Курсовая с практикой на тему Языковые средства и стилистические приемы описания музыки (мелодии) в английском и русском языках
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение 3
Глава 1. Стилистические приемы и выразительные средства языка 6
1.1Лексические средства выразительности 6
1.2 Стилистические фигуры 10
1.3 Сравнительная характеристика выразительных средств русского и английского языка…………………………………………………………………………………….14
Выводы по первой главе……………………………………………………………………………17
Глава 2. Стилистические приемы описания музыки (мелодии) 18
2.1 Значение музыки в культуре 18
2.2 Стилистические приемы описания музыки в русской художественной литературе 23
2.3 Стилистические приемы описания музыки в английской художественной литературе 28
Выводы по второй главе……………………………………………………………………………34
Заключение 35
Список литературы 37
Введение:
Актуальность выбранной темы работы определяется тем, что в современной стилистике значительное внимание уделяется вопросу выразительных средств языка. Это метафора, сравнение, гипербола, аллитерация, ассонанс и многие другие приемы. К числу стилистических средств относится также эпитет, олицетворение и многие другие. А так как любой язык богат и многогранен, то знающий этот язык человек при помощи содержащихся в нем выразительных средств может найти выражение самым разным чувствам и дать оценку самым разным явлениям.
В лингвистике терминами: выразительные средства языка, экспрессивные средства языка, стилистические средства, стилистические приемы пользуются как синонимами. Все стилистические приемы принадлежат к выразительным средствам, но не все выразительные средства – это стилистические приемы. Выразительные средства языка имеют потенциал превращать простое высказывание в экспрессивное высказывание. Это могут быть пауза, повтор, инвертированный порядок слов и многое другое.
Стилистический прием – это намеренное и сознательное усиление какой-либо типической структурной и/или семантической черты языковой единицы (нейтральной или экспрессивной). Синтаксис, строй предложений, можно назвать главным, основным образующим началом любого речевого произведения или высказывания. Вопросом изучения синтаксиса занимались такие ученые-лингвисты как И.Р. Гальперин, И.В. Арнольд и другие. Они отмечают, что синтаксис обладает огромными выразительными возможностями.
Значение синтаксиса для любого типа высказывания трудно переоценить. Предложение может быть коротким, длинным, законченным или сознательно незавершенным.
В зависимости от его структуры, длины и завершенности, можно увидеть и выделить синтаксические приемы, способствующие дополнительной выразительности, образности, изобразительности, и, следовательно, усилению влияния высказывания на читателя. Это инверсия, эллипсис, парцелляция и др.
К лексическим стилистическим приемам и выразительным средствам языка можно отнести эпитет, метафору, метонимию, гиперболу, и многие другие. Они отчасти проще, так как действуют не в масштабе предложения, а в составе словосочетания.
Цель исследования – рассмотреть языковые средства и стилистические приемы описания музыки (мелодии) в английском и русском языках.
Объект исследования – языковые средства и стилистические приемы в английском и русском языках.
Предмет исследования – языковые средства и стилистические приемы описания музыки (мелодии) в английском и русском языках.
Задачи исследования:
1) языковые средства и стилистические приемы русского и английского языка;
2) выявить особенности музыки как вида искусства;
3) рассмотреть использование языковых средств и стилистических приемов в художественной литературе на примере русского и английского языка.
Вопросом изучения выразительных средств русского и английского языка занимались такие ученые, как И.Р. Гальперин, И.В. Арнольд, В.П. Москвин, Т.А. Знаменская и др. Стилистические приемы исследуются, начиная с древности, и уже Аристотель выделял некоторые приемы, позволяющие оказывать воздействие на аудиторию. Однако эту тему можно назвать вечной, так как каждый отдельный писатель использует языковые возможности по-своему.
Для решения поставленных задач в курсовой работе использовались следующие методы исследования: теоретические методы (анализ литературы, интерпретация, обобщение); контент-анализ, стилистический анализ.
Материал исследования: повесть В. Короленко «Слепой музыкант» и роман Д. Лондона «Мартин Иден». Выбор материала объяснятся тем, что именно в художественной литературе можно найти примеры использования языковых средств и стилистических приемов, а указанные произведения посвящены музыке.
Структура курсовой работы состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. В первой главе анализируются основные стилистические приемы, существующие в русском и английском языке. Во второй главе рассматривается музыка как вид искусства, изучается ее психологическое воздействие на человека, выделяются ключевые черты музыки (мелодия, темп, ритм и некоторые другие). Во второй главе также проводится анализ стилистических средств, при помощи которых можно описать музыку (мелодию). В заключение делаются выводы по исследованию.
Заключение:
Выразительные средства такие, как эпитеты, метафоры, сравнения, ассонансы и многие другие, делают язык ярче, красочнее, порой убедительнее. Под выразительными средствами языка в лингвистике понимают такие формы языка, которые нужны для эмоционального усиления речи. Стилистический прием – это сознательная обработка поэтом, писателем или журналистом выразительного средства языка. В русском и английском языке существует немало приемов усиления выразительности высказывания. Некоторые из них становятся стилистическими приемами. Между двумя языками есть некоторые отличия, так, инверсия и аллитерация более важны для английского языка.
Музыка – важнейшая часть человеческой культуры. Центральной частью музыки является мелодия – особым образом организованная последовательность нот. Как известно, нот всего семь, но из них можно составить безграничное множество мелодий. Также для музыки важен ритм и темп. Все вместе они создают настроение музыки, которое передается слушателю.
Далее в работе мы рассмотрели языковые средства и стилистические приемы описания музыки (мелодии) в английском и русском языках на материале художественной литературы. Можно сделать вывод, что описание мелодий и музыки не является шаблонным, оно зависит от взгляда писателя на искусство и на психологию человека.
Например, В. Короленко считает, что музыка на всех влияет одинаково. Поэтому он не прибегает в своей повести к сложным стилистическим приемам, используя практически только эпитеты. Вероятно, писатель полагал, что мелодия и музыка являются слишком распространенными явлениями, чтобы привлекать к их описанию сложные языковые средства. Музыка у В. Короленко является отражением чувств и эмоций людей. Эпитеты для ее описания такие, какие можно встретить и при описании человека: тихая, задушевная, свободная, шаловливая и т.д.
Полной противоположностью является описание музыки и мелодии в произведении Джека Лондона «Мартин Иден». Музыка у Лондона является не просто отражением чувств и эмоций людей. Это способ управления человеком, музыка способна влиять на воспоминания, впечатления и поступки человека. Джек Лондон полагал, что люди крайне различаются в своей способности понимать музыку. Поэтому он в своем романе обращается к сложным стилистическим приемам, использует не только эпитет, но и метафору и олицетворение. Им используются приемы лексического и синтаксического повтора, они придают описанию музыки дополнительную экспрессию.
В целом, можно прийти к заключению, что стилистические приемы и выразительные средства языка в русском и английском языке выполняют эмоциональную, экспрессивно-усилительную, а иногда чисто описательную функцию. Языковые средства делают язык художественного произведения более живым, а писателям позволяют создать неповторимые и яркие образы персонажей, а также музыкальных произведений.
Писатели довольно часто пытаются оценить степень воздействия музыки на человека. Художественное описание музыки – распространенное явление в мировой литературе, и оно заслуживает отдельного глубокого исследования.
Фрагмент текста работы:
Глава 1. Стилистические приемы и выразительные средства языка
1.1 Лексические средства выразительности
Лексические средства выразительности многообразны. Эпитет – самый известный и распространенный троп. Об эпитете написано огромное количество работ. Эпитет (от греч. ἐπίθετον, букв. «добавленное, приложенное», ср. рус. приложение) представляет собой уточняющее определение, подчиненное задаче художественного изображения объекта, его эмоционально-образной интерпретации.
Эпитет всегда обладает эмоциональным оттенком. Он характеризует объект определённым артистическим способом, раскрывает его особенности. Роль образных определений велика в художественной, в частности поэтической речи.
Подбор эпитетов, их расстановка в предложении, их звуковая окраска, экономия или обилие в их употреблении – все это обусловлено литературной школой, эпохой, происхождением писателя, задачами, которые он себе ставит. Каждый писатель свободен распоряжаться эпитетами, как он считает нужным.
Подразделение эпитетов возможно по многим параметрам. По функции эпитеты подразделяются на изобразительные и лирические эпитеты. Первые усиливают картинность речи, вторые – ее эмоциональность. Изобразительные эпитеты выделяют в привычном понятии признак существенный, но на первый взгляд незаметный.
По способу номинации эпитетам с прямым значением противостоят два типа эпитетов с переносным значением: метафорические и метонимические. Но к числу выразительных средств относят только эпитеты с переносным значением, так как эпитет с прямым значением является обычным описанием, и ничего не говорит о самом авторе произведения, его стиле и целях творчества.
По семантическому параметру выделяют эпитеты цветовые, эпитеты светотени. Эпитеты могут быть оценочные, а также давать психологическую, поведенческую, портретную характеристику лица либо характеризующие объекты по форме, размеру и т.д.
В рамках структурной классификации принято выделять эпитеты простые и сложные. В художественных текстах иногда можно встретить и сверхсложные эпитеты.
По степени освоенности эпитеты подразделяются на общеязыковые и индивидуально-авторские. При стилистическом подразделении выделяют эпитеты разговорные и газетные. Признаками общеязыковых эпитетов являются частотность, их достаточно часто можно встретить в текстах СМИ. Индивидуально-авторские эпитеты представляют собой индивидуальные определения. Их можно встретить лишь в художественной литературе. Их использование считается приметой книжного, возвышенного стиля.
Ряд образных определений, дополняющих друг друга и дающих разностороннюю характеристику одного объекта, образуют цепочку эпитетов. Цепочка эпитетов чаще всего состоит из двух единиц. Однако отдельный автор может выстроить в своем произведении цепочку и из четырех, и пяти эпитетов.
И в лингвистике, и в литературоведении понятие «эпитет» является неустойчивым. Узкого понимания эпитетов придерживаются многие ученые, однако для германистов, в том числе и И.В. Арнольд, характерна широкая трактовка эпитетов [1, с. 159].
Огромный вклад в развитие теории эпитета внес И.Р. Гальперин, который работал над структурой английского эпитета. С точки зрения И.Р. Гальперина, эпитет – это стилистический прием, основанный на взаимодействии эмоционального и логического значения атрибутивного слова, эпитет используется для характеристики объекта и указывает читателю, а зачастую и навязывает, некоторые свойства или черты объекта [8, с. 144].
Сравнение – слово или выражение, в основе которого лежит сопоставление одного предмета с другим. Чаще всего оформляется оно в виде сравнительного оборота. Узнать можно по использованию характерных для этого приема союзов: будто, как будто, словно, как, точно, что.
Метафора – один из самых интересных стилистических средств языка. По определению И.В. Арнольд, метафора обычно определяется как скрытое сравнение, осуществляемое путем применения названия одного предмета к другому и выявляющее таким образом какую-нибудь важную черту второго [1, с. 115].
Наиболее точным