Курсовая с практикой Иностранные языки Стилистика

Курсовая с практикой на тему Устаревшие слова и их стилистические функции в художественных произведениях

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение. 3

Глава I. Теоретические аспекты
изучения устаревших слов в лингвистике. 6

1.1 Понятие архаизмы в русском языке. 6

1.2 Классификация
устаревших слов. 12

Выводы по первой главе. 16

Глава II. Стилистические функции
устаревших слов в художественной речи. 18

2.1   Функции устаревших слов в художественных
текстах. 18

2.2 Примеры употребления устаревших слов в русском фольклоре. 24

Выводы по второй главе. 28

Заключение. 29

Список литературы. 31

  

Введение:

 

Как известно, язык является динамической
системой Д. Б. Гудков [11, с. 24], С. Д. Попова [18, с. 31] и др., поэтому
имеющиеся в нем лексические единицы относятся к активной и пассивной лексике
[11]. Архаизмы можно рассматривать как слова, которые перешли к пассивной
лексике в связи с тем, что понятия, выражаемые ими исчезли из ежедневного
использования в социальной среде. Это может быть связано с тем, что вследствие
научно-технического прогресса исчезли из быта и жизни сами предметы, которыми
обозначались эти понятия.

Выступая элементами отражения реальной
действительности прошлого, архаизмы играют важную роль в тексте. Они
принадлежат к различным тематическим группам, функциональным сферам
употребления и формируют особый исторический фон произведения.

Их используют в художественных
произведениях для воспроизведения колорита эпохи, события которой стали
предметом изображения, или как образное средство.

Данный вопрос в лингвистике мало
исследован. Находим лишь единичные работы, посвященные вопросу использования
пассивной лексики в художественных произведениях. Так, например, академик Л.А.
Булаховский отмечает, что пассивная лексика, в том числе архаизмы, является
важным средством торжественной эмоциональности. [9,58].

Анализируя архаизмы с точки зрения их
стилистического функционирования в литературном языке, Л.А. Булаховский различает материальные и стилистические архаизмы [8].

Л.Г. Скрипник в труде «Особенности языка и
стиля советской художественно-исторической прозы» пишет, что историческая
лексика является одним из важных средств стилизации речи персонажей в духе
изображаемой эпохи [22, с. 86].

О стилистическом использовании пассивной
лексики в художественном стиле находим в пособиях по стилистике современного русского
языка. Академик И.К. Белодед детально анализирует все стилистические функции,
которые выполняют историзмы, архаизмы и неологизмы в художественном
произведении [4]. Этим вопросом посвящены и отдельные разделы трудов и. Г.
Чередниченко, А. П. Кузнец, О. Д. Пономарева.

Каждый год в словарном составе языка
появляется все больше устаревших слов, которые выходят из употребления,
вытесняются новыми, более распространенными их эквивалентами. Наиболее
эффективным методом решения этой проблемы является постоянный анализ языковых
изменений, пополнение словаря историзмов и архаизмов, его обновление и
обогащение. К сожалению, на данный момент эта проблема до сих пор остается
актуальной из-за больших объемов информации, которую необходимо
систематизировать и упорядочить.

Следовательно, актуальность выбранной темы
работы обуславливается отсутствием основательных исследований по этой проблеме,
важностью пассивной лексики, как средства выражения художественной речи. Очень
важно раскрыть понятие архаизма, сферу его употребления, происхождение и многие
другие существенные составляющие, составляющие слово «архаизм».

Объект исследования – архаизмы в
английском языке.

 Предмет — особенности использования архаизмов
как художественно-выразительного средства, стилеобразующего элемента.

Ознакомление с существующей литературой по
теме исследования позволило сформулировать цель. Цель – исследование устаревших
слов и их стилистические функции в художественных произведениях.

Достижение сформулированной цели
осуществлено путем решения таких задач:

1) выяснение состояния исследования устаревшей
лексики в современной лингвостилистике;

2) Изучение типов устаревших слов
(архаизмов, историзмов, поэтизмов) и выявление различия между ними.

3) Исследование процесса использования
устаревшей лексики в произведениях русских писателей.

Методы исследования. Методика данной
работы имеет комплексный характер. Среди познавательных методов использовались
изучение и анализ научной литературы, наблюдение и описание. Среди
лингвистических — семасиологический, элементы статистического анализа.

Практическая ценность заключается в том,
что наблюдения и результаты исследования могут быть использованы в процессе
преподавания современного русского языка в учебных заведениях, в спецкурсах и
спецсеминарах, а также в учебной и внеклассной работе с молодежью в школах
разных типов.

Курсовая работа состоит из введения, двух основных
глав, заключения и списка литературы.

Во введении представлена
характеристика основных параметров изучения по теме исследования,
сформулирована актуальность поставленной проблемы, определены объект, предмет и
методы исследования, обозначены его цель и определяемые ею задачи.

В первой главе
курсовой работы создается теоретическая база исследования: в первом
параграфе представлен материал, отражающий понятие устаревшее слово. В
следующем параграфе речь идет об основных типах устаревших слов.

Во второй
главе представлено детальное описание архаичных конструкции,
используемых в художественном тексте.

В заключении подведены
основные итоги исследования.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Архаизмы и историзмы
рассматриваются как две отдельные лексические группы, имеющие собственные
особенности и различия. В повседневной речи историзмы не используются, потому
что они обозначают слова, предметы и понятия, которые уже вышли из обихода.
Историзмы можно встретить только в устном народном творчестве и в исторических
художественных произведениях; они не имеют синонимов в современном языке.
Архаизмы отличаются тем, что имеют синонимы используемые повседневно. Кроме
того, некоторые многозначные архаизмы, со временем потерявшие большинство своих
значений и ставшие однозначными, могут также использоваться в языке.

Архаизмы, в отличие от историзмов, это
устаревшие названия, применяемых в современной жизни предметов, а историзм —
название устаревшего предмета или явлений, которых нет уже в реальности.

В работе были проанализированы понятия архаизмов
и историзмов, выделены их разновидности и подробно объяснена разница между
этими лексическими группами слов. Также была описана каждая разновидность
архаизмов и историзмов, на примере проиллюстрированы их особенности. Все архаизмы делятся на три категории: фонетические, словообразовательные, лексические.

Следует еще раз отметить, что устаревшие
слова очень редко выпадают из употребления навсегда, большинство из них уходит
на периферию лексикона и их судьба непредсказуема.

Сферы употребления устаревших
слов – религиозные тексты (Библия, теологическая литература), художественные и
исторические произведения, кинематограф, юриспруденция и официальные документы,
случаи использования архаизмов и историзмов при переводе с других языков для
подчеркивания особенностей того или иного языка. На основе полученных
результатов было проведено сравнение устаревших слов, встречающихся в русском
фольклоре – мифах, легендах, балладах и песнях – и тех, которыми пользуются в
современной литературе; были прослежены случаи употребления архаизмов и
историзмов как в древние времена, так и в русском языке, которым пользуются
сегодня. Также была проанализирована сфера употребления устаревших слов, и
условия, при которых они употреблялись

Архаичные слова в основном используются
при создании реалистического фона исторических романов. Некоторые авторы
переусердствуют в этом отношении, другие недооценивают необходимость введения
устаревших и устаревающих элементы в их повествовании и, таким образом, не в
состоянии передать то, что называется “местным колоритом.”

Авторы исторической литературы и
художественных произведений, повествующих о прошлом, не обходятся без
историзмов. Они помогают воссоздать колорит эпохи, придают описанию прошлого черты
исторической достоверности. Обозначая реалии прошлых эпох, историзмы являются
тем средством, которое является одновременно и языковой, и культурологической формой
стилизации текста. Совмещая в себе две эти важнейшие функции, историзмы незаменимы
в процессе перевода.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава I. Теоретические аспекты изучения устаревших слов в
лингвистике

1.1 Понятие
архаизмы в русском языке Слово, как и любой языковой знак, является двуликой единицей,
обладающей как формой, так и содержанием, или, другими словами, звуковой формой
и значением. Система языка постоянно
развивается и изменяется. На этом основании русско – польский языковед А.
Бодуэн де Куртенэ разделил лингвистику на статическую (описательную) и
динамическую (историческую)[5].

Фердинанд де Соссюр также ввел термины «синхрония» и
«диахрония». Синхрония  – это как бы горизонтальный срез,
т. е. состояние языка в данный момент как готовой системы взаимосвязанных
и взаимообусловленных элементов: лексических, грамматических и фонетических,
а диахрония – это вертикальный
срез, путь во времени, который проделывает каждый элемент языка в отдельности,
видоизменяясь в истории[27].

О диахроническом подходе говорят, когда имеется временной сдвиг.

Временной сдвиг обычно предполагается в трех случаях:

1. Автор изображает
конкретную историческую эпоху, старательно копируя ее язык, описывая реалии и
т.п.

2. Автор
изображает вымышленный мир, язык которого приближен к языку некой исторической
эпохи этого мира (всевозможные произведения жанра фэнтези — из этого числа).

«Историческая стилизация» предполагает передачу
национального и исторического колорита. Такого мнения придерживаются ученые А.
Федоров, К. Чуковский, В. Комиссаров.

Лексика современного русского языка делится на взаимодействующие
между собой пласты, которые отличаются своим происхождением, функциональностью
и употреблением. В целом вся лексика делится на два пласта: общеупотребимой
лексики и специальной лексики. Кспециальной лексике относятся такие пласты, как
архаизмы, историзмы или устаревшие слова, варваризмы, термины, т.е. профессиональную
лексику, которая используется людьми определённой профессии в рабочих
ситуациях, диалектизмы, социальные диалекты (сленг, арго), территориальные
диалекты (слова, распространённые на определённой части распространённости
языка) и разговорную лексику.

Все устаревшие слова принадлежат к пассивному словарю нашего языка и не имеют
синонимов в активном словаре, но эти историзмы в большинстве своем используются
в научной литературе в значении терминов. М.К. Морен и Н.Н. Тетеревникова считают,
что устаревшие слова являются обозначением каких либо явлений и предметов
прошедшей эпохи [17].

Архаизмы — это слова, которые больше не
используются в повседневной речи, вытесненные синонимами. Архаизмы остаются в
языке, но используются как стилистические приемы для придания …. Большинство
этих слов являются лексическими архаизмами и стилистическими синонимами слов,
вытеснившими их из нейтрального стиля. Некоторые из них: steed (horse), slay
(kill), behold (see), perchance (perhaps), woe (sorrow) и т.д. Архаизмом может
быть слово, фраза или использование орфографии, букв или синтаксиса, которые
вышли из употребления.

Г. Винокур считает, что архаизмы – это
устаревшие и вышедшие из обращения названия или названия устаревших, ушедших в
историю предметов и явлений [8].

Архаизмы — это устаревшие слова и фразеологические единицы.
Сами понятия, с которыми они соотносятся, продолжают существовать, но именуются
с помощью иных языковых средств. E. g. : agamous
(unmarried), agowilt (sudden fear), toilsome (difficult), eftsoon (again, soon
after).

Пассивная лексика состоит из лексемов ограниченного
употребления. Явления и предметы, которые они именуют, известные только
определенной категории или части населения (профессионализмы), конкретному
временному периоду (историзм), или конкретной сфере деятельности (высокопарная
или научная терминология). Среднестатистический человек узнает эти слова на
слух и при чтении, но не использует их в своей речи, ни в письме. Изучение
этого типа лексики особенно важно для научных исследований, литературных
произведений и т. д. то есть данный словарный запас так или иначе связан с
прогрессом и эволюцией во всех сферах человеческой жизни.

В современном языке архаизмы если и
используются, то зачастую в стилистических целях: для воссоздания колорита
ушедшей эпохи, или чтобы

добавить
речи особой торжественности и приподнятости.

Функции архаизмов очень разнообразны, и
само понятие архаизм нуждается некоторого уточнения. Этот термин сочетает
разнородные понятия. Разнообразные пути развития лексики. Все время идет
процесс потери языком одних слов и появления в ней других, одни слова выходят
по тем или иным причинам из употребления и могут вообще «выпасть» из языка,
другие же, появившись, начинают играть важную роль в живом общении, постепенно
завоевывают себе прочное место в речи. Эти процессы имеют место и в русском, и
в английском языках.

К архаизмам относятся слова и выражения,
которые устарели и не используются в современном языке потому, что имеют
соответствующие «современные» синонимы. Например, уста – губы, перст – палец, ланиты – щеки, длань — ладонь и др. Мы
видим, что некоторые из них не без объяснения были бы понятны сами по себе.
Есть явные архаизмы, их значение более открыто и заключается в ассоциативной
связи с современными языками, например, очи (глаза), уповать (надежда) и т.д.

С другой стороны, к архаизмам относят
такие слова, которые синонимов не имеют потому, что понятие, переданные этими
словами, не играют никакой роли в современной жизни общества. Например, в
русском языке такие слова, как щит, булат, дань, терем, кольчуга. Эти слова не
исчезают из словарного состава языка, они только ограничены в своем
употреблении сферой исторических романов, очерков и исследований из истории
соответствующих периодов [10].

Таким образом, целесообразно разделить
архаизмы на слова старинные или забытые, которые представляют собой термины
старины и применяются только в особых стилистических целях в современном
литературном языке, и слова устаревшие, которые еще не утратили своего значения
в системе лексики современного литературного языка.

Как отмечают С. И. Влахов и С. П. Флорин,
исторически маркированная лексика употребляется в текстах авторов прошлых
столетий, то есть в текстах, которые принадлежат к архаичным, и в современных
произведениях, которые изображают прошедшее время, эпоху и т. п. [9, с. 133].
Иногда автор может писать текст на современном языке, но употреблять в его
текстах исторически маркированные слова для создания впечатления прошлой эпохи
или акцентуации внимания на каком-либо объекте или событий.

Так, исторически маркированная лексика
характерна для исторических романов и рассказов В. Иванов «Повести древних
лет», П.
Мельников-Печерский «В лесах», В. Пикуль « Слово и дело» и др.

Исторически маркированная лексика широко
употребляется в разговорной речи, особенно это касается наименований предметов
домашнего быта, одежды, оружия, орудия труда, денежных средств и т.д.

 В
отличие от архаизмов, историзмы не исчезли из обихода полностью. Но их
использование обусловлено обращением к понятиям прошлого, поскольку историзмы
называют предметы и явления, которые произошли в определенный временной
промежуток в прошлом. К ним можно отнести наименование военных сражений,
исторических персоналий, различных предметов быта и т.д. Например: казак – для
обозначения (XV–XVIII ст.) свободного человека из крепостных крестьян или
городской бедноты, сбежавшего на южные земли и участвовал в освободительной
борьбе против татаро-турецких и польских захватчиков; потомок такого человека.

Мушкет –- старинное фитильное ружье
большого калибра [26].

Некоторые фразы связаны с ритуалами и
традициями, и хотя они не будут считаться актуальными, если их использовать в
обычной речи или письме, они продолжают использоваться в местах или ситуациях,
в которых они имеют смысл. Например, такие фразы, как «прелюбодействовать» и «чревоугодие», «сладострастие», «блуд»
считаются архаичными в общем употреблении. Но, будучи частью общего русского перевода
десяти заповедей, они продолжают повторяться и использоваться в этом контексте,
не привлекая внимания к себе.

Наибольшую группу составляют
лексические архаизмы, которые были вытеснены из языка словами того же значения,
но другой основы:

перст — палец; пиит-поэт;
изрекать — говорить; десница — правая рука; плен – неволя, зерцало
-зеркало, глад –голод.

Глаголы представляют большие возможности выбора
доступных для понимания  современного читателя
лексико-словообразовательных архаизирующих средств. Например,  полтора века назад из употребления вышли многие
приставочные глаголы несовершенного вида: согрешать, поспешать, потоплять, уступив
место бесприставочным глаголам (грешить, спешить, топить); значительно
сократилось употребление форм прошедшего времени глаголов с суффиксом –ну–
(проникнул, померкнул, воскреснул, избегнул).

Иногда лексический архаизм начинает новую
жизнь, приобретая новый смысл, тогда старый смысл становится семантическим
архаизмом, например, устаревшие, не по форме а по содержанию, не ушедшие с
употребления, а используемые с устаревшими оттенками значений «доброхотных»
(верный) в значении «добрый» (хороший, надежный) является семантическим
архаизмом, но сохранилось в фольклоре (добрый молодец) в значении
относится к нейтральному стилю. Иногда корень слова остается или прикрепляется старый
аффикс, который считается морфемным архаизмом, например, «вор» в значении «изменник,
мятежник, узурпатор власти» используется как человек, совершивший кражу.

Лексико-словообразовательные
архаизмы, то есть слова, которые отличаются от современных префиксами или
суффиксами:

посланник — посол;
приневолен-порабощен.

Лексико-фонетические архаизмы,
то есть устаревшая слова, которые по сравнению с современными соответствиями
имеют несколько иное звуковое оформление или окончание: блюдо — тарелка;
врата-ворота; піють — поют.

Русский
язык представляет большие возможности для передачи лексико-морфологических архаизмов
при переводе.  К ним относятся нетипичные
для современного языка падежные формы (чашка чаю, достойны смеху), слова в том роде,
к которому они принадлежали ранее (зала вместо зал), глаголы, изменившие способность
управлять существительными в том или ином падеже: знать кого-то за людей
честных, приобщиться тайн, что касается до, заискивать в ком-нибудь.

По
сравнению с 19 столетием,  значительно сократилось
употребление глаголов многократного вида: знавать (знать), едать (есть),
говаривать (говорить), хаживать (ходить), обедывать (обедать).

В области словоизменения прилагательных в
русском языке можно выделить особенности старинного употребления кратких
прилагательных в качестве определения: «Всегда угрюм и молчалив, редко говаривал
он с подначальными, и то завсегда рывком да с ругней»[15], и устаревшими
формами кратких прилагательных мужского рода на – енен (в современном языке вытеснены
формами на – ен): бесчувственен — бесчувствен, бессмысленен — бессмыслен,
многочисленен — многочислен.

Также
есть такие древние и уже непонятные атрибуты речи, как старинные глагольные
формы, типа есмь, пришед, архаические формы существительных (нозе, руце, очеса),
энклитических (кратких) форм личных местоимений (мя, тя) для передачи
исторического своеобразия текста.

Под
устаревшей фразеологией мы понимаем не только те целостные единицы языка, которые
имеют образную основу, но любые сложные по составу, семантически неделимые, воспроизводимые,
постоянные по составу словосочетания [23].

Во многих текстах русских произведении
некоторые фразеологизмы, сохраняют архаичные элементы, которые не используются
в обычной речи и ни в каком другом контексте. В начале XIX века были известны
фразеологизмы «в сапогах ходит», что означает «дорог» (о товаре): «Да полно,
нынче и винцо в сапогах ходит: экое времечко, вот до чего дожили; своего вина
нельзя привозить в город; пей-де вино государево с кружала да делай прибыль
откупщикам (Н.И. Новиков. Письма к Фалалею. «Живописец», С. 330).

В говорах Сибири известен и другой вариант
– «в сапожках ходит»: «Сенцо-то нонче в сапожках ходит» (Сузунский район
Новосибирской области). Он употреблен в тексте романа Мельникова-Печерского «На
горах»: «Дорога нынче рыбка-то стала, в сапожках ходит.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы