Курсовая с практикой на тему Вербальная реализация концепта «дружба/friendship» в языковом сознании на примере английских идиоматических выражений
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение. 2
Глава 1 Происхождение и классификация идиоматических
выражений. 5
1.1 Основные проблемы фразеологии. 5
1.2 Особенности перевода
идиоматических выражений. 6
1.3 Основные характеристики
идиоматических выражений. 14
Глава
2 Идиоматические выражения как яркий
показатель языковой картины мира 21
2.1 Отражение языковой картины мира в пословицах и
поговорках. 21
2.2 Идиоматические выражения со значением дружбы в
современном английском языке 25
Введение:
За время существования
английского языка в нем накоплено огромное количество фраз, которые люди нашли
меткими, красивыми и удачными. Так появился особый слой языка, названный
фразеологией, являющий собой совокупность выражений, которые имеют
самостоятельное значение.
Изучение фразеологии
является неотъемлемой частью изучения языка. Знание фразеологии существенно
облегчает чтение как публицистической, так и художественной литературы.
Правильное применение идиоматических выражений делает речь более красивой.
Предмет истории фразеологии — рассмотрение первичных, исходных значений и форм идиоматических
выражений, выявление их источников, определение сфер их применения в разное
время существования языка, а также определение системной упорядоченности
фразеологического состава и их объема и его в тот или иной исторический период
развития языка.
Самостоятельная
дисциплина фразеология появилась сравнительно недавно, поэтому на данный момент
объем и методы, предмет и задачи фразеологии еще недостаточно точно определены,
и не полностью освещены. Вопросы о характерных особенностях идиоматических
выражений по сравнению со свободными словосочетаниями, о систематизации
устойчивых выражений и их связи с частями речи и т. д разработаны менее других.
В языкознании нет единого мнения о том, о том, что представляет собой
фразеологизм, а, следовательно, единство взглядов на состав этих единиц в языке
также отсутствует
Фразеологические
выражения усиливают эстетический аспект языка. Идиомы, словно различные оттенки
цветов, дополняют информационный аспект языка чувственно-интуитивным описанием
нашей жизни, нашего мира. Фразеология формирует принципы определения
фразеологических единиц, методы их классификации, фразеографии, изучения,
описания в словарях.
Фразеология
современного английского языка многообразна и велика, и каждый аспект ее
исследования, конечно, заслуживает особого внимания.
В последние годы ученые психолингвисты, лингвисты, и
культурологи часто указывают на важность изучения прецедентных явлений как
сущностей, которые способны хранить и кодировать культурную информацию, опыт и
знания, которые накоплены в лингвокультурном сообществе. Важность изучения этих
явлений обуславливается интересом ученых к проблемам, связанным с понятиями:
фоновые знания, ментальность культурные концепты, языковая картина мира, т. е. целому ряду
проблем, которые касаются способов получения, использования и хранения
культурной информации членами одного лингвокультурного сообщества. В этой связи
появляется все больше научных исследований, направленных на выявление
специфических черт и своеобразия образа мышления того или иного народа, его
менталитета, под которым можно понимать отношение представителей одного
лингвокультурного сообщества к миру и себе.
Авторы
культурологических работ справедливо полагают, что формирование определенного
менталитета обусловлено такими относительно объективными и постоянными
факторами, как природногеографические и исторические условия жизни народа.
Данные предпосылки, связанные со спецификой среды обитания и особенностями развития
народа, определяют долговременные формы поведения представителей одного
сообщества, являясь основой для осознания народом факта своей уникальности.
Своеобразие образа жизни
формирует также духовные ценности общества, зафиксированные в культуре и фольклоре
данного народа, а также его этические воззрения, из которых выводятся морально-нравственные
нормы и представления о том, какие формы поведения допустимы в данном обществе,
а какие совершенно неприемлемы. Вследствие расширения межкультурных контактов
проблема различий в сфере этики становится все более и более актуальной и
находит отражение в многочисленных научных публикациях
Заключение:
Фразеология – это сокровищница языка, и для любого языка идиоматические
выражения — это его богатство. Они не
только отражают быт и культуру языка, но и делают речь наиболее эмоциональной и
выразительной.
Фразеология — это очень сложный феномен, для рассмотрения которого
требуется свой метод исследования, а также применение знаний взятых из других
наук – грамматики, стилистики, лексикологии, фонетики, истории, истории языка,
философии, страноведения и логики.
Все, с чем
человек может столкнуться, понимается им лично как плохое и хорошее,
безобразное и прекрасное, комическое и трагическое и оказывает влияние на его оценочное
восприятие этого мира, которое в свою очередь отражается в языке, на котором он
говорит. В понятии языковой личности фиксируется связь языка с
индивидуальным сознанием личности, с мировоззрением. Любая личность проявляет
свою субъектность и себя саму не только через предметную деятельность, но и
через общение, немыслимое без речи и языка. Речь человека служит источником
информации о его личности, непременно отображает его внутренний мир. Кроме
того, совершенно ясно, что человека невозможно изучить вне языка, так как, даже
с обывательской точки зрения, нелегко понять, что представляет собой индивид,
пока мы не услышим, что и как он говорит.
Наряду с правилами и законами, которые полностью
относятся к сфере сознания и носят утилитарный характер, данная идея,
независимо от того, является она приобретенной или врожденной, играет роль
некоего сдерживающего фактора в поступках человека, дает ему возможность ему
адаптироваться к жизни в обществе. Для жизни общества она не менее важна, чем
условия жизни народа и его культурные традиции, так как этические нормы и
мораль общества и поведения в первую очередь формируются на основе этой идеи.
Миф о торжестве добра над злом — это, некое связующее звено между разными
культурами, он носит общий характер, и свидетельством этого являются народные
сказки.
Сегодня в
гуманитарной науке можно наблюдать устойчивую тенденцию к взаимопроникновению
разных отраслей знания. Исследования в области языкознания связаны с
психологическими, социологическими, культурологическими разработками и работой
в других областях.
Базовые
концептуальные признаки понятийного компонента концепта «дружба» близость,
общность взглядов, поступков, готовность прийти на помощь, выявленные при
анализе словарных дефиниций ключевых слов, находят отражение во фразеологизмах
английского языка и объединяют их в одно паремиологическое поле.
Кроме базовых
признаков, в проанализированных фразеологических единицах английского языка
актуализируются понятийно-содержательные концептуальные признаки концепта
«дружба», не нашедшие отражение в словарных статьях толковых словарей, –
испытание временем, трудностями, откровенность, искренность,
регламентированность. Концептуальные признаки бескорыстие, недолговечность
выделяются в понятийном компоненте концепта «дружба» в английском языке.
Понятийная структура концепта «дружба» отличается дробностью, что
свидетельствует о важности данного концепта в английском языковом сознании.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА 1 Происхождение и классификация идиоматических выражений 1.1 Основные
проблемы фразеологии Фразеология –
это раздел языкознания, который изучает устойчивые выражения в языке.
Фразеологией также называют совокупность устойчивых выражений в языке в целом,
в языке какого-либо художественного произведения в языке того или иного
писателя, и т.д.
Самостоятельная
дисциплина фразеология появилась сравнительно недавно, поэтому на данный момент
объем и методы, предмет и задачи фразеологии еще недостаточно точно определены,
и не полностью освещены. Вопросы о характерных особенностях идиоматических
выражений по сравнению со свободными словосочетаниями, о систематизации
устойчивых выражений и их связи с частями речи и т. д разработаны менее других.
В языкознании нет единого мнения о том, о том, что представляет собой
фразеологизм, а, следовательно, единство взглядов на состав этих единиц в языке
также отсутствует.
Одни ученые
(В.П. Жуков, В.Н. Телия, Л.П. Смит, Н.М. Шанский и др.) вносят в состав
фразеологии устойчивые выражения, в то время как другие (А.М. Бабкин, Н.Н.
Амосова, А.И. Смирницкий и др.) включают только отдельные группы. Так,
некоторые специалисты в области лингвистики (в их числе и академик В.В.
Виноградов) не вносят поговорки, пословицы и крылатые фразы в разряд идиоматических
выражений, утверждая, что они по своему значению и синтаксическому строению
отличаются от фразеологических единиц. Как утверждает В.В. Виноградов:
поговорки и пословицы не являются семантическими эквивалентами слов.
Фразеология
формирует принципы определения фразеологических единиц, методы их
классификации, фразеографии, изучения, описания в словарях [1].
Фразеология
использует разные методами рассмотрения, например компонентный анализ значения.
Фразеологические приемы описания и анализа разрабатываются на базе имеющихся в
языкознании методов исследования:
1. идентификация – нахождение тождеств синтаксических
конструкций и слов, которые образуют устойчивые выражения, с их свободными
аналогами;
2. аппликация, разновидность метода идентификации. Этот
метод ограничен в выборе переменных и устанавливает структурно-семантические
организации фразеологизма, которые отличаются от сочетаний формируемых в
соответствии с регулярными закономерностями комбинации и выбора и т.п.
Дисциплина фразеология может предложить разные типы систематизаций
фразеологического состава языка в зависимости от методов исследования идиоматических
выражений и их свойств.
Предмет истории
фразеологии — рассмотрение первичных, исходных значений и форм идиоматических
выражений, выявление их источников, определение сфер их применения в разное
время существования языка, а также определение системной упорядоченности
фразеологического состава и их объема и его в тот или иной исторический период
развития языка.
1.2 Особенности
перевода идиоматических выражений