Курсовая с практикой на тему Вставные конструкции на страницах журнала National Geographic Traveler
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты функционально-семантического описания вводных слов 5
1.1Понятие вводного слова. Основные классификации вводных слов и словосочетаний. Позиция вводных конструкций в предложении 5
1.2 Взаимосвязь модальной окраски вводных слов и словосочетаний. Положение вводных конструкций в предложении 13
1.3 Функциональная предназначенность вводных конструкций 18
Глава 2. Вводные компоненты в произведениях художественной литературы 24
2.1 Семантическая специфика вводных конструкций 24
2.2 Структурная специфика вводных единиц. Пути включения их в структуру высказывания 26
Заключение 31
Список использованной литературы 33
Приложения 36
Приложение 1. 37
Введение:
Понимание вводных конструкций — один из актуальных лингвистических вопросов, к которому обращались многие ученые. Так, много раз лингвисты ставили перед собой цель исследовать особенности грамматических и семантических параметров вводных составляющих предложений (А.И.Аникин, А.И.Студнева, П.А.Лекант, Р.А.Маркарян, Л.И.Василенко), рассмотреть вводные единицы как прием выражения модальности фразы (В.В.Виноградов, А.А.Корнилов, В.З.Панфилов, Г.П.Немец), к рассмотрению модальной уникальности вводных конструктов (А.И.Останин, В.В.Востоков, Е.С.Яковлева, Е.И.Беляева, Т.И.Стексова, И.В.Столярова), к исследованию существования вводных компонентов в схеме разнообразных типов высказываний, в составе текста (М.С.Черткова, Л.В.Аниеимова, В.В.Амосова, Г.А.Золотова, А.М.Баранов, И.М.Кобозева), к особенностям взаимодействия вводных компонентов с высказыванием(A.M.Панковский, А.А.Шахматов, А.И.Аникин, А.Г.Руднев, И.И.Мещанинов).
Актуальность темы связана с необходимостью исследования семантических и функциональных признаков вводных слов в силу своей трудности и многоплановости последующего изучения.
Объект исследования: вводные слова в структуре сложносочиненного предложения.
Предметом исследования выступает функционально-семантические характеристики вводных слов в дискурсе журнала National Geographic Traveler.
Цель: комплексное изучение структурных и функционально-семантических качеств вводных слов в дискурсе журнала National Geographic Traveler Задачи:
1. Уточнить определение вводных единиц;
2. Описать созданные различными исследователями семантические классификации вводных конструктов и их морфологическое выражение;
3. Классифицировать вводные слова в дискурсе журнала National Geographic Traveler по их семантике, способам включения в структуру высказывания;
4. Продемонстрировать, что вводный элемент выступает приемом проявления субъективной модальности в тексте журнала;
Материалом исследования стала картотека предложений, в которые вошли вводные элементы (100 единиц), сформированная путем сплошной выборки из журнала National Geographic Traveler.
Методы и методики: метод сплошной выборки языкового материала; описательный метод, состоящий из методов наблюдения и классификации исследуемого (при характеристике структурной организации вводных единиц, а также при выделении их функциональных типов), метод статистического анализа.
Заключение:
В процессе реализованного лингвостатистического исследования в дискурсе журнала National Geographic Traveler было обнаружено 100 предложений, включающего вводные единицы.
С позиции семантики чаще всего встречаются конструкции, отображающие уровень уверенности в истинности высказывания (63 % от общего числа). Вводные единицы со значением проблематической истинности используются значительно чаще, чем со значением категорической истинности.
Вводные единицы, обозначающие взаимоотношения мыслей, находятся на второй позиции по количеству использования в дискурсе журнала National Geographic Traveler. Самым часто употребляемым представляется слово «напротив».
Вводные единицы, описывающие источник сообщения, представляют собой около 8 % от общего числа вводных единиц. Данные водные единицы применяются в тексте романа только тогда, когда автор хочет отстраниться от происходящих событий, выдержать дистанцию.
Вводные единицы, применяющиеся для обращения к другому человеку с целью привлечь его внимание, спровоцировать его реакцию на высказывание, включены в дискурсе журнала National Geographic Traveler в структуру текста в 5% случаев. Частотность вводных единиц, описывающих эмоциональное отношение к содержанию высказывания весьма незначительна.
Цифры говорят о том, что вводные единицы разнообразных групп по значению применяются авторами журнала с различной частотой. Использование вводных единиц авторами журнала во многом происходит неосознанно, в силу собственной психологической специфики, предпочтений, привычек, которые, в свою очередь, могут быть обнаружены, «воссозданы» через вводные единицы.
Вводные единицы, включенные в структуру высказывания, могут быть разными по составу: (словоформы), сочетания и предложения. В дискурсе журнала National Geographic Traveler доминируют вводные единицы, обозначенные минимальной номинативной единицей – словом (81% от общего количества). Особенной характеристикой рассказа в дискурсе журнала National Geographic Traveler выступает высокий коэффициент модальности. Происходит это счет повышенного сосредоточения в тексте конструкций с модальным значением. Помимо характерной для всех вводных единиц модальности, в тексте журнала применяются вводные единицы, реализующие метатекстовую и союзную функции. Становится понятным, что вводные единицы могут функционировать как модальный оператор, выражая иерахичную душевную организацию, функционировать на месте союзов и приобретать при встрече с ними дополнительные модальные значения. Таким образом, устанавливается гибридность вводных единиц журнала National Geographic Traveler.
