Курсовая с практикой на тему Закономерности перевода предложений диалогического текста на китайском языке с ярко выраженной топиковой структурой
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА I. ДИАЛОГИЧЕСКИЙ ТЕКСТ И ЕГО ОСОБЕННОСТИ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
1.1 Понятие текста: текст монологический и диалогический
В зависимости от формы передачи информации выделяют две формы речи – устную и письменную. По количеству активных участников акта коммуникации речь может быть представлена в виде монолога или диалога.
Монолог – это фopмa peчи, oбpaщeннoй гoвopящим к caмoмy ceбe, нe paccчитaннoй нa cлoвecнyю peaкцию дpyгoгo лицa. Иными словами, в монологической речи принимает участие один человек, который направляет свою речь другим слушателям. Moнoлoгичecкaя peчь, в oтличиe oт диaлoгичecкoй, xapaктepизyeтcя paзвepнyтocтью, чтo cвязaнo co cтpeмлeниeм шиpoкo oxвaтить тeмaтичecкoe coдepжaниe выcкaзывaния, нaличиeм pacпpocтpaнeнныx кoнcтpyкций, их гpaммaтичecкoй oфopмлeннocтью. Монологическая речь в отличие от диалогической более традиционна и гораздо чаще обогащена средствами художественной выразительности. В. В. Виноградов говорил: «Свободное владение формами монологической речи – искусство» [Виноградов В. В., 1981]. Это высказывание тесно связано с представлением о сущности монологической речи.
Л. В. Щерба считал, что монолог лежит в основе литературного языка, и является зарождающимся литературным произведением. По его мнению, «монолог – организованная система облеченных в словесную форму мыслей, являющаяся преднамеренным воздействием на окружающих» [Щерба Л. В., 1957]. Л. В. Щерба отмечал, что далеко не все могут выражать свою речь в форме монолога. На это способны только образованные, начитанные люди, обладающие умением связанно выражать свои мысли [Щерба Л. В., 1957].
Более подробно остановимся на диалоге как типу речи, противопоставленному монологу. Определение диалогической речи приводится в лингвистическом словаре под редакцией В. Н. Ярцевой: «Диалогическая речь (от греч. Dialogos — беседа, разговор двоих) – форма, тип речи, состоящая из обмена высказываниями – репликами, на языковой состав которых влияет непосредственное восприятие, активизирующее роль адресата в речевой деятельности адресанта. Для диалогической речи типичны содержательная (вопрос/ответ, добавление/пояснение/распространение, согласие/возражение, формулы речевого этикета и пр.) и конструктивная связь реплик» [Ярцева В. Н., 1990]. В то время, как в монологической речи передачу информации осуществляет один человек, говорящий, в диалогической речи чаще всего принимают участие два лица, однако могут и больше. Например, Г. В. Рогова и И. Н. Верещагина определяют диалог как «процесс общения двух или более собеседников-партнеров, каждый из участников поочередно выступает в качестве слушающего или говорящего» [Рогова Г. В. 1998]. Также авторы отмечают, что диалогическая речь не может быть «запланирована» или «запрограммирована», поскольку речевое поведение одного партнера зависит от речевого поведения другого, в связи с чем выделяют ряд особенностей диалогической речи: эмоциональность и экспрессивность (невербальные средства), стимулирование собеседника и реакция. Е. Н. Соловова отмечает такие отличительные черты диалога, как ситуативность и реактивность, интерактивность и наличие реакции, что делает обучение диалогу очень затруднительным [Соколова Е. Н., 2008]. Н. Д. Гальскова и Н. И. Гез также выделяют спонтанность и эллиптичность [Гальскова Н. Д, Гез Н. И, 2011].
При сравнении диалога и монолога можно выявить ряд различий. Профессор Л. В. Щерба сравнивает естественность диалога с искусственностью монолога. В своем исследовании «Восточно-лужицкое наречие» он выступает явным сторонником диалога, поскольку вокруг замечает диалогическую речь чаще монологической и утверждает, что люди стремятся излагать свои мысли в форме диалога [Щерба Л. В., 1965.]. Следует также отметить, что диалогу присущи более короткие, лаконичные фразы, синтаксически простые предложения, реплики. Кроме того, репликам характерны и всевозможные фонетические сокращения, допустимо необычное, на первый взгляд, словоупотребление, и, наконец, всякие нарушения синтаксических норм. Диалогическая речь не должна строго подчиняться грамматическим конструкциям и традиционному построению предложений, именно поэтому в ней хорошо прослеживается изменения языка, речевые трансформации. Диалог, действительно, отличается от других сфер функционирования языка. «Только в диалоге в полной мере обнаруживается сущность языка», – утверждал М. Хайдеггер [Хайдеггер М., 2008].
Далее разберем классификацию диалогов. Для описания категорий диалогической речи китайского языка можно рассмотреть «СЕFR», поскольку уровни владения китайским языком в экзамене HSK(汉语水平考试 Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì – экзамен на определение уровня владения китайским языком) в настоящее время приведены в соответствии с общеевропейскими уровнями. В «СЕFR» выделяются основные виды диалогической речи: процесс заключения сделки, случайный разговор, неформальное обсуждение, дискуссия, интервью, переговоры, совместное планирование, практическое целевое сотрудничество и др. [Колокольцева Т. Н., 2011].
Следует отметить, что основная цель диалога – коммуникативное согласие. Именно поэтому отнюдь не случайным мы считаем появление у лексемы диалог нового значения, которое в «Толковом словаре русского языка конца ХХ века» под ред. Г. Н. Скляревской формулируется следующим образом: «взаимопонимание и взаимодействие» [Скляревская Г. Н., 1998].
Диалог трактуется учеными как вид дискурса, реализуемый в определенной коммуникативной ситуации, в которой коммуниканты обмениваются своими мыслями, а результатом этого общения становится текст.