Курсовая с практикой на тему Выявление латинских и греческих префиксов в медицинской терминологии английского языка
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ. 3
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ
ЛЕКСИЧЕСКОГО СОСТАВА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 5
1.1 История
развития лексического состава английского языка. 5
1.2 Заимствования
как основной способ пополнения лексического состава языка 7
ГЛАВА 2. ЛАТИНСКИЕ И
ГРЕЧЕСКИЕ ПРЕФИКСЫ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ.. 15
2.1 Анализ особенностей
англоязычных медицинских терминов с префиксами греческого происхождения. 15
2.2 Анализ особенностей
англоязычных медицинских терминов с префиксами латинского происхождения. 26
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 40
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ
ЛИТЕРАТУРЫ.. 42
Введение:
Любой
язык, являясь средством общения людей, неизбежно становится отражением
культуры, истории, общественно-политического развития той страны, в которой живут
носители языка. По этой причине, язык постоянно изменяет свой лексический
состав, отражая актуальные процессы, которые происходят в обществе. Одним из ярких примеров изменения
лексического состава языка являются заимствования. Сам факт появления
заимствованной лексики в системе языка обусловлен коммуникацией с
представителями других культур, что приводит к перениманию у них названий
объектов, процессов, действий, и ассимиляции этих слов в родном языке.
Заимствование всегда мотивировано необходимостью номинации некоего феномена в
языке. Актуальность темы настоящего
исследования состоит в том, что роль интернациональных префиксов латинского и
греческого происхождения играет значительную роль в словообразовании
английского языка. Поскольку эти префиксы характеризуются четким морфологическим
значением, они продуктивны для создания терминологических единиц, которые
отличаются четкостью значения и лаконичностью формы. В рамках медицинской
терминологии роль греческих и латинских префиксов наиболее важна, так как
история их использования в этой терминологической области обширна, и логика их
применения не меняется, ввиду устойчивости их значения. Объектом настоящего исследования
является англоязычная медицинская терминология. Предметом настоящего исследования
являются префиксы латинского и греческого происхождения в англоязычной
медицинской терминологии. Цель исследования состоит в том, чтобы
выявить ключевые особенности использования греческих и латинских префиксов при
формировании англоязычных терминов в области медицины. Поставленная цель подразумевает решение
следующих задач:
1. Кратко
рассмотреть историю развития лексической системы английского языка;
2. Обозначить
особенности понятия «заимствование» с точки зрения современной лингвистики;
3. Проанализировать
грамматические особенности англоязычных медицинских терминов с греческими и
латинскими префиксами;
4. Выявить
продуктивность греческих и латинских префиксов при формировании англоязычной
медицинской терминологии. Источником исследования является
словарь англоязычных медицинских терминов Dictionary of Medical Terms (2005). Методология исследования включает в
себя методы анализа и синтеза при работе с исследовательской литературой,
методы сплошной выборки и систематизации при работе с источником, метод
количественного анализа. Теоретическая база исследования
включает в себя работы следующих ученых: Н.Н. Амосова, В.Д. Аракин, Л.В.
Дубенкова, В.В. Елисеева, Д.С. Лотте, Ю.С. Маслов, А.А. Реформатский, В.П.
Секирин и др. Практическая значимость исследования
состоит в том, что полученные результаты позволяют оценить степень
распространения греческих и латинских префиксов в англоязычной медицинской
терминологии, а также выявить наиболее продуктивные способы их применения для
формирования терминологических единиц. Структура исследования обусловлена
поставленной целью и задачами. Работа состоит из введения, двух глав,
заключения и списка использованной литературы.
Заключение:
Подводя итог проведенному исследованию,
стоит отметить, что английский язык сегодня является языком международного
общения, который вобрал в себя множество компонентов самых разных языков.
Претерпев изменения в течение своей истории, он сохранил основные черты языка
германской группы, хотя и включает в себя большое количество иностранных
заимствований. Пополнение словарного запаса языка
происходило с развитием экономической, производственной и культурной
деятельности английского народа. Изменения, которые происходили в области
фонетической, грамматической и словарной систем английского языка, происходили
постепенно и медленно, причем элементы старого качества отмирали, а элементы
нового качества входили в язык, тем самым приведя всю систему английского
языка к существенным типологически качественным изменениям. Важно отметить также, что заимствование
является перенесением в лексический состав одного языка слова из другого языка,
с сохранением его семантики. Стоит отметить, что постепенно некоторые
заимствования полностью ассимилируются в языке, а некоторые остаются полными
заимствованиями, так как описывают иноязычные реалии. Заимствование всегда
мотивировано – речь идет как о потребности языка в выработке новых номинаций, и
часто такие номинации перенимаются из иного языка. В современном английском языке до сих
пор используются все способы заимствования, но чаще всего используются не целые
греческие или латинские слова, а их части, которые могут присоединяться к
основам нелатинского и негреческого происхождения. В большинстве случаев к ним
относятся префиксы и суффиксы. Среди заимствованных слов греческие и латинские
префиксы играют важную роль. Они несут в себе дополнительный компонент
значения, но при этом структурно встроены в саму лексическую единицу, что
критически важно для терминологических единиц. Проведенный анализ показал, что среди
лексических единиц этой категории представлено множество терминов, в составе
которых используются префиксы из греческого языка. Эти термины отражают как
заболевания человека, так и его состояния. Они также описывают человека,
который имеет то или иное заболевание. Выявленная распространенность греческих
префиксов в медицинской терминологии английского языка свидетельствует о
важности этих словообразовательных моделей и продуктивности их заимствования
для формирования этой узкоспециальной категории лексических единиц. Кроме того, необходимо заметить, что префиксы латинского
происхождения показывают свою продуктивность в образовании медицинской
терминологии в английском языке. Выявленная распространенность этих морфем
указывает на то, что латинский язык и стоящие за ним средневековые познания в
области медицины и анатомии человека сыграли важную роль в развитии
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКОГО СОСТАВА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 1.1
История развития лексического состава
английского языка Говоря об особенностях лексической
системы английского языка, нельзя не отметить тот факт, что исконно английские
слова – англо-саксонского и кельтского происхождения – занимают менее половины
всего лексического состава языка. Для лексической системы английского языка
характерно большое количество заимствований, что обусловлено историей развития
страны, а также внешнеполитическими и торговыми условиями ее существования [15]. Среди ключевых факторов становления
современного состава лексики английского языка необходимо отметить пласт
заимствований из латинского и греческого языков, при этом, в ряде случаев они
заимствовались не напрямую, а через другие европейские языки, например,
французский. При этом, как отмечает В.П. Секирин,
влияние французского языка очень велико, что обусловлено историей: после
нормандского завоевания в Великобритании он служил языком знати, что не могло
не отразиться на лексическом составе английского языка. При этом, латынь уже на
следующем этапе наиболее полно вошла в обиход на Британских островах, став
языком науки, юриспруденции и богословия [18]. Стоит отметить, что латинский язык
проникал в лексический состав английского языка в два этапа: речь идет о
римских завоеваниях Англии, в ходе которых латинский язык проник в местные
кельтские языки. К этому времени относится, например, вхождение в лексический
состав английского языка слов, связанных со строительством и благоустройством.
Кроме того, такие топонимы как Lancaster,
Manchester
носят в себе видоизмененное латинское слово castra, означающее «военный лагерь»
[4]. Следующий этап влияния латинского языка на английский связан
уже с этапом после нормандского завоевания. В этот период язык обогатился