Лексикология современного английского языка Курсовая с практикой Иностранные языки

Курсовая с практикой на тему Заимствования в словарном составе английского языка

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ И ИССЛЕДОВАНИЕ АСПЕКТОВ ИХ ИЗУЧЕНИЯ 5
1.1 История развития словарного состава английского языка 5
1.2 Заимствованная лексика: сущность понятия и сферы функционирования 7
ГЛАВА 2. Заимствования из романских языков в современном английском 11
2.1. Латинские заимствования 11
2.2 Французские заимствования 13
2.3 Итальянские заимствования 16
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22
Список литературы 24

 

  

Введение:

 

Развитие человеческого общества — это развитие всех составляющих его культур, и, соответственно, всех языков. Контакты происходят во всех сферах — политике, экономике, искусстве, повседневной жизни — и приводят к значительным изменениям в укладе жизни, мировоззрении, и, конечно же, в языке. Таким образом происходит обогащение культур и языков разных народов.
Заимствование должно быть обдуманным; при возможности обойтись средствами собственного языка следует избегать посторонних вкраплений. Не следует, однако, впадать и в другую крайность — полное отрицание каких бы то ни было заимствований и попытки не только избежать новых, но и заменить уже закрепившиеся в языке заимствованные элементы исконными.
В нашей работе мы рассматриваем заимствование как один из главных способов словообразования в английском языке. Слова иноязычного происхождения называются заимствованиями. Значительный вклад в развитие знаний о заимствованиях сделали такие лингвисты как Н.В. Габдреева, В.А. Буряковская, Н.Н. Волостнова, Г.К. Гималетдинова, Н.М. Ермакова, М.Н. Закамулина, Э.Х. Хабибуллина, Т.Е. Листрова-Правда, Н.М. Мекеко, Л.Г. Ратушная, и др.
Актуальность нашей работы определена тем фактом, что заимствованная лексика занимает все более активные позиции в лексической системе языков, в частности в английском и русском языке, тем самым осуществляя значительное воздействие на функционирование истинно национальных языковых единиц конкретного языка.
Объект исследования — заимствованная лексика в английском языке.
Предмет исследования — источники заимствованной лексики в английском языке.
Цель исследования — рассмотреть особенности функционирования заимствований в английском языке и определить их роль и место в словарном составе английского языка
Для достижения цели нашего исследования нами были поставлены следующие задачи:
— рассмотреть сущность понятия и сферы функционирования заимствованной лексики;
— рассмотреть важнейшие источники и пути проникновения заимствований в английский языке
— определить их роль и место в словарном составе английского языка
-рассмотреть особенности заимствования слов на основе этимологического анализа.
Структура исследования. Работа состоит из введения, двух глав — теоретической и практической, заключения и списка использованной литературы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Текст работы:

 

В процессе работы выяснилось, что влияние других иностранных языков было ощутимым. 
Заимствование сам по себе является многогранным процессом, которому свойственны определенные причины, виды и результаты. Возникающая внутри языка потребность в заимствовании иноязычного элемента объясняется неточностью имеющегося названия или его отсутствием вследствие новизны обозначаемого объекта для культуры, пользующейся данным языком. Внешние причины появления заимствований возникают в результате контактов людей, говорящих на разных языках.
Заимствованные слова облегчают общение, а также часто несут социально-психологическую нагрузку в виде коннотаций, отсутствующих в соответствиях принимающего языка. Заимствование может происходить между различными языками, как близкими, так отдаленными в плане родства.
Заимствование как элемент языка также имеет свою специфику: такие элементы существуют на разных уровнях языка, но не в равных количествах. Наибольшее их число имеется на уровне слов, наименьшее – на уровне устойчивых словосочетаний.
Заимствования в английском языке были рассмотрены и изучены с точки зрения новейших отечественных и зарубежных исследований. Роль языкового заимствования в формировании и развитии английского языка обозначена в виду того, что процесс заимствования даёт перспективу и возможность развития самого языка в процессе «наращивания» словарного запаса и связи его на международной арене с другими языками. 
Поставленные изначально задачи данной курсовой работы так же выполнены, так как, ознакомившись с многочисленными трудами учёных в области лексикологии, было выяснено что, несмотря на высокий процент заимствований, английский язык нельзя классифицировать, как язык международного происхождения или как один из романских. Также была решена задача работы рассмотреть состояние лексического состава английского языка в целом, анализируя эпохи развития через историю. Исходя из этого, можно сделать вывод, что английский язык обогатил себя наилучшими языковыми элементами, которые мог впитать за всю историю.
Cовременный словарный запас английского языка менялся и дополнялся на протяжении многих веков и сейчас имеет в своем запасе большое количество слов. Но, несмотря на это, он не превратился в некого «гибрида» и никоим образом не потерял свою самобытность. Английский язык остался языком германской группы со всеми характерными чертами, присущими ему на всем протяжении его развития, и те изменения, которые он претерпел в связи с заимствованиями, лишь обогатили его словарный состав.
Подводя итог нашему исследованию  давайте обратим внимание на таблицу проанализированных заимствований, а также их процентному соотношению друг к другу. 
Заимствования в английском языке Количество заимствований Процент от общего 
количества
Латинские 79 28,5%
Французские 87 31,4%
Итальянские 64 23,1%

Таким образом, мы можем утверждать, что наибольшее количество заимствований приходит в английский язык из французского языка, а именно составляет -31,4 %.  На втором месте мы видим заимствования из латинского языка, но так как латинский язык является мертвым, то с каждым годом это процентное соотношение будет падать. На третьем месте с 23,1% разместились заимствования из итальянского языка. 

 

 

Заключение:

 

Развитие человеческого общества — это развитие всех составляющих его культур, и, соответственно, всех языков. Контакты происходят во всех сферах — политике, экономике, искусстве, повседневной жизни — и приводят к значительным изменениям в укладе жизни, мировоззрении, и, конечно же, в языке. Таким образом происходит обогащение культур и языков разных народов.
Заимствование должно быть обдуманным; при возможности обойтись средствами собственного языка следует избегать посторонних вкраплений. Не следует, однако, впадать и в другую крайность — полное отрицание каких бы то ни было заимствований и попытки не только избежать новых, но и заменить уже закрепившиеся в языке заимствованные элементы исконными.
В нашей работе мы рассматриваем заимствование как один из главных способов словообразования в английском языке. Слова иноязычного происхождения называются заимствованиями. Значительный вклад в развитие знаний о заимствованиях сделали такие лингвисты как Н.В. Габдреева, В.А. Буряковская, Н.Н. Волостнова, Г.К. Гималетдинова, Н.М. Ермакова, М.Н. Закамулина, Э.Х. Хабибуллина, Т.Е. Листрова-Правда, Н.М. Мекеко, Л.Г. Ратушная, и др.
Актуальность нашей работы определена тем фактом, что заимствованная лексика занимает все более активные позиции в лексической системе языков, в частности в английском и русском языке, тем самым осуществляя значительное воздействие на функционирование истинно национальных языковых единиц конкретного языка.
Объект исследования — заимствованная лексика в английском языке.
Предмет исследования — источники заимствованной лексики в английском языке.
Цель исследования — рассмотреть особенности функционирования заимствований в английском языке и определить их роль и место в словарном составе английского языка
Для достижения цели нашего исследования нами были поставлены следующие задачи:
— рассмотреть сущность понятия и сферы функционирования заимствованной лексики;
— рассмотреть важнейшие источники и пути проникновения заимствований в английский языке
— определить их роль и место в словарном составе английского языка
-рассмотреть особенности заимствования слов на основе этимологического анализа.
Структура исследования. Работа состоит из введения, двух глав — теоретической и практической, заключения и списка использованной литературы.

 

Список литературы:

 

ГЛАВА 1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ И ИССЛЕДОВАНИЕ АСПЕКТОВ ИХ ИЗУЧЕНИЯ
1.1 История развития словарного состава английского языка
Изучением происхождения и истории слов и морфем занимается этимология. Задача данной науки лежит, в первую очередь, в исследовании происхождения слов и морфем английского язика. Лингвистами прийнято выделять два больших класса слов — исконные английские слова и заимствования.
Любой язык имеет в своем словарном составе исконные слова. Эти слова, как правило, являются самыми древними по своему происхождению и представляют собой первоначальный лексический состав. Подобные слова, к тому же, считаются ядром языка, являясь при этом наиболее частотными и стилистически нейтральными.
Исконно английские слова представляют важнейшую часть словарного состава английского языка, но по количеству уступают заимствованиям. Это объясняется многочисленными языковыми контактами английского языка с другими языками в ходе его исторического развития, такими языками, как латинский, скандинавские, французский, , итальянский и многие другие.
К исконно английским словам принадлежат самые древние элементы, которые относятся к базовым лексическим группам. Они характеризуются высокими словообразовательными потенциями, высокой частотностью употребления. К исконным словам относятся вспомогательные и модальные глаголы (shall, will, must, can, may, be, do, etc.), местоимения (I, you, he, she, this, that, my, his, etc.), числительные, предлоги (in, out, on, under, of, etc.), союзы (and, but, as, etc.), многие знаменательные слова: существительные, прилагательные, глаголы, наречия.
По своему происхождению исконно английские слова подразделяются на 3 группы:
I. Слова, принадлежащие к индо-европейскому словарному составу, которые имеют общие корни в других индоевропейских языках (романских, славянских, балтийских, иранских, армянском и языке древней Индии — санскрите). Например, англ. star имеет однокоренные слова в других германских и индоевропейских языках: Germ. Stern, L. stella, Gk. aster, англ. stand — нeм. stehen, гoт. standan, л. stare, рус. стоять. Выделяются следующие группы:
Cуществительные, которые в свою очередь подразделяются тематически, а именно это могут быть термины родства (fжder, mōрor, brōрor (л.frater); части тела (nosu (лат. nasus), heorte, arm/earm (лат. armus –плечо), ēāre (лат. auris), fōt (Rus. П’ядь;.объекты и явления природы (wind, water, hyll) и т. д
Помимо существительных выделяют группу прилагательных: nīwe (nēōwe), geong (young), long, glжd (лат. glaber), sжd (лат. satis) и числительных от одного до ста, реже встречаются слова группы местоимений: Iс, whō (лат. quis), юis а также предлогов.
Наибольшую группу после существительных представляют глаголы: bēōn, dōn, sittan, standan, etan, cnāwan, etc.
II. Слова, принадлежащие к общегерманскому словарному составу, имеющие однокоренные слова в других германских языках. Например, англ. stone, немецк. Stein, готский stains. Они включают в себя некоторые группы слов, совпадающие с индоевропейским элементом: части тела человека: ēāge (eye), hēāfod (гот. haubith), bān; предметы и явления природы: regn (rain), frost, sж, land, grund (ground) и т.д.
Здесь также встречаются некоторые абстрактные существительные: līf (life), hopa (hope), caru (care), yfel (evil).
Прилагательные: grēne (green), blæc/blac, hwīt (white), beorht (bright), hāt (hot), gōd (good).
Глаголы, включая модальные и вспомогательные: sculan/sceall (shall), willan (will), motan (must), cunnan/can, magan/may, sēōn/see, hieran (hear), sprecan (speak), tell, secgan (say).
Местоимения: you, he, mīn (my), etc. за исключением they, their, them скандинавского происхождения.
Предлоги: under, for, tō (to), etc. за исключением скандинавского till.
Союзы: and, būtan (but), swā (so), al-swā (also, as), etc. за исключением французских because, in case.
III. Cобственно английские слова, не имеющие однокоренных слов в других языках, например, lord < hlāford (f.hlāfweard=breadkeeper), lady (f. hlæfdige < hlāf ‘loaf’ dig- ‘knead’), boy, girl? (герм), woman (wīfman < wīf+man), bird (<brid), deorc (dark).
Этот список исконно английских слов, далеко не исчерпывающий, дает представление о том, что несмотря на то, что количественно уступают заимствованиям, они представляют весьма существенный слой лексики, которая характеризуется высокой частотностью употребления, высокими словообразовательными потенциями и сочетаемостью.
1.2 Заимствованная лексика: сущность понятия и сферы функционирования
Заимствования в разных языках по-разному влияют на обогащение словарного запаса. В определенных языках они не имели такого влияния, которое могло бы существенно отразиться на словарном запасе языка. В других языках в разные исторические эпохи они имели достаточное влияние, что даже вытесняли служебные слова, например, местоимения, предлоги, заимствованные из других языков, вытесняли коренные служебные слова. Поскольку процесс заимствования свойственно для каждого языка и особенно значимым для лексического состава английского языка, эта тема всегда рассматривалась как важна и актуальна.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы