Курсовая с практикой на тему Заимствованная лексика в английском языке и ее использование в различных функциональных стилях
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
_Toc54448654Введение 4
1. Заимствования и их место в лексической системе
языка 6
1.1. Понятие «заимствование» 6
1.2. Классификация заимствований 8
1.3. Источник и причины заимствований в английском
языке 12
Выводы по Главе 1 16
2. Особенности заимствований в английском языке в
различных функциональных стилях (на примере официально-делового,
публицистического, научного, художественного и разговорного стилей) 17
2.1. Заимствования в официально-деловом стиле 17
2.3. Заимствования в научном стиле 24
2.4. Заимствования в художественном стиле 28
2.5. Заимствования в разговорном стиле 30
Выводы по Главе 2 33
Заключение 35
Список литературы 37
Введение:
Проблема языковых
заимствований стала актуальной в последние десятилетия в связи с активным
развитием различных аспектов взаимодействия языков. На фоне растущего числа
исследований возникло противоречие между традиционными схемами объяснения
заимствований.
Любой язык мира — это
слияние оригинала и заимствования. Заимствования пополняют состав английского
языка на протяжении всей истории его развития. Доля заимствований в языковом
фонде велика. Более того, английский язык особенно характеризуется наличием
большого количества романских элементов из-за специфических исторических
условий развития Англии. Значительный приток заимствований в английский язык
определяет глубокий интерес к их изучению. Этот интерес обусловлен как
необходимостью теоретической разработки вопросов заимствования, так и
практической важностью изучения этого аспекта языка в различных функциональных
стилях.
Объект работы – процесс заимствования в современном
английском языке.
Предмет работы –
особенности заимствований в английском языке в различных функциональных стилях (на
примере офииально-делового, публицистического, научного, художественного и
разговорного стилей).
Цель исследования –
проанализировать особенности заимствованной лексики в современном английском
языке в различных функциональных стилях.
В соответствии с целью,
сформулированы следующие задачи исследования:
1. изучить
понятие «заимствование»;
2. описать классификацию
заимствований;
3. проанализировать
источники и причины заимствований в английском языке;
4. проанализировать
особенности заимствованной лексики в английском языке в различных
функциональных стилях.
Материалом нашего исследования
являются заимствования, выбранные методом сплошной выборки из словаря English
Oxford Living Dictionaries, газеты «The New York Times», G. Chaucer «The Canterbury
Tales».
Методы
исследования:основными методами исследования являются когнитивный и
сравнительный методы, компонентный, дефиниционный и этимологический анализ,
метод сплошной выборки.
Теоретическая значимость
работы обусловлена тем, что проведенное исследование вносит вклад в разработку
общей теории лингвистики.
Практическая ценность
работы состоит в том, что ее положения и выводы могут быть использованы на
лекционных и семинарских занятиях по лексикологии английского языка, а также на
практических занятиях по этим дисциплинам.
Структура исследования.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.
Заключение:
Роль, которую играют
заимствования в словаре языка, зависит от истории каждого данного языка, обусловленной
прямыми языковыми контактами и политическими, экономическими и культурными
отношениями между народами.
Заимствование, как
лингвистический термин, определяется как передача языковых элементов (форм,
звуков или даже грамматических структур), обычно в измененной форме, а иногда
переводится полностью или частично с одного языка на другой.
Таким образом,
заимствованное слово или заимствование — это слово, заимствованное из другого
языка и измененное по фонематической форме, правописанию и парадигме значения в
соответствии со стандартами английского языка.
Заимствования всегда
появляются в сфере, где либо отсутствует слово, обозначающее понятие, либо оно
описывает новое явление для носителей языка. Поэтому на протяжении всей истории
развития лексической системы языка многие слова были заимствованы из сферы
социального и государственного управления в результате технического прогресса,
а также военных действий.
В английском языке
процент заимствований намного выше, чем во многих других языках, потому что по
историческим причинам он оказался очень проницаемым. После изучения
исторического взаимодействия были выявлены следующие экстралингвистические
факторы, повлиявшие на появление заимствований в английском языке: захват
британских земель племенами древних немцев, их
последующая христианизация, индустриальная бум и развитие добычи полезных
ископаемых, а также военно-политическая обстановка.
Влияние немецкого,
французского и русского языков на развитие словарного запаса английского языка
особенно заметно в 19-м и 20-м веках, в силу ряда исторических причин, среди
которых развитие философской и социально-экономической мысли в 19-м веке и
особенно военные действия в первой половине 20-го века.
Заимствования, как
правило, расширяют свою семантическую структуру: некоторые слова в настоящее
время используются в переносном значении, в то время как они были заимствованы
для обозначения определенных событий и использовались в их первоначальном
значении; большинство слов имеют одинаковое значение, как на немецком, французском,
русском, так и на английском.
В общем, легко заметить,
что все заимствования, как правило, означают что-то конкретное, чего нет в
других странах.
Заимствования
способствуют сближению народов и их культур. Если в то же время наше
собственное лингвистическое наследие бережно сохраняется, то мы можем говорить
о развитии мировой культуры. В противном случае язык может стать бедным.
Некоторые даже ассимилируются с другими и исчезают. Поэтому очень важно быть
настоящим носителем языка, использовать цитаты в своей речи и постоянно
пополнять свой словарный запас, читая классическую литературу. Тогда даже
общение на английском станет более выразительным, насыщенным и красочным. Слова
являются выражением мыслей и духовного мира. Речь человека, который говорит
живо и образно на любом языке, будет интересной.
Фрагмент текста работы:
1.
Заимствования и их место в лексической системе языка 1.1.
Понятие «заимствование» В лингвистике всегда
уделялось большое внимание заимствованиям. Как правило, заимствовались слова,
которые отражали культурные реалии отдельного этноса. Основной причиной для
заимствования иноязычных слов становилось приобретение ценностей или конкретных
достижений других языковых общностей.
Обобщим взгляды на
причины заимствований. Заимствования нужны для:
1) наименования новых
предметов, явлений, понятий;
2) разграничения
предметов, понятий и явлений;
3) номинации
специализированных понятий (терминов);
4) стандартизации
терминологии, поскольку известно, что в международном потреблении сложилась
система терминов, однородных по происхождению;
5) вуализации понятий —
стремление к эвфемистической замене.
Слова из различных семантических
областей могут различаться по степени их заимствования: лексические элементы,
относящиеся к современному миру, религии, одежде и уходу, дому, закону,
социальным и политическим отношениям, сельскому хозяйству и растительности, еде
и напиткам, войне и охоте — это еще больше часто заимствованы, помимо слов, из
областей чувственного восприятия, пространственных отношений, телесных
терминов, родства, движущихся слов, физического мира, эмоций, пространства и
времени.
Заимствование может
происходить либо непосредственно с языка-источника как устным (через
непосредственное общение, в условиях контакта с носителями другого языка), так
и письменным путем (через книги, юридическую литературу, официальные документы,
периодическую литературу и т.д.), либо через язык-посредник.
Согласно Л. П. Крысину,
причиной заимствования в первую очередь является необходимость обогащения
словарного состава языка. Автор выделил два основных значения термина
«заимствование»:
1. процесс получения и
использования определенных языковых элементов из языка-носителя в
язык-получателя;
2. процесс перемещения
различных элементов из одного языка в другой.
Только данный процесс, по
мнению автора можно считать заимствованием, а лексику — заимствованной [Крысин, 2018: 10].
Характерными
особенностями заимствований являются:
1. проникновение
иностранного слова в язык от частного к общему: «Каждое заимствование,
по-видимому, сначала выполняется одним человеком, а затем многими другие
принимаются и повторяются, и, возможно, весь процесс повторяется снова и снова»
[Ожегов, 2014: 304-305];
2. в процессе языковой
ассимиляции слова или его адаптации;
3. или в процессе всех
заимосвязанных особенностей: «Заимствование — это процесс, в котором происходит
постепенное продвижение от одного случайного использования этого заимствования
на пути его постепенного развития через языковую систему и, в конце концов, его
включение в качестве полноценный элемент в рецепторной языковой системе с присваиванием
признаков, присущих исходным единицам соответствующих классов» [Бондарец, 2018:
60].
Все языковые
заимствования состоят из различных уровней: на уровне лексики, семантики,
синтаксиса, отдельных морфем или звуков [Крысин, 2018: 19].
Ю. С. Сорокин и В. М.
Аристова отмечают, что заимствованные слова — это те слова, которые достаточно
поглощены языком заимствования [Сорокин, 2015: 32].