Курсовая с практикой на тему Типы современных словарей и их целевое назначение.
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. СЛОВАРЬ КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ 6
1.1. Понятие словаря в гуманитаристике 6
1.2. Пути формирования британской лексикографии 8
Выводы к главе 1 11
ГЛАВА 2. ЗАКОНОМЕРНОСТИ КЛАССИФИКАЦИИ СЛОВАРНЫХ ИЗДАНИЙ 12
2.1. Принципы классификации словарей 12
2.2. Функциональная типология английских словарей 17
Выводы к главе 2 22
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 23
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 25
Введение:
Одним из первых в лингвистике англицизмы начал исследовать
Х. Циндлер, который и дал им такую дефиницию: англицизмы – это не просто заимствованные из британского или американского варианта английского языка слова или необычные комбинации слов, но и любые изменения значений слов или их контекстного употребления по британскому или американскому образцу (Х. Циндлер). Этим родовым термином преимущественно пользуются современные исследователи для обозначения заимствований из английского языка (С. Вихтер, 1991; Р. Глан, 2002; К. Таутенхан, 1998; Х. Финк, 1997; В. Янг, 2004; Ч. Янгик, 2005 и др.), которые направляют свои научные исследования на специфику изучения конкретной отрасли или дискурса. Так, Т. Акулина, С. Бабанова, М. Книгницкий,
П. Шмитт, Ч. Янгик изучали профессиональную лексику, молодежный сленг и англоязычные заимствования в области моды исследовали Х. Глюк, Х. Эльзен, В. Грисхабер, Э. О’Халлоран и др. Посредническая роль прессы и средств массовой информации побудила лингвистов (А. Буш, 2004; Р. Глан, 2002; В.Ли, 1996; Р. Любеле, 1993; В.Янг, 2004 и др.) проводить исследования на материале периодических изданий и телевизионных передач. Англицизмам в области экономики и рекламы посвятили свои труды В.Бехет-Царнос, Г.Финк и др. Современные научные исследования направлены на анализ этих наименований в области информационных технологий и дистанционной коммуникации (С. Вихтер, 1991; Н. Дьоринг, 2003; К. Бартельс, 1998; Р. Вайнгартен, 1997; П. Шлобински, 2000, 2001; Д. Шютте, 2004 и др.).
Несмотря на постоянный интерес языковедов к англицизмам и американизмам, вопрос различения этих понятий в языке современной прессы до сих пор не был объектом специального комплексного изучения. Без внимания лингвистов остается анализ путей и способов адаптации указанных лексических единиц к системе языка-реципиента.
Актуальность исследования определяется, во-первых, необходимостью комплексного лингвистического освещения способов и средств формирования дискурса современного английского языка; во-вторых, ролью англицизмов, канадизмов, американизмов, австрализмов и зеландизмов в обогащении словарного состава языка; в-третьих, необходимостью теоретического обобщения системных изменений в лексикографии современного английского языка.
Объектом исследования является английский язык во всех его региональных разновидностях.
Предмет исследования составляют типологические особенности функционирования региональных вариантов английского языка и их кодификации в словарях.
Цель исследования заключается в установлении особенностей функционирования региональных вариантов английского языка и их кодификации в словарях.
Достижение цели предполагает решение следующих задач:
1) теоретически рассмотреть историю лексикографического описания лексики английского языка;
2) охарактеризовать особенности создания первых двуязычных словарей;
3) выделить ключевые закономерности развития канадской лексикографии;
4) охарактеризовать нынешнее состояние «австралийского английского»;
5) выделить основные тенденции развития английского языка в США;
6) охарактеризовать уровень развития «новозеландского английского».
Методы исследования обусловлены спецификой объекта изучения и конкретными задачами исследования. Описательный метод использован для инвентаризации единиц анализа, сегментации выделенных единиц на меньшие составляющие, классификации единиц (таксономии) и интерпретации признаков групп таксономии. Особенности морфологической адаптации английского языка в разных лингвокультурах исследованы с помощью структурно-семантического анализа. На основе методики компонентного анализа английских словарных единиц определены особенности трансформации семантической структуры в различных вариантах английского языка; элементы этимологического анализа применены для исследования происхождения лексических единиц корпуса; метод контекстуально-семантического анализа способствовал выявлению значений англицизмов и американизмов, проиллюстрированных на примерах цитат из периодических изданий.
Практическое значение полученных результатов заключается в возможности их использования в дальнейших исследованиях, посвященных проблеме, в лингвистических и переводоведческих студиях.
Структура исследования обусловлена его целью и задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Заключение:
Система лексических единиц языка постоянно меняется, поэтому возникает необходимость кодификации лексической нормы как образца общественной речи на определенном этапе развития языка и общества, на который должен ориентироваться говорящий. Лексикография обеспечивает кодификацию норм путем систематизации слов в словарях.
Лексикография, в отличие от других разделов языкознания, непосредственно не изучает языковые единицы. Ее интересуют методы и приемы составления этих единиц с целью создания словарей, обеспечивающих потребности носителей языка в общении.
Практическая часть этого раздела языкознания представляет собой процесс составления словарей, который охватывает такие основные этапы, как сбор данных, составление текста и издание словаря. Теоретическая часть связана с разработкой основ составления словарей разного типа для обеспечения доступа к информации, которую они содержат. Теоретическая часть является методологической, научной и методической основой для практической, а практическая часть обеспечивает апробирование теоретических основ составления словарей.
На современном этапе развития языкознания лексикография стала интердисциплинарной отраслью, которая находится на границе нескольких наук, прежде всего различных разделов языкознания, семиотики и информатики.
Лексика канадского варианта английского языка представляет собой достаточно сложную систему, сочетающую пласты разных языков, которые прошли испытание временем и в разной степени закрепились в канадской англоязычной лексике. Употребление «канадизмов» оказалось необходимостью, которая превратила английский язык Канады в отдельный языковой вариант. Исследования показали, что канадский вариант английского языка обладает своеобразием, присущим только ему. Следовательно, его нельзя считать искажением любого другого варианта английского языка.
На основе изученных особенностей австралийского варианта английского языка мы пришли к выводу, что подавляющее большинство проанализированных австрализмов относится к общеупотребительному пласту австралийского варианта английского языка. Мультифункциональность таких лексических единиц доказывается их использованием в разных стилях, употреблением на территории всей страны, а также их высокой частотностью и стабильностью в лексико-семантической системе языка. Лексические единицы, о которых идет речь, не являются какими-то случайными или отдельными образованиями, они также не относятся к диалекту, жаргону или арго. Однако большое их количество принадлежит к словарю сленга.
Объем различий между австралийским и британским вариантами английского языка не следует преувеличивать, но и не стоит недооценивать. Лингвисты считают, что структурно лингвистические образования обоих этих вариантов, которые можно описывать в виде микросистем, имеют больше общих, чем отличных, признаков.
В американском варианте английского языка нашел свое отражение определенный тип социального поведения, а также особенности, характеризующие специфику жизни страны. Все процессы языкового развития проходят в тесной связи с социально-историческими условиями.
Главной отличительной чертой новозеландского варианта английского языка на лексическом уровне является, с одной стороны, наличие новозеландизмов, с другой, использование большого количества бритицизмов, австрализмов, элементов общеанглийской лексики, что убеждает нас в том, что данный вариант действительно можно назвать полинациональным.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА 1. СЛОВАРЬ КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1. Понятие словаря в гуманитаристике
Система лексических единиц языка постоянно меняется, поэтому возникает необходимость кодификации лексической нормы как образца общественной речи на определенном этапе развития языка и общества, на который должен ориентироваться говорящий. Лексикография обеспечивает кодификацию норм путем систематизации слов в словарях.
Лексикография, в отличие от других разделов языкознания, непосредственно не изучает языковые единицы. Ее интересуют методы и приемы составления этих единиц с целью создания словарей, обеспечивающих потребности носителей языка в общении.
Лексикография (греч. Lexicon – словарь и grapho – пишу) – раздел языкознания, занимающийся теорией и практикой составления словарей, их исследованием [8, c. 10].
Практическая часть этого раздела языкознания представляет собой процесс составления словарей, который охватывает такие основные этапы, как сбор данных, составление текста и издание словаря. Теоретическая часть связана с разработкой основ составления словарей разного типа для обеспечения доступа к информации, которую они содержат.
Теоретическая часть является методологической, научной и методической основой для практической, а практическая часть обеспечивает апробирование теоретических основ составления словарей [19, c. 12].
На современном этапе развития языкознания лексикография стала интердисциплинарной отраслью, которая находится на границе нескольких наук, прежде всего различных разделов языкознания, семиотики и информатики [17, c.15].
Лексикография тесно связана с лексикологией, которая обеспечивает методику описания лексических единиц, фонетикой и орфоэпией (транскрибирование и указание ударения), морфологией (указание сопроводительной грамматической информации). Данные социолингвистики и стилистики используются для внесения в словарь отметок об особенностях слова (жаргонное, просторечное, фамильярное, вульгарное и т.п.), для разграничения полисемии и омонимии – данные этимологии [14, c. 27].
Описание лексической семантики невозможно без взаимодействия лексикографии с семиотикой – учением о знаках, поскольку слово является одной из разновидностей знака.
В последнее время все большее распространение получают компьютерные технологии создания словарей. Поэтому лексикография все больше взаимодействует с информатикой – наукой, исследующей функции, структуру и распространение информации [17, c. 62].
Итак, лексикография является отдельным разделом языкознания, который, помимо решения теоретических задач по составлению словарей, удовлетворяет практические потребности общества в словарях разного типа.
Изложение истории английских словарей обычно представляет собой перечень последовательных и достаточно часто успешных актов пиратства. Первым английским словарем принято считать, пожалуй, наименее вдохновляющую из всех ранних работ, которая дала маленький стимул следующим – «Алфавитный список …» Роберта Кодри (1604). Он содержит почти 90% слов из напечатанной в 1596 году книги Эдмунда Ката «Английский школьный учитель» — грамматики, молитвенника и словаря с короткими определениями. Мало того, почти половина из более трех тысяч статей словаря Кодри взята из латинско-английского словаря 1587, «Dictionarium Linguae Latinae et Anglicanae» Томаса Томаса. Ранняя история английской лексикографии мало что может добавить в перечень актов взвешенного или возмутительно откровенного копирования работ предшественников, порой с выражением неохотной благодарности, чаще (по крайней мере, в семнадцатом веке) без нее [31].