные местоимения, прилагательные, наречия, глаголы прошедшего и будущего времени, преобладают регрессивные тенденции, старшеклассниц одолевает чувство тревожности, нереализованности и зависимости от внешних условий.
2. Мужчины в своей речи стараются употреблять больше существительных и глаголов настоящего времени, а также глаголы прошедшего времени. Молодые люди с недоверием относятся к личному опыту, хотя фиксируются на своем состоянии; старшеклассникам характерна психологическая зрелость, автономия, свобода от обусловленности и нарушение временной перспективы.
3. Мужской пол чаще, чем женский употребляет в речи глаголы с возвратной формой, что влечет безынициативность, потерю субъективности.
4. В речи женщин существенно преобладает личностный аспект – они склонны говорить о том, что они чувствуют.
5. Показательным становится также и специфика использования личных местоимений и раскрытии собственных чувств – для девушек характерным становится преобладающее желание рассказывать о себе, раскрывать особенности своих мыслей, в то время как юноши зачастую скрывают их.
Фрагмент текста работы:
Исследование гендерных особенностей перевода
1.1. Понятие гендера в современной науке
Исследование гендерных показателей представляет большой интерес для современной лингвистике. К началу XXI века в исследованиях сложилось понимание того, что мужской текст не может быть приравнен к женскому тексту и существенно отличается в подаче информации.
Гендерная лингвистика реализуется как исследование различных особенностей в представлении текста в зависимости от пола. Эти направления построены на основании двух особенности – они рассматривают, как люди говорят, а также то, как люди создают текст и воспринимают его.
Карин М. Айхофф-Кир, редактор тома по гендерной лингвистике, опубликованный DUDEN, считает, что предмет очень важен для исследователя и отмечает: «[…] Язык не только отражает реальность, но и создает реальность» [1. С. 215].
Лингвистический термин «гендер» изначально не имеет прямого отношения к категории биологического пола. Пожалуй, наиболее универсальное определение гендера в языке является пример, сформулированный К. Хоххетом: «гендерные классы существительных отражаются в связи лексем между собой». Использование терминов «гендер» является «скорее традицией, чем отражением реального состояния языков».
В современной лингвистике широкое распространение получил термин «гендер» (gender), введенный в социологию в 1950-егг. Джоном Мани, в противопоставление термину пол (sex): пол – анатомо-физиологические особенности людей, на основе которых человеческие существа определяются как мужчины и женщины, гендер – культурное, социальное, поведенческое маркирование биологических различий мужчин и женщин. Представление о «типично мужском» и «типично женском» не является постоянным, оно варьируется в разных обществах и меняется со временем. Гендерные нормы усваиваются с детства через социальные институты (семья, школа), средства массовой информации и т.д., диктуя определенные модели поведения, коммуникативные тактики, виды деятельности, влияя на формирование черт характера, специфичных для каждого пола.
Интерпретация гендера как социокультурного феномена с неизбежностью обращает исследователей к вопросам его маркирования в языке. В настоящее время установлено, что система данных смыслов находит отражение в различных моделях речевого поведения мужчин и женщин, обусловливающих формирование функциональных вариантов языковых систем, появление специализированных грамматических, лексических, деривационных средств [1. С. 455– 461].
В одном из направлений гендерных исследований, феминистской лингвистике, была поставлена проблема андроцентричности языка. Доказывалось, что в языке зафиксированы патриархальные стереотипы, они навязывают носителям языка картину мира, в которой женщине отводится второстепенная роль. Дискриминация женщин, по мнению представителей данного подхода, выражается в языковом сексизме, или андроцентризме языка, т.е. в неравномерной представленности в языке лиц разного пола, в преобладании мужских форм в языке, во вторичности номинации лиц женского пола (авантюрист – авантюристка), в совпадении во многих языках понятий «человек» и «мужчина», неравноценности наименования одних и тех же профессий(врач/врачиха); кроме того, для обозначения профессий с низким социальным статусом имеются только фемининные формы (техничка, уборщица), а для обозначения высокого статуса деятельности – только мужская форма (государственный муж) [2. С.16–17].
Позже наряду с терминами «сексизм», «андроцентризм» был введен термин «гендерная асимметрия», так как он нейтрален и не подразумевает дискриминацию.
Идеализированные когнитивные модели находят многоаспектное и неоднолинейное выражение в системе языковых средств, в том числе в системе концептуальных метафор –гендерных метафор, под которыми в гендерной лингвистике понимается перенос не только физических, но и всей совокупности духовных качеств и свойств, объединенных словами женственность и мужественность, на предметы, с полом не связанные (в частности, осуществление сравнений мужественности немецкого народа против женственности русского народа) [4].
Гендерные исследования стали актуальными в современной лингвистике и получили статус самостоятельного языкового направления. Сегодня самые интересные вопросы связаны с исследованиями социальных факторов. Это влияет на отношение мужчины к женщинам, а также поведение людей в соответствии с их полом. Пол человека становится одной из важных экзистенциальных и социальных характеристик, определяющих социальную, культурную и когнитивную ориентацию личности в мире с помощью языка.
У истоков гендерной лингвистики находится О. Есперсен, который отразил специфику гендерной речи в своей работе «Женщина» (1990). Анализ этот достаточно старый, он датируется 1925 годом, и, как следствие, должен интерпретироваться с большой осторожностью [Цит по 2. С. 186].
Автор считает, что женская речь является излишне эмоциональной и не слишком логичной для мужчин. Причиной такого спорного суждения становится субъективный подход – в то время не существовало записи коммуникации обоих полов, которая могла бы быть проведена в схожей ситуации. Как следствие, в книге анализ становится результатом исследования стереотипов. Данная статья в своей основе была осуждающей. Не случайно она характеризовалась феминистками как «содержащая традицию покровительства и сексистские комментарии» [Цит по 2. С. 98].
Тем не менее, именно благодаря этой статье начал изучаться вопрос о гендерном поведении. Даже в наше время большое количество лингвистов отмечают, что мужчины и женщины говорят по разному (см., Например, Frederike Braun, 1997; Anja Gottburgsen, 1997; Ulrike Grässel, 1997; Robin Lakoff, 2004). Можно нередко встретить представление о том, что мужская речь считается нормой, в то время как женская излишне эмоциональной и избыточной.