Курсовая с практикой на тему Теория культурной грамотности Эрика Хирше.
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. СОСТАВЛЯЮЩИЕ ТЕОРИИ КУЛЬТУРНОЙ ГРАМОТНОСТИ Э. ХИРШЕ 5
1.1. Определение культурной грамотности 5
1.2. Основные цели и идея теории культурной грамотности Э. Хирше……………………………………………………………………….14
1.3. Характеристика словаря Э. Хирша 17
ГЛАВА 2. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЛИНГОВКУЛЬТУРНЫХ ЕДИНИЦ В ОБЩЕСТВЕ В ХОДЕ ОПЫТНОГО ИССЛЕДОВНАИЯ 24
2.1. Организация и проведение исследования 24
2.2. Формулирование концепции культурной грамотности Э. Хирше по результатам исследования 32
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 35
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 37
Введение:
Актуальность. На сегодняшний день стоит достаточно остро вопрос относительно понимания населения слов, которые отражают культурную реальность того или иного народа. В этой связи актуальным аспектом является упоминание и дальнейшее исследование культурной грамотности Э. Хирша, который непосредственно являлся создателем данной концепции. Культурная грамотность, таким образом, позволяет человеку быть внутри культуры, являться ее частью. Определением этимологии и смолообразования данной категории и обусловлена актуальность представленного исследования.
Так, культурная грамотность в настоящее время представляет собой достаточно важную область, которая позволяет реализовывать коммуникативные процессы быстро и понятно. В этой связи именно языковой аспект является основным, поскольку непосредственно в нем в данном случае заключена сущность культурной грамотности.
Культурная грамотность также имеет основополагающее значение при наделении культурной идентичностью и единой национальной (как правило) идеей. Это значит, что только имея представление о специфических особенностях культуры можно также понимать и общий культурный фон.
Объект работы: теория культурной грамотности Э. Хирша.
Предмет работы: теория культурной грамотности Э. Хирша как аспект самоидентификации человека в народ.
Цель работы: определить условия теории Э. Хирша и исследовать ситуацию среди русского населения страны.
Исходя их поставленной цели был определен также и ряд задач:
1. Дать определение культурной грамотности.
2. Представить основные цели и идея теории культурной грамотности Э. Хирше.
3. Дать характеристику словаря Э. Хирша.
4. Орагнизовть и провести исследование среди русского населения.
5. Сформулировать концепцию культурной грамотности Э. Хирше по результатам исследования.
Структура данного исследования: ведение, основная часть, включающая в себя две главы. Заключение и список литературы.
Заключение:
В ходе решения первой задачи было дано определение культурной грамотности. Было выяснено, что достаточно любопытное общественное явление, которое дает возможность человеку в различных ситуациях быть максимально культурным, подстраиваясь под сами ситуации.
В ходе решения второй задачи были представлены основные цели и идея теории культурной грамотности Э. Хирше. Мы выявили, что главной целью рассматриваемой нами теории представляется непосредственно формирование ряда нужных навыков и знаний носителей того или иного языка для осуществления действительно рационального акта коммуникации с носителями других культур и, соответственно других языков.
В ходе решения третьей задачи мы дали характеристику словаря Э. Хирша. Было выяснено, что в словаре представлена попытка формирования общей этнокультурной картины мира, которая ориентирована, прежде всего, на американское население.
В ходе решения четвертой задачи было организовано и проведено исследования по изучению культурной грамотности населения. Мы выяснили, что наблюдается недостаточный уровень освоенности или же полная не освоенность некоторыми респондентами (старшеклассники и студенты) единиц, которые были предложены в анкете, по нашему предположению известные всему русскому населению страны.
В ходе решения пятой задачи нами было сформулирована концепция культурной грамотности Э. Хирше по результатам исследования. Выявлено, что существует лишь определенный объем лингвокультурных знаний, которые известны всем без исключения носителям определенной лингвокультуры, которые при этом необходимы для реализации успешной коммуникации и, соответственно, для изучения представителям другой лингвокультуры.
Таким образом, задачи данного исследования решены.
Цель исследования достигнута.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА 1. СОСТАВЛЯЮЩИЕ ТЕОРИИ КУЛЬТУРНОЙ ГРАМОТНОСТИ Э. ХИРША
1.1. Определение культурной грамотности
Необходимо отметить, что культура и язык представляются проблемой совершенно не новой, сформулированной еще в древние века философами и мыслителями. Некоторые исследователи, первым в ряде которых можно упомянуть Платона, полагали, что язык оказывает непосредственное воздействие на формирование и процветание той или иной культуры потому-то все идеи, которые могут возникать в процессе мыслительной деятельности, являются врожденной характеристикой человека, то есть, можно говорить о языковой врожденности.
Само по себе определение этимологии термина культурной грамотности на сегодняшний день является достаточно актуальным в научно-образовательной области. Большое количество ученых, педагогов, а также общественных деятелей свидетельствуют о наличии низкого уровня общей культуры современного человека, предпринимая попытки найти те или иные наиболее оптимальные способы решения представленной проблемы. Так, к примеру, С.Г. Ильенко, в процессе рассуждения «о недугах школьного обучения отечественной словесности», отмечает некоторое «падение общей гуманитарной культуры», которое в обществе представляется несколько равнодушной категорией.
Культурная грамотность представляет собой достаточно любопытное общественное явление, которое дает возможность человеку в различных ситуациях быть максимально культурным, подстраиваясь под сами ситуации. Еще не так давно, в Советском Союзе, культурная грамотность была в почете и в советских школах обращали на этой явление особое внимание.
Понятие культурной грамотности было введено Э. Хирше. Так, по его типологии, культурная грамотность представляет собой определенное соответствие с надлежащей грамотностью (речь идет в данном случае о способности читать и писать). Так, в совокупности значится, что личность грамотная имеет глубокие представления о языковой грамматике, обладает большим объемом словарного запаса. При этом, описывая культурного человека, можно сказать о том, что он осведомлен о знаковой символике той или иной культуры, однако, сюда в том числе можно отнести и уникальный язык со всеми его диалектическими народными особенностями и идиоматическим смыслом.
Необходимо, следовательно, четко понимать то, что человек, который воспитан в среде культурной грамотности, с легкостью способен идентифицировать смыслы при общении, поскольку, чаще всего, является носителем культуры и четко определяет идиоматические интонации, речевые обороты. Соответственно, это представляется основополагающим отличием человека культурно грамотного от человека культурно не грамотного, у которого обязательно возникнут затруднения во взаимопонимании. Вероятен замедленный темп коммуникации, тогда как у культурно грамотного человека со скоростью восприятия и его качеством проблем не возникает.
Рассмотрим представление культурной грамотности Э.Д. Хиршем. «Культурная грамотность – готовая грамотность. Это способность понять главную информацию, необходимую для того, чтобы стать истинным гражданином или даже преуспеть в экономике». По сути, Хирш в данном случае говорит об оперативной идентификации в процессе коммуникации, то есть о процессе взаимопонимания индивидов на уровне культурной идентичности.
Наиболее акцентированным аспектом в теории, которая была разработана Хиршем, можно считать такой момент: представители единой национальной общности связаны не только общественным устройством, но также и должны подчиняться законодательным нормам, которые принятии на государственном уровне, что также является системообразующими для культурной идентичности. Так, на выходе сформировывается следующая тенденция: на культурном уровне субъекты связаны по национальной идентичности, по государственным правовым нормам, по мировоззренческим основам, по государственному языку.
В концептуальном представлении Э. Д. Хирша представляется вполне естественным заключить о том, что язык одной национальной общности включает в себя не только лексикограмматические составляющие, самое главное, из чего оно состоит – это подтекст, генеральный смысл, которые понятны носителям языка ввиду культурной идентичности.
Достаточно любопытно обратить внимание на то, что концепция культурной грамотности выдвигалась Э. Хиршем в образовательную среду гуманитарных наук как альтернатива «нейтральной» концепции педагогической практики (в данном случае можно говорить об идее Ж.Ж. Руссо, теория Дж. Дьюи). Следуя основным положениям разработанной идеологической системы Э.Д. Хирша следует обратить внимание на общие положения, которые касаются того, что все субъекты, принимающие участие в реализации коммуникативного процесса, обладают повышенным уровнем культурных знаний, которые, в свою очередь, превалируют над знаниями общего характера.
В сущности, наблюдается определенного рода наличие знаний и различных культурных символов, формирующих которые формируют необходимый культурный минимум осведомленности о той или иной культуре, а также представления, которые являются необходимыми в процессе реализации успешного коммуникативного акта.
Одним из наиболее важнейших критериев осуществления эффективной межкультурной коммуникации представляется достаточный уровень культурной грамотности, предусматривающий, прежде всего, определенное понимание базовых знаний, а также ценностных установок, психологической и социальной идентичности, которые являются характерными понятиями для рассматриваемой культуры.
Э.Д. Хирш в концептуальных аспектах своей теории позиционирует то, что культурная грамотность позволяет субъекту превалировать над ситацией, «таким образом позволяя нам передавать и получать сложную информацию устно и письменно, во времени и пространстве.
Рассматриваемая нами концепция уже продолжительное время является актуальной для американских лингвистов, культурологов, педагогов и прочих специалистов в гуманитарной области. Можно сказать также и о том, что результаты проведенных исследований в этой области проецируют достаточно активную реакцию не только работников научной области, но также и широкой общественности.
По нашему мнению, данное предположение можно объяснить определенным желанием американцев (как правило, эмигрантов) «создать» собственную национальную культуру. Или же с другой точки зрения, ученые из ряда европейских государств и стран Востока, которые имеют достаточно длительную культурную традицию, также обозначили «культурную грамотность» в качестве области актуальных проблем в сфере лингвистики и культурологии.
Необходимо обратить внимание на то, что в России данная теория в настоящий момент является малоизвестной и по большей части не имеет ретроспективных исследований. Представляется, что данное связано непосредственно с тем, что до недавнего времени проблема преодоления низкого уровня грамотности или же отсутствия национального самосознания в России не являлась насколько насущной и актуальной, как на сегодняшний день. Можно сказать о том, что исследователи в большей степени игнорировали «культурную грамотность», поскольку ими она воспринималась как нечто должное, которое характерно читающей нации.
По мнению О.А. Ансимовой, теория Э. Хирша теория культурной грамотности является действительно востребованной на территории Америки, однако именно к России она трудно применима, поскольку, по мнению автора, в России вопрос национального самосознания не является насущным.
При этом необходимо отметить также и то, что, в отличие от СССР с характерным единым образовательным пространством, а также стандартизованными программами и учебниками, начальный и средний уровни образования в США в целом находились в зависимости непосредственно от местных властей. И, при этом, если дети американского «среднего класса» в традиционном плане знакомились с классической английской литературой, то у представителей гетто и в эмигрантских семьях в том числе представленный культурный фон отсутствовал. Вместе с тем, следуя подсчетам Хирша, 80% «культурной грамотности» наблюдается в обиходе на тот момент «уже более сотни лет».
Следовательно, можно говорить о том, что превалирующая часть общего культурного наследия англоговорящих стран (в том числе и Европы) представляется недоступной ряду социальных слоев на территории Америки. Это, в свою очередь, и является барьерным фактором социального диалога, что, в свою очередь, определенным образом препятствует выработке адекватной гражданской позиции и, соответственно, карьерному росту представителей среднего и низшег классов.
Приведем пример культурной грамотности: британский автор Г.К. Честертон пишет, «Полная уверенность в себе — слабость… человек, который имеет [уверенность в себе], написали «Hanwell» на его лице, столь простом, как это написано на том автобусе». Это заявление, особенно последняя половина, могло бы быть непрозрачным американцу, который не знает, что «автобус» — менее общее, британское слово для «автобуса» или что «Hanwell» — название психиатрической больницы.
Следует отметить, что созданный Э.Д. Хиршем список понятий, имен, цитат и культурных заимствований, которые входят в английский язык, издались под названием «Культурная грамотность: что должен знать каждый американец?» («Cultural Literacy: What Every American Needs to Know») и вызвал бурное обсуждение. К примеру, обратим внимание на то, что Р.И. Воронцов полагает, что определенный терминологический ряд и некоторые понятия из списка Хирша, преимущественным образом связанные с Россией, являются в целом очень упрощенными категориями, соответственно этому, «отражают стереотипы массового сознания».
Культурная грамотность, таким образом, представляется как достаточно динамичный компонент реализации межкультурной компетенции, который при этом требует постоянного пополнения культурной информации.
При этом же, компетенция не существует отдельно от коммуникации. Так, непосредственно в тех или иных коммуникативных ситуациях просматривается определенный уровень языковой и других видов компетенции. При этом важно отметить, что коммуникант может совершенно не осознавать отсутствия собственной компетентности в определенных коммуникативных областях, которые представляются для него недоступными по тем или иным причинам.
В межкультурной коммуникации в том числе синтезируются различные виды компетенции (в частности, языковая, культурная, коммуникативная). В данной связи Хиршем были выделены следующие уровни коммуникативно-культурного процесса:
— критерий для выживания в культурной среде;
— приемлемый для возможности войти в чужую культурную общность;
— возможность «вживания» в новую культуру в процессе усвоения ее принципиальных основ;
В рамках теории культурной грамотности и с позиции автора можно предположить о том, что вся входящая информация в социальной среде находится за рамками культурной грамотности, а именно, выше или ниже. То есть, каждый аспект наделен собственной нишевой композицией. В данном свете имеется ввиду, что выше уровня культурной грамотности располагается область профессионального знания и умения, где терминология является межкультурной коммуникативной основой. К более низшему уровню относится область элементарных знаний и понятий, соответственно.
В определение культурной грамотности также можно включить степень осведомленности индивида относительно актуальных событийных аспектов в процессе общественной жизнедеятельности, что позволяет не отставать от каких-то событий и поддерживать структуру культурной грамотности в процессе коммуникации.
Необходимо отметить, что, несмотря на неоднозначность, информация должна представляться ценностной с точки зрения культуры и национальной идентичности. Можно проследить тот факт, что теория культурной грамотности в настоящее время нашла особое отражение в социальной структуре США, что в существенной степени поспособствовало укреплению национальной идентичности среди населения, определив единый культурный контекст с позиции культурной грамотности.
В целом же следует отметить, что Е.Д. Хирш делал выводы о невозможности качественного определения культурной значимости, поскольку в современное время информационной коммуникации большее количество различных понятий в коллективной памяти является определенно краткосрочным. В частности, имеется ввиду аспект того, что представленное некоторым монументальным в настоящий момент зачастую рассматривается в качестве некоторого тривиального будущего. Соответственно, на наш взгляд непосредственно такими представляются критерии отбора культурно-маркированных лексических единиц, которые, соответственно, и относятся к области культурной грамотности.
Следовательно, можно говорить о том, что культурная грамотность представляет собой определенную совокупность фоновых знаний, которые должны являться знаковыми для аудитории.