История зарубежной литературы (зарубежная ЛИТЕРАТУРА). Курсовая с практикой Гуманитарные науки

Курсовая с практикой на тему «Унесенные ветром» как роман-эпопея.

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

style=’mso-bidi-font-weight:normal’>115%;font-family:»Times&nbspNew&nbspRoman»,serif’> 

>«Times&nbspNew&nbspRoman»,serif;mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:

major-bidi;mso-bidi-theme-font:major-bidi;mso-no-proof:yes’>href=»#_Toc38890942″>ВВЕДЕНИЕmso-hide:screen;text-decoration:none;text-underline:none’>style=’mso-tab-count:1&nbspdotted’>.&nbsp
style=’color:windowtext;display:none;mso-hide:screen;text-decoration:none;

text-underline:none’>3
mso-hide:screen;text-decoration:none;text-underline:none’>
style=’font-size:14.0pt;line-height:107%;font-family:»Times&nbspNew&nbspRoman»,serif;

mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:major-bidi;mso-bidi-theme-font:

major-bidi;mso-bidi-language:HE;mso-no-proof:yes’>

>«Times&nbspNew&nbspRoman»,serif;mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:

major-bidi;mso-bidi-theme-font:major-bidi;mso-no-proof:yes’>href=»#_Toc38890943″>ГЛАВА&nbspI.&nbspРОМАН-ЭПОПЕЯ&nbspВ&nbspХУДОЖЕСТВЕННОЙ&nbspЛИТЕРАТУРЕstyle=’color:windowtext;display:none;mso-hide:screen;text-decoration:none;

text-underline:none’>.&nbsp
style=’color:windowtext;display:none;mso-hide:screen;text-decoration:none;

text-underline:none’>5
mso-hide:screen;text-decoration:none;text-underline:none’>
style=’font-size:14.0pt;line-height:107%;font-family:»Times&nbspNew&nbspRoman»,serif;

mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:major-bidi;mso-bidi-theme-font:

major-bidi;mso-bidi-language:HE;mso-no-proof:yes’>

>«Times&nbspNew&nbspRoman»,serif;mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:

major-bidi;mso-bidi-theme-font:major-bidi;mso-no-proof:yes’>href=»#_Toc38890944″>1.1.Художественный&nbspтекст&nbspкак&nbspтекст&nbspособого&nbspтипаstyle=’color:windowtext;display:none;mso-hide:screen;text-decoration:none;

text-underline:none’>.&nbsp
style=’color:windowtext;display:none;mso-hide:screen;text-decoration:none;

text-underline:none’>5
mso-hide:screen;text-decoration:none;text-underline:none’>
style=’font-size:14.0pt;line-height:107%;font-family:»Times&nbspNew&nbspRoman»,serif;

mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:major-bidi;mso-bidi-theme-font:

major-bidi;mso-bidi-language:HE;mso-no-proof:yes’>

>«Times&nbspNew&nbspRoman»,serif;mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:

major-bidi;mso-bidi-theme-font:major-bidi;mso-no-proof:yes’>href=»#_Toc38890945″>1.2.&nbspХарактеристика&nbspромана-эпопеи&nbspкак&nbspлитературного&nbspжанраstyle=’color:windowtext;display:none;mso-hide:screen;text-decoration:none;

text-underline:none’>.&nbsp
style=’color:windowtext;display:none;mso-hide:screen;text-decoration:none;

text-underline:none’>11
mso-hide:screen;text-decoration:none;text-underline:none’>
style=’font-size:14.0pt;line-height:107%;font-family:»Times&nbspNew&nbspRoman»,serif;

mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:major-bidi;mso-bidi-theme-font:

major-bidi;mso-bidi-language:HE;mso-no-proof:yes’>

>«Times&nbspNew&nbspRoman»,serif;mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:

major-bidi;mso-bidi-theme-font:major-bidi;mso-no-proof:yes’>href=»#_Toc38890946″>Выводы&nbspпо&nbspпервой&nbspглавеdisplay:none;mso-hide:screen;text-decoration:none;text-underline:none’>style=’mso-tab-count:1&nbspdotted’>.&nbsp
style=’color:windowtext;display:none;mso-hide:screen;text-decoration:none;

text-underline:none’>15
mso-hide:screen;text-decoration:none;text-underline:none’>
style=’font-size:14.0pt;line-height:107%;font-family:»Times&nbspNew&nbspRoman»,serif;

mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:major-bidi;mso-bidi-theme-font:

major-bidi;mso-bidi-language:HE;mso-no-proof:yes’>

>«Times&nbspNew&nbspRoman»,serif;mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:

major-bidi;mso-bidi-theme-font:major-bidi;mso-no-proof:yes’>href=»#_Toc38890947″>ГЛАВА&nbspII.&nbspСВОЕОБРАЗИЕ&nbspРОМАНА&nbspМАРГАРЕТ&nbspМИТЧЕЛЛ&nbsp«УНЕСЕННЫЕ

ВЕТРОМ»none;text-underline:none’>.&nbsp
style=’color:windowtext;display:none;mso-hide:screen;text-decoration:none;

text-underline:none’>16
mso-hide:screen;text-decoration:none;text-underline:none’>
style=’font-size:14.0pt;line-height:107%;font-family:»Times&nbspNew&nbspRoman»,serif;

mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:major-bidi;mso-bidi-theme-font:

major-bidi;mso-bidi-language:HE;mso-no-proof:yes’>

>«Times&nbspNew&nbspRoman»,serif;mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:

major-bidi;mso-bidi-theme-font:major-bidi;mso-no-proof:yes’>href=»#_Toc38890948″>2.1.Место&nbspромана&nbspМаргарет&nbspМитчелл&nbsp«Унесенные&nbspветром»&nbspв

мировой&nbspлитературеtext-decoration:none;text-underline:none’> &nbsp
style=’color:windowtext;display:none;mso-hide:screen;text-decoration:none;

text-underline:none’>16
mso-hide:screen;text-decoration:none;text-underline:none’>
style=’font-size:14.0pt;line-height:107%;font-family:»Times&nbspNew&nbspRoman»,serif;

mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:major-bidi;mso-bidi-theme-font:

major-bidi;mso-bidi-language:HE;mso-no-proof:yes’>

>«Times&nbspNew&nbspRoman»,serif;mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:

major-bidi;mso-bidi-theme-font:major-bidi;mso-no-proof:yes’>href=»#_Toc38890949″>2.2&nbspХудожественные&nbspсредства&nbspсоздания&nbspэпического&nbspобраза

героини&nbspромана&nbspМ.&nbspМитчелл&nbsp«Унесенные&nbspветром»&nbspСкарлетт&nbspО’Хараstyle=’color:windowtext;display:none;mso-hide:screen;text-decoration:none;

text-underline:none’>.&nbsp
style=’color:windowtext;display:none;mso-hide:screen;text-decoration:none;

text-underline:none’>21
mso-hide:screen;text-decoration:none;text-underline:none’>
style=’font-size:14.0pt;line-height:107%;font-family:»Times&nbspNew&nbspRoman»,serif;

mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:major-bidi;mso-bidi-theme-font:

major-bidi;mso-bidi-language:HE;mso-no-proof:yes’>

>«Times&nbspNew&nbspRoman»,serif;mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:

major-bidi;mso-bidi-theme-font:major-bidi;mso-no-proof:yes’>href=»#_Toc38890950″>Выводы&nbspпо&nbspвторой&nbspглаве:display:none;mso-hide:screen;text-decoration:none;text-underline:none’>style=’mso-tab-count:1&nbspdotted’>&nbsp
style=’color:windowtext;display:none;mso-hide:screen;text-decoration:none;

text-underline:none’>29
mso-hide:screen;text-decoration:none;text-underline:none’>
style=’font-size:14.0pt;line-height:107%;font-family:»Times&nbspNew&nbspRoman»,serif;

mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:major-bidi;mso-bidi-theme-font:

major-bidi;mso-bidi-language:HE;mso-no-proof:yes’>

>«Times&nbspNew&nbspRoman»,serif;mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:

major-bidi;mso-bidi-theme-font:major-bidi;mso-no-proof:yes’>href=»#_Toc38890951″>ЗАКЛЮЧЕНИЕmso-hide:screen;text-decoration:none;text-underline:none’>style=’mso-tab-count:1&nbspdotted’>.&nbsp
style=’color:windowtext;display:none;mso-hide:screen;text-decoration:none;

text-underline:none’>30
mso-hide:screen;text-decoration:none;text-underline:none’>
style=’font-size:14.0pt;line-height:107%;font-family:»Times&nbspNew&nbspRoman»,serif;

mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:major-bidi;mso-bidi-theme-font:

major-bidi;mso-bidi-language:HE;mso-no-proof:yes’>

>«Times&nbspNew&nbspRoman»,serif;mso-ascii-theme-font:major-bidi;mso-hansi-theme-font:

major-bidi;mso-bidi-theme-font:major-bidi;mso-no-proof:yes’>href=»#_Toc38890952″>Список&nbspиспользованной&nbspлитературы:display:none;mso-hide:screen;text-decoration:none;text-underline:none’>style=’mso-tab-count:1&nbspdotted’>&nbsp
style=’color:windowtext;display:none;mso-hide:screen;text-decoration:none;

text-underline:none’>32
mso-hide:screen;text-decoration:none;text-underline:none’>
style=’mso-bidi-font-family:Arial;mso-bidi-theme-font:minor-bidi;mso-bidi-language:

HE;mso-no-proof:yes’>

  

Введение:

 

Есть писатели, которых называют «гений одного произведения». Это
можно сказать и о Маргарет Митчелл. Десять лет она работала над своим романом
«Унесенные ветром», который принесет ей невероятную популярность.

Американская критика восприняла роман неоднозначно. Во-многом,
причина в отклонении от канонов «южной мелодрамы», которые характерны для этого
произведения. Создав портрет бунтарки Скарлетт, Маргарет Митчелл сама выглядела
бунтаркой в глазах литераторов и критиков своего времени.

Актуальность. Роман американской писательницы Маргарет Митчелл
«Унесенные ветром» называют мировым бестселлером. Однако, имеются такие аспекты
проблематики и поэтики  романа, которые
недостаточно исследованы в мировом литературоведении. Одним из таких аспектов
является вопрос жанровой принадлежности романа.

Отечественная критика отличается фрагментарностью по
отношению к этому произведению. Как пишет И.Б. Архангельская: «Российские
критики относят роман М. Митчелл к литературе «второго ряда». Но, рассматривая
его в контексте «южной» литературной традиции, они единодушно признают, что М.
Митчелл удалось придать истории Юга вселенское звучание» [Архангельская, 2014,
с. 267].

Интерес отечественного литературоведения к роману
Маргарет Митчелл вырос в 2000-е годы. Известный российский литературовед, автор
предисловия к русскому изданию «Унесенных ветром» П.В. Палиевский считает, что «роман
сопоставим по значимости с романами У. Фолкнера» [Палиевский, 2007, с. 214], но
большинство исследователей рассматривают его как феномен массовой литературы,
разновидность «женского романа» [Поршнева, Бондаренко, 2011, с. 232].
 

Объект настоящего
исследования – роман Маргарет Митчелл «Унесенные ветром»

В
качестве предмета анализируются характерные
особенности романа-эпопеи в произведении Мргарет Митчелл.  

Цель исследования
заключается в исследовании особенностей романа Маргарет Митчелл «Унесенные
ветром» как романа-эпопеи.

Поставленная
перед исследованием цель предполагает решение ряда частных задач, а именно:

1)               
Дать характеристику художественного
текста, как текста особого типа;

2)               
Раскрыть особенности романа-эпопеи как
литературного жанра;

3)               
Рассмотреть роман «Унесенные ветром» в
контексте мировой литературы ХХ века

4)               
Раскрыть особенности романа Маргарет Митчелл

5)               
Рассмотреть художественные средства
создания образа;

6)               
Проанализировать
художественные средства создания образа Скарлетт как эпической героини

Решение
поставленных перед исследованием задач осуществлялось с помощью комплекса
общенаучных методов — теоретический
анализ литературы по проблеме исследования; изучение источников, содержащих
сведения о проблеме; обобщение; систематизация идей исследователей по вопросу.

Структура работы. Курсовая
работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной
литературы.



 

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

 

Роман
Маргарет Митчелл имеет все основания встать в ряды великих творений наравне с произведениями
У. Фолкнера,  Л. Толстого, Ч. Диккенса. В
изображении огромной по диапазону и сложности общественной жизни периода войны «Унесенные
ветром» близки «Войне и миру» Толстого, поэтому его называют роман-эпопея.

Критические
комментарии по поводу романа «Унесенные ветром» не только чрезвычайно
интересны, но и озадачивают, причем озадачивают из-за того, что неслыханный
успех романа бросает вызов не только интерпретациям наиболее проницательных
критиков, но даже и самому человеческому воображению. Споры ведутся, в основном,
на тему, является ли роман литературным шедевром, либо это тривиальная
беллетристика.

Трактовка
темы американского Юга в «Унесенных ветром» остается ключевым вопросом, по
которому до сих пор спорят многие американские критики. Р. Грей и О. Робинсон
считают «Унесенные ветром» художественным произведением, которое оказало очень большое
влияние на восприятие истории всего американского Юга как в Америке, так и за
ее пределами.

Начавшись
как рассказ любви южной девушки, роман превращается в сложное многослойное
произведение, включающее изображение человеческой судьбы на фоне исторических
событий, развитие сюжета от семено-домашних отношений до государственных
масштабов. Открытый финал позволяет думать о непредсказуемости истории.

Рассмотрев
художественный текст, как текст особого типа, мы убедились, что он обладает
наиболее богатой внутренней структурой, которая практически не подлежит
классифицированию и упорядочению. Одной из отличительных особенностей
художественного текста является его образность. Еще античные философы раскрыли
двуплановость понятия «образ». С одной стороны, это облик предмета, а с другой
– его сущность, идея. В отличие от античных философов новоевропейская эстетика,
рассматривая понятие «образ», выдвигает на первый план не подражательный аспект,
а продуктивный, связанный с творческой активностью личности художника.

Образность
художественного текста связана с одной из важнейших текстовых категорий –
художественной выразительностью текста. Она воздействует на чувства и эмоции
читателя, тем самым обеспечивая более глубокое понимание содержания
художественного произведения, создает художественный образ.

Анализ
фактического материала, проведенный в данной работе, позволяет говорить о том,
что в создании художественного образа большую роль играют такие средства выразительности,
как сравнение, гипербола, повтор, а также иные авторчкие приемы. Мы убедились в
этом, проанализировав использование художественных средств в создании
эпического образа Скарлетт О´ Хара.

 

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА I. РОМАН-ЭПОПЕЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ
ЛИТЕРАТУРЕ

1.1.Художественный текст как текст
особого типа

 

 

Текст является предметом интереса ученых различных
областей: филологов, лингвистов, литераторов, историков и др. К. С. Шиляев
утверждает, что в современном мире происходит «текстоцентризм» всего
гуманитарного знания в целом. Н. Ф. Алефиренко называет текст «исходной
данностью любой гуманитарной дисциплины» [Алифиренко, 2012, с. 5-6].

Впервые заговорил об анализе фрагмента речи длиною
более одного предложения З. Харрис в 1952 году. В конце 60-х годов в США и
Европе уже появляются первые исследования текста, направленные на выявление его
структуры и составление типологии. 

В период с 1972 по 1989 г. выходит несколько основополагающих
работ, посвященных анализу текста. Среди
них важное место занимает труд ван Дейка «Text and
Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse».
В этой работе ученый рассматривает
взаимодействие текста и контекста, а также, затрагивает терминологическую
проблему соотношения понятий «текст» и «дискурс». Так, ван Дейк указывает на
невозможность исследования текста вне коммуникаций и социальных аспектов его
существования.

Сегодня мы имеем довольно большой круг исследований,
посвященных изучению текста и механизмов его образования. Признаками и
характеристиками текста занимались И. Р. Гальперин, Н.Н. Николина, Л. А.
Новиков; лексике и грамматике как отдельным структурным элементам текста
посвящали свои труды Н. С. Болотнова, А.Е. Супрун, З. Я. Тураева, О. И.
Москальская и Е. А. Реферовская. Проблемы образа автора и читателя затрагивали
Н.С. Валгина, а взаимоотношения текста и инертекста интересовали О. А.
Бурукину, Н.А. Кузьмину, В. Е. Чернявскую. Продолжали исследования ван Дейка в
области различия текста и дискурса М.Л. Макаров, Ю. Е. Прохоров,
G. Brown, D. Schiffrin, R. Wodak, G. Yule.

Учеными создаются модели восприятия и создания текста,
а также неоднократно предпринимаются попытки систематизации подходов к его
исследованию (Л. Г. Бабенко, Ю. Н. Земская, А. А. Кибрик, Е. А. Селиванова, Н.
В. Панченко и др.).

Исследователи выделяют различные направления
исследования текста, но большинство отмечает, что в настоящее время
доминирующим является функциональное направление. В его рамках выделяется
когнитивный подход к анализу текста.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы