Курсовая с практикой на тему Стилистика названий художественных произведений англоязычной литературы
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение. 3
Глава 1. Статус стиля художественной
прозы.. 4
1.1 Классификация функциональных стилей
и место художественной прозы в ней ………………………………………………………………………………..4
1.2 Образные средства в современном
английском языке и их функции. 9
Глава 2. Образные средства в романе
Э. Бёрджесса « Заводной апельсин». 14
2.1 Энтони Бёрджесс, история
написания произведения. 14
2.2 Характеристика средств
художественной выразительности в романе. 15
2.3.1 Тропы.. 15
2.3.2 Стилистические фигуры.. 17
Заключение. 19
Список литературы.. 20
Введение:
Актуальность
исследования определяется общими задачами изучения вымышленного языка, как
части художественного текста, способствующего пониманию мотивации автора
произведения, а также фрагментарной изученностью вымышленных языков в художественной
литературе.
Художественная речь — это образная речь, при помощи которой достигается
поэтическая коммуникация, а именно такой вид вербальной коммуникации, при
котором с помощью тропов достигается передача двух пластов информации
(фактуальной и концептуальной) и многоярусной эстетической информации.
Использование огромного количества каналов ведет к уплотнению образной речи.
Объектом
исследования является роман Энтони Берджеса «Заводной апельсин».
Предметом
исследования работы являются образные средства, которые составляют предмет
исследования.
Цель
работы состоит в выявлении особенностей создания авторского стиля романа Энтони
Бёрджесса «Заводной апельсин».
Задачами
дипломной работы является рассмотрение:
—
особенностей художественного стиля
—
видов стилистических средств
—
реализации стилистических средств в романе Энтони Бердженса
Структура
исследования состоит из введения, трех разделов, заключения и списка
использованной литературы.
Во
введении определяется выбор темы, актуальность, новизна, цели, задачи, предмет,
практическая и теоретическая значимость работы.
Заключение:
Энтони
Берджесс считает, что существует равновесие, которое позволяет каждой силе жить
бок о бок. Резкий, иностранный язык и характеристики, используемые в «Заводном
апельсине», создают роман, наполненный двойственностью, и способствуют тому,
что противоположные, но равные силы составляют композицию мира Берджесса.
Алекс
и его друзья или друзья, говорить на придуманном сленге Берджесса на протяжении
всего романа. Этот причудливый язык держит читателя в неведении большую часть
романа, пока они не начинают понимать его в середине романа. Подростки,
страдающие антиутопией Заводного апельсина, используют Надсат в основном при
описании сцен насилия:
Это
создает поразительную разницу в том, как подростки и взрослые общаются в
романе. Некоторые читатели могут быть разочарованы языком, потому что им трудно
понимать его, но «в романе есть что-то настолько пугающее, что оно требует
нового языка, и что-то настолько имманентное в послании романа, что оно
отказалось отделиться от языка. Как только читатель преодолевает путаницу, он
начинает быстро схватывать ее; это позволяет читателю увидеть юмор, которым
обладает Алекс, но также позволяет полностью понять жестокое насилие, на
которое способен Алекс.
Фрагмент текста работы:
Глава 1. Статус
стиля художественной прозы 1.1
Классификация функциональных стилей и место художественной
прозы в ней Функциональный стиль — это система взаимосвязанных языковых средств,
служащая определенной цели в общении. Именно координация языковых средств и
стилистических приемов определяет особенности каждого стиля, а не сами языковые
средства или стилистические приемы.
Каждый стиль, однако, может быть перекодирован одной или несколькими
ведущими особенностями, которые особенно заметны. Например, использование
специальной терминологии является лексической характеристикой стиля научной
прозы, и его легко распознать.
Функциональные стили не однородны и делятся на несколько вариантов, имеющих
какое-то общее сходство. Все объединено инвариантом — т.е. абстрактной
идеальной системой.
К ним относятся:
1) официальный (документы и документы);
2) научные (брошюры, статьи, другие научные публикации);
3) публицистический (эссе, публичное выступление);
4) газетный стиль (СМИ);
5) художественный (жанр творческого письма);
Каждый из упомянутых здесь стилей может быть выражен в двух формах:
письменный и устный.
Художественная речь — это образная речь, при помощи которой достигается
поэтическая коммуникация, а именно такой вид вербальной коммуникации, при
котором с помощью тропов достигается передача двух пластов информации
(фактуальной и концептуальной) и многоярусной эстетической информации.
Использование огромного количества каналов ведет к уплотнению образной речи [4,
c. 58].
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ. 3
ГЛАВА 1.
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СТИЛИСТИКИ НАЗВАНИЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ
ПРОИЗВЕДЕНИЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.. 5
1.1. Понятие и сущность стилистики. 5
1.2. Название художественного произведения
как заголовочный комплекс. 16
ГЛАВА 2.
АНАЛИЗ СТИЛИСТИКИ НАЗВАНИЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.. 19
2.1. Особенности
англоязычной литературы и ее развития. 19
2.2.
Стилистическая специфика названий художественных произведений англоязычной
литературы.. 21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 29
СПИСОК
ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ.. 30
Введение:
Актуальность выбранной темы обусловлено тем, что
название художественного произведения отражает всю его концепцию и сущность.
Художественный текст представляет собой сложное и многослойное произведение.
Чтобы выявить идею текста, обобщающую эмоциональный смысл, лежащий в основе,
необходимо провести стилистический анализ этого художественного произведения. В
ходе подобного анализа рассматриваются несколько уровней текста: стилистический
и лексический, которые образуют образную систему. Эта система – одна из сложнейших
составляющих художественного произведения. Существование человека, как
известно, не изолировано и находится в тесных связях с миром природы, животных
и др, и для того чтобы писателю раскрыть эти связи, необходимо правильно
подобрать образную систему относительно основных идей и жанра произведения.
Поэтому её рассмотрение можно считать ценным как для лингвистов, филологов и
учащихся образовательных учреждений, так и для широкого круга читателей.
Целью данной работы является анализ стилистики
названий художественных произведений англоязычной литературы.
Для достижения данной цели поставлены и
последовательно решены следующие задачи:
1. Исследовать понятие и сущность стилистики.
2. Проанализировать название художественного
произведения как заголовочного комплекса.
3. Выявить особенности англоязычной литературы и
ее развития.
4. Проанализировать стилистическую специфику
названий художественных произведений англоязычной литературы.
Объектом исследования являются художественные
произведения англоязычной литературы.
В качестве предмета работы выступает стилистика
названий художественных произведений англоязычной литературы.
При написании работы использованы методы
анализа, синтеза, сравнения, абстрагирования, дедукции и индукции.
Методологическую основу исследования составляет ряд
