Курсовая с практикой на тему Терминология как воплощение точности научной речи.
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Скачать эту работу всего за 690 рублей
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
на обработку персональных данных
Содержание:
Введение 3
Глава 1 Теоретические основы и принципы перевода научных терминов 5
1.1. Научный текст как тип текста: лингвостилистические особенности 5
1.2. Основные проблемы перевода терминов 10
1.3. Диахронический аспект развития научной терминологии 13
Глава 2. Точность научной речи в терминологии 15
2.1. Особенности и основные приемы перевода искусствоведческих терминов 15
2.2. Роль контекста при переводе 22
Заключение 29
Список использованной литературы 32
Введение:
Введение 3
Глава 1 Теоретические основы и принципы перевода научных терминов 5
1.1. Научный текст как тип текста: лингвостилистические особенности 5
1.2. Основные проблемы перевода терминов 10
1.3. Диахронический аспект развития научной терминологии 13
Глава 2. Точность научной речи в терминологии 15
2.1. Особенности и основные приемы перевода искусствоведческих терминов 15
2.2. Роль контекста при переводе 22
Заключение 29
Список использованной литературы 32
Общая проблема терминологической работы заключается в том, что важность и, более того, сама природа терминологии плохо понимается. Так, многие люди просто не имеют представления о том, что это такое, в то время как другие в поисках какого-либо объяснения ассоциируют его с «тепловой наукой» и, следовательно, с радиаторами. Представители смежных профессий в сфере коммуникаций, таких как переводчик и технический писатель, часто знают это слово, не имея точного представления о том, что оно означает.
На самом деле терминология — это многогранный предмет, который в зависимости от того, с какой точки зрения к нему подходить, и от принадлежности обсуждающего его человека является: ресурсом, набором методик и процедур, используемых при создании этого ресурса, фактором коммуникации, сообществом участников и академической дисциплиной.
Здесь необходимо отметить три основных момента: Во-первых, правильная терминология связана с отношениями между понятиями, между ними и их обозначениями, а не только с обозначениями или объектами, которые они представляют. Этот момент очень важен для достижения качества, особенно при использовании синонимов и в многоязычной среде. Во-вторых, обозначение не обязательно должно быть словом или фразой, хотя часто это так. Таким образом, терминологические ресурсы могут включать символы, рисунки, формулы, коды и т.д., а также слова или даже вместо них. Этот момент особенно важен в связи с переходом на мультимедийные системы. В-третьих, терминология неразрывно связана со специальными знаниями и, следовательно, со специальными языками или языками для специальных целей (LSP).
Цель исследования – охарактеризовать терминологию как воплощение точности научной речи.
Исходя из цели были определены следующие задачи:
1. Дать характеристику научному функциональному стилю речи.
2. Рассмотреть термин в качестве ключевого понятия научного стиля речи и его подстилей.
3. Исследовать методологические проблемы, связанные с точностью научной терминологии.
4. Изучить такое требование к термину, как его точность.
5. Определить, какие основные особенности термина обеспечивают его точность.
6. Исследовать специфику перевода терминологии.
В работе использованы такие методы, как анализ, синтез, обобщение и классификация. Исследование состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников.
В ходе исследования мы достигли поставленной цели — исследовали термин как воплощение точности научной речи — и пришли к следующим выводам: 1. Научный стиль речи имеет ряд ярких отличительных черт: ограничение использования эмоционально-оценочной лексики, употребление терминологии, прямой характер изложения текста: чаще назывные формы, реже — словесные; стремление к структурной завершенности повествования. Кроме того, научный стиль предполагает, что все элементы должны быть связаны между собой. Поэтому часто используется вводные слова и словосочетания, местоимения, союзы, а также смысловые повторы и синтаксический параллелизм. 2. Терминология сегодня играет очень важную роль как в человеческом общении, так и в научном деловом общении. Она является основным источником информации, а также средством повышения темпов научно-технического прогресса. Отмечается, что терминология влияет и на общелитературный язык.
Заключение:
Языковые особенности научного стиля в плане синтаксиса выявляют связь речи со спецификой мышления ученого: конструкции, используемые в текстах, нейтральны и общеупотребительны. Наиболее типичным является прием синтаксической компрессии, когда объем текста сжимается при одновременном повышении его информативности и смысловой наполненности. Это реализуется с помощью специального построения фраз и предложений.
Синтаксические особенности научного стиля:
1. Использование определительных словосочетаний «существительное + существительное в родительном падеже»: обмен веществ, валютная ликвидность, демонтажное устройство и т.д.
2. Определения, выраженные прилагательным, употребляются в значении термина: безусловный рефлекс, твердый знак, историческое отступление и т.д.
3. Для научного стиля (определения, рассуждения, выводы) характерно составное именное сказуемое с существительным, как правило, с опущенным глаголом-связкой: Восприятие — основной когнитивный процесс…; Отклонения от нормативных реализаций языка — одна из наиболее ярких особенностей детской речи. Другой распространенной «предикатной формулой» является составное именное сказуемое с кратким причастием: может быть использовано.
4. Наречия в роли обстоятельства служат для характеристики качества или свойства изучаемого явления: значительно, интересно, убедительно, по-новому; все эти и другие события хорошо описаны в исторической литературе …..
5. Синтаксические структуры предложений выражают смысловое содержание, поэтому эталоном для пишущего ученого является полное предложение повествовательного типа с союзной связью между его частями, со стилистически нейтральным лексическим наполнением и нормативным порядком слов: Надо сказать, что зоопсихологи долго, упорно и безуспешно пытались обучить наиболее развитых обезьян (шимпанзе) звуковому языку. Среди сложных предложений преобладают конструкции с одним подчиненным: Между интеллектом и языком существует промежуточная первичная коммуникативная система, которую называют функциональной основой речи.
6. Роль вопросительных предложений заключается в привлечении внимания к излагаемому материалу, выражении предположений и гипотез: Может быть, обезьяна способна к жестовой речи?
7. Для реализации отстраненной, заведомо безличной подачи информации широко используются безличные предложения различных типов: Дружеское общение можно отнести к статусно-равным жанрам (разговор по душам, болтовня и т.д.)… Таким образом, стремление быть объективным исследователем, говорящим от имени обобщенного научного сообщества .
8. Для оформления причинно-следственных связей между явлениями в научной речи используются сложные предложения с сочинительным и подчинительным союзом. Часто встречаются сложные союзы и союзные слова: ввиду того, что, потому что, так как, вследствие того, что, в то время как, в то время как и другие. Сложносочиненные предложения с клаузулами, пояснительными, определительными, условия, времени, следствия.
Итак, чтобы логично выразить свои мысли, исследователь должен использовать морфологические особенности научного стиля и синтаксические возможности для связи отдельных частей своего высказывания. Этой цели служат различные синтаксические конструкции,
Фрагмент текста работы:
Глава 1 Теоретические основы и принципы перевода научных терминов
1.1. Научный текст как тип текста: лингвостилистические особенности
Научный стиль, особенности которого являются предметом исследования лингвистов, представляет собой совокупность специфических речевых приемов, используемых преимущественно в научной, научно-технической, научно-популярной сфере для выражения и оформления разнообразных по содержанию и назначению идей, гипотез, достижений.
Научный текст — это результат, итог или отчет о научно-исследовательской деятельности, который создается для круга лиц, обладающих соответствующей квалификацией для его восприятия и оценки. Для того чтобы сделать его максимально информативным, автор вынужден прибегать к использованию формализованного языка, специальных средств и методов изложения материала. Чаще всего научный текст — это произведение, опубликованное или предназначенное для печати. К текстам научного плана также относятся специально подготовленные материалы для устного изложения, например, доклад на конференции или академическая лекция. Характерными чертами научного стиля являются нейтральность тона, объективный подход и информативность, структурирование текста, наличие терминологии и специфических языковых средств, принятых учеными для логичного, адекватного изложения материала.
Деление научных текстов на типы и виды объясняется, во-первых, различием в объектах, описываемых многочисленными дисциплинами, содержанием исследовательской деятельности ученых, а также ожиданиями потенциальной аудитории. Существует базовая спецификация научной литературы, которая делит тексты на научные, технические, естественно-научные, гуманитарные, научные и естественные. Можно выделить более конкретные подъязыки, которые существуют внутри каждой из наук — алгебра