Фрагмент текста работы:
Глава 1. Теоретические аспекты функционально-семантического описания вводных слов
1.1Понятие вводного слова. Основные классификации вводных слов и словосочетаний. Позиция вводных конструкций в предложении
Вводными называются слова, грамматически не связанные с членами предложения (т.е. не связанные с ними по способу согласования, управления или примыкания), не являющиеся членами предложения и выражающие отношение говорящего к высказываемой мысли, характеризующие способ ее оформления и т.п.
Для вводных слов характерна интонация вводности, проявляющаяся в снижении тона голоса и довольно стремительном произнесении в соотношении с оставшейся составляющей предложения и в характерной безударности.
Вводные слова могут быть связаны либо со всем предложением в общем, либо с конкретными его членами. В качестве примера можно привести такие предложения: «К счастью, никто меня не заметил — …Наше ветхое судно наклонилось, зачерпнулось и торжественно пошло ко дну, к счастью, не на глубоком месте». Во втором примере вводное слово располагается в непосредственной близости от того члена предложения, с которым оно связано.
Эмоции автора фразы по отношению к содержанию предложения, его оценки, дополнительные эмоциональные и экспрессивные нюансы значения проявляются не только в конкретных словах, а также в словосочетаниях вводного характера.
Например: К своему ужасу, он не нашел у себя в кармане кошелек; На самом деле, это был известный в округе пьяница..
В качестве главных классификаций вводных слов и словосочетаний – можно выделить следующие: морфолого-генетическую и функционально-семантическую [3, с. 12]
Морфолого-генетическая классификация вводных слов и словосочетаний заключается в следующем.
Вводные компоненты, согласно утверждению А. И. Аникина, «создаются на базе довольно устойчивого лексически ограниченного круга слов, … семантика которых без изменения или при больших или меньших изменениях ее включается в систему значений, выражаемых вводными конструкциями» [3, с. 13]. Среди факторов модаляции (перехода разнообразных частей речи в категорию модальных) выступает «утрата знаменательными частями речи категориального значения своего класса в результате развития в них значения модальной релятивности» [21, с. 8], так как модальные слова «характеризуются преобладанием категориальности над индивидуальным словесным значением, свойственным омонимичным полнозначным словам» [21, с. 14].
Модаляция в обязательном порядке влечет за собой:
а) преобразование лексического значения слова;
б) изменение синтаксической функции слова;
в) изменение его парадигмы;
г) потеря морфемной делимости слова;
д) появление функциональных омонимов [8, с. 11].
Данное действие протекает достаточно долго, поэтому в определенных ситуациях возникают сложности с определением того, относится ли конкретная синтаксическая конструкция к вводным (особенно в таких переходных случаях, когда в спровоцировавшую сложности при классификации конструкцию включена глагольная форма). «Степень потери вещественного значения во вводном слове зависит от степени его грамматикализации, от степени развития обобщенных абстрактных значений, — утверждает Д.И. Ганич. — Смысловая структура глагола шире, чем имени существительного, система глагольных значений подвижнее. Еще более эластичны значения качественных прилагательных и наречий. Поэтому и в роли вводных слов всего употребляются слова наречного и глагольного происхождения. В категорию модальных слов из существительных вливаются лишь такие, которые выражают отвлеченные понятия…» [15, с. 10].
Н.В. Патроева определяет несколько центральных категорий вводных слов на основании их происхождения (т.е. возможности связать их с теми частями речи, которые принимали участие в процессе модаляции) [18, с. 14]:
1) вводные слова, являющиеся, по сути, разнообразными видами имени существительного с предлогом и без предлога: «без сомнения, право, словом, благо, не правда ли (ль), по крайности, по несчастью, по счастью, к счастью, к несчастью, на беду, по чести, по совести и др.»:
2) блок вводных слов, ведущих свое начало от наречия: «лучше, не лучше ли (ль), вправду, известно, вероятно, видно, просто, попросту, напротив, точно, наконец, наоборот, кстати, истинно, подлинно, несомненно и др.»:
3) вводные слова, произошедшие от глаголов:
а) коррелирующие с личными формами глагола: «скажу, стыжусь, надеюсь, представьте, заметь, уверяю, подумайте, видите ль, слушай, послушай(те), думаю, не спорю, знаешь, говорят, поверите ль, поверишь ли, (по)верь(те), помилуй(те)»;
б) произошедшие от глаголов неопределенной формы: «знать, признаться, сказать»;
в) коррелирующие с глаголами в безличной форме: «бывало, мнится/мнилось(-ся), кажется/казалось(-ся), помнится, случается/случалось»;
4) вводные слова, коррелирующие со словами-заместителями: «никак, по-нашему, по мне, по тебе, меж тем, между, между прочим, напротив того, к тому ж(е)»,
5) вводные конструкции, коррелирующие с союзами: «однако (ж)»:
По грамматическим параметрам центрального слова вводные словосочетания возможно классифицировать по двум основаниям [18, с. 11]:
1) именные: «к несчастью, к моей напасти, к моему горю, на беду его, по крайней мере, одним словом, к моим слезам, к моей печали, к ее стыду, по мненью моему, по мненью твоему, по твоим словам, на свою беду и др.»