Курсовая с практикой Иностранные языки Лингвистика

Курсовая с практикой на тему Заимствования в английском языке

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ 3

1. Заимствования и их место в лексической системе языка 5

1.1. Понятие «заимствование» 5

1.2. Классификация заимствований 11

1.3. Источник и причины заимствований в английском языке 16

2. Особенности заимствований в английском языке в различных функциональных стилях (на примере официально-делового, публицистического, научного, художественного и разговорного стилей) 21

2.1. Заимствования в официально-деловом стиле 21

2.2. Заимствования в публицистическом стиле 24

2.3. Заимствования в научном стиле 27

2.4. Заимствования в художественном стиле 31

2.5. Заимствования в разговорном стиле 33

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 37

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 39

  

Введение:

 

Изучение взаимовлияния различных языков является одной из важных проблем в сфере языкознания. Этимологическая структура языка характеризовалась 2 слоями словаря: родные слова и заимствованные. Соответственно, тема заимствований всегда актуальна среди таких проблем. Заимствование иностранных лексических единиц входит в число процессов, которые активно действовали и действуют в течение истории развития каждого языка. Существование иностранных слов в составе английского языка обусловлено историческими, территориальными и культурными факторами. В лексической базе английского языка заимствования играют безупречно важную роль.

Степень научной разработанности.

Вопросы заимствований в английском языке становились не раз предметом научных исследований: А.М. Акопянц [1], В. Бертольди [3], Г.А. Васюченко[5], И.П. Иванова[7], Л.П. Лобанова [12]и др.

Актуальность заключается в выяснении исторических и языковых факторов влияния современных средств коммуникации, к которым относится Интернет на появление и развитие языка, первых, опосредованных проявлений влияния новых слов, в выявлении взаимосвязей внутренних и внешних (исторических, культурных, политических, этнических) факторов в усвоении новой лексики.

Так же актуальность обусловлена ростом интереса к обогащению лексики английского языка с помощью иностранных заимствований.

Объектом исследования являются заимствования в английском языке.

Предмет исследования — процесс заимствований в английском языке.

Целью является выявление заимствованных лексических единиц, вошедших в английский язык.

Исходя из поставленной цели, задачами данного исследования являются:

1. Рассмотреть основные причины и пути заимствований;

2. Исследовать причины и пути заимствований;

3. Провести классификацию заимствований;

4. Определить роль и место заимствований в лексическом составе английского языка;

В данной работе исследуются основные источники пополнения английского языка лексическими единицами, становления и развития; основные сферы обогащения лексики за заимствования.

Материалом исследования послужили заимствования в различных функциональных стилях.

Методы исследования. Основными методами исследования являются когнитивный и сравнительный методы, компонентный, дефиниционный и этимологический анализ, которые обеспечивают достижение цели исследования.

Практическая значимость данной работы обусловлена тем, что материалы данной работы могут послужить основой для дальнейшего исследования вклада заимствований в английский язык.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 


Заимствование иностранных слов является одним из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Языки обогащаются за счет заимствования и взаимодействия слов. Есть две причины, которые обуславливают процесс лексического взаимодействия и взаимопроникновения слов разных языков: внешний (экстралингвистический) и внутренний (лингвистический). Одним из основных способов языкового взаимодействия является заимствование — перемещение слов с одного языка на другой, происходящее неразрывно связано с общественной жизнью и различными культурными явлениями.

Заимствования всегда появляются в сфере, где либо отсутствует слово, обозначающее понятие, либо оно описывает новое явление для носителей языка. Поэтому на протяжении всей истории развития лексической системы языка многие слова были заимствованы из сферы социального и государственного управления в результате технического прогресса, а также военных действий.

В английском языке процент заимствований намного выше, чем во многих других языках, потому что по историческим причинам он оказался очень проницаемым. После изучения исторического взаимодействия были выявлены следующие экстралингвистические факторы, повлиявшие на появление заимствований в английском языке: захват британских земель племенами древних немцев, их последующая христианизация, индустриальная бум и развитие добычи полезных ископаемых, а также военно-политическая обстановка.

Влияние немецкого, французского и русского языков на развитие словарного запаса английского языка особенно заметно в 19-м и 20-м веках, в силу ряда исторических причин, среди которых развитие философской и социально-экономической мысли в 19-м веке и особенно военные действия в первой половине 20-го века.

Заимствования, как правило, расширяют свою семантическую структуру: некоторые слова в настоящее время используются в переносном значении, в то время как они были заимствованы для обозначения определенных событий и использовались в их первоначальном значении; большинство слов имеют одинаковое значение, как на немецком, французском, русском, так и на английском.

В общем, легко заметить, что все заимствования, как правило, означают что-то конкретное, чего нет в других странах.

Заимствования способствуют сближению народов и их культур. Если в то же время наше собственное лингвистическое наследие бережно сохраняется, то мы можем говорить о развитии мировой культуры. В противном случае язык может стать бедным. Некоторые даже ассимилируются с другими и исчезают. Поэтому очень важно быть настоящим носителем языка, использовать цитаты в своей речи и постоянно пополнять свой словарный запас, читая классическую литературу. Тогда даже общение на английском станет более выразительным, насыщенным и красочным. Слова являются выражением мыслей и духовного мира. Речь человека, который говорит живо и образно на любом языке, будет интересной.

 

Фрагмент текста работы:

 

1. Заимствования и их место в лексической системе языка

1.1. Понятие «заимствование»

В современном мире нет языков, в словарном составе которых не было бы иноязычных заимствований. Процесс заимствования является следствием развития любого языка в реальной коммуникативной сфере.

Большинство лингвистов считает, что любое иноязычное слово усваивается в новом материнском языке через три основных этапа: во-первых, проникновение чужого, иноязычного слова в систему нового языка-рецептора; во-вторых, употребление этого слова в письменной и устной речи; и, наконец, вхождение заимствованного слова в грамматическую систему принимающего языка, т.е. слово приобретает черты исконных слов и вполне адаптируется к языковой системе нового языка.

Несмотря на единые мнения исследователей об адаптации иноязычного слова к новой языковой системе, точное определение термина «заимствование», однако, оказывается проблематическим. Например Л.П. Лобанова говорит о разных типах слов иноязычного происхождения. Собственно заимствованными словами она считает те слова иноязычного происхождения, которые освоены языком-носителем, т.е. слова, включенные в систему нового языка. В отличие от полностью ассимилированных системой нового языка заимствований, она еще выделяет слова, которые сохраняют черты своего иноязычного происхождения, т.е., например, свои звуковые, грамматические и семантические особенности, которые являются чужыми исконным словам. Такие слова Л.П. Лобанова называет иностранными или иноязычными и к ним, на ее взгляд, относятся иноязычные вкрапления, варваризмы и экзотизмы [7].

В настоящей работе термин «заимствование» понимается широко, т.е. мы не различаем понятия «заимствованное» и «иноязычное» слово, а понимаем эти термины одинаково.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы