Курсовая с практикой на тему Языковая ситуация в Германии на границе с Западной Европой
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Оглавление
Введение 2
1. Влияние разделения и объединения Германии на языковую ситуацию 4
2. Языковая политика в современной Германии 7
3. Языковая ситуация в западной Германии 14
Заключение 27
Список использованных источников 28
Введение:
Немецкий язык, на котором разговривает около 100 млн. человек, является важным языком мира. По количеству носителей языка он занимает приблизительно седьмое место среди языков мира, уступая китайскому, английскому, русскому, испанскому, хинди и бенгальскому языкам, и находится на одном уровне с японским, арабским и португальским [Fromkin, Rodman, Collins and Blair (1984:315ff)]. Это единственный официальный язык Федеративной Республики Германии, Австрии и Лихтенштейна, а также один из официальных языков Швейцарии и Люксембурга. Немецкий язык имеет официальный статус в одной части Бельгии, граничащей с ФРГ.
На нем также говорят значительные группы во Франции (Эльзас-Лотарингия) и Италии (Южный Тироль) в Западной Европе, а также в некоторых частях Венгрии, Румынии и бывшей Чехословакии в Восточной Европе. До объединения двух Германий в 1990 году он занимал уникальное положение среди языков мира, поскольку был единственным языком, который был официальным языком как члена НАТО, союзника с Западом (ФРГ), так и члена Варшавского договора, союзника с востока (ГДР).
Австрия политически нейтральна, как и Швейцария и Лихтенштейн, в то время как Люксембург является банковским центром Европейского сообщества, а следовательно, и в союзе с Западом. Кроме того, немецкий язык долгое время служил лингва-франка в Восточной Европе, роль, которую, судя по политическим событиям последнего времени, кажется, суждено возобновить.
Федеративная Республика Германия является доминирующей экономикой в Европейском сообществе, а Демократическая Республика была доминирующей экономикой Восточного блока. Таким образом, немецкий язык был и остается важным политическим и торговым языком, и его значение, несомненно, возросло с приходом 1992 года и объединенной Западной Европы.
Существуют некоторые распространенные мнения о языке. Одним из них является то, что одна разновидность языка как-то превосходит другую, например, что немецкий язык, на котором говорят в северной Германии, в некотором роде предпочтительнее, чем язык из южной. Такие заявления являются социальными оценками, а не лингвистическими оценками. Ни один язык или разновидность языка не имеет большей «ценности», чем любой другой. Другое распространенное мнение заключается в том, что немецкий язык находится в упадке из-за изменений, которые происходят в языке или уже произошли.
Объект — языковая ситуация в Германии.
Предмет — языковая ситуация в Германии на границе с Западной Европой.
Цель работы – анализ языковой ситуации в Германии на границе с Западной Европой.
Задачи:
1. Изучить влияние разделения и объединения Германии на языковую ситуацию.
2. Рассмотреть языковую политику в современной Германии
3. Проанализировать языковую ситуацию в западной Германии.
Заключение:
Западная Германия (образовавшаяся Федеративная Республика Германия) имела самый широкий спектр родных диалектов среди всех немецкоязычных стран. Эти диалекты включают в себя нижненемецкий, среднегерманский и верхнегерманский диалекты.
Анализ статуса немецкого языка в конце XIX — начале ХХ веков и в современном мире позволяет резюмировать следующее:
1. В современной Германии большое внимание уделяется популяризации немецкого языка со стороны как государственных учреждений, так и общественных организаций.
2. Немецкий язык несколько потерял свой ведущий статус как во всем мире, так и в самой стране.
3. В современной Германии ведется постоянная работа над инструментами защиты немецкого языка. Эта работа связана с определенными трудностями из-за увеличения количества граждан-иностранцев и иммигрантов (беженцев).
4. В Германии обновляется и дополняется языковое законодательство, ведется разработка образовательных программ, обеспечивается бесплатное обучение желающих немецкого языка.
5. Совет Европы приветствует и поощряет методы преподавания и изучения иностранных языков. Совет Европы призывает языковое разнообразие и изучения языка как способ достижения большего единства среди европейских граждан.
Фрагмент текста работы:
1. Влияние разделения и объединения Германии на языковую ситуацию
Исторически на территории Германии до середины XIX века существовало множество отдельных мелких государств, в течение веков ее географическая карта очень менялась. Земли в их нынешнем виде сформировались после 1945 года. При этом частично учитывались как традиционная общность землячеств, так и исторически сложившиеся границы. Земли, сформированные в американской, британской и французской зонах оккупации, вошли в состав ФРГ; земли в советской оккупационной зоне образовали Германскую Демократическую Республику и потеряли статус земель вплоть до объединения Германии в 1990 г.
12 сентября 1990 года, примерно через десять месяцев после падения Берлинской стены, министры иностранных дел Германской Демократической Республики (ГДР) и Федеративной Республики Германии (ФРГ) встретились со своими французскими, американскими, британскими и советскими коллегами в Москве для подписания так называемого Договора «Два плюс четыре «. Это проложило путь к воссоединению Германии, которое было завершено примерно через месяц, 3 октября — Tag der Deutschen Einheit («День немецкого единства»)—когда пять восточных государств официально присоединились к ФРГ.
Прошло уже почти 30 лет с тех пор, как эти события произошли, и поскольку Германия с нетерпением ждет празднования годовщины своего воссоединения, можно ожидать, что немецкая пресса будет отмечать эту особую дату как обычно — с множеством статей, исследующих различия, которые предположительно все еще существуют между Востоком и Западом. В прошлом подобные дискуссии обычно фокусировались на вопросе о том, догнала ли восточногерманская экономика в конце концов Западную, но как насчет языкового наследия ГДР?
Немецкий язык был, конечно, официальным языком, на котором говорили и в ГДР, и в ФРГ. Но все же эти два государства были не просто разделены геополитической границей. ГДР-овские политики были заинтересованы в форсировании лингвистического разделения, создавая словарь, который должен был отличать их от своих враждебных соседей—попытка, которая часто приносила забавные результаты.
Неудивительно, что многие формулировки, использовавшиеся в то время, отражали социалистическую идеологию режима ГДР. Например, официальное название ГДР было Arbeiter-und-Bauern-Staat («государство рабочих и крестьян») — так называлось в соответствии с марксистско-ленинским мировоззрением восточногерманского государства. Кроме того, стена была официально известна как Antifaschistischer Schutzwall («Антифашистский защитный вал»). Термин Schutzwall имеет оборонительные коннотации и поэтому используется здесь эвфемистически, создавая впечатление, что народ ГДР должен был быть защищен от внешней угрозы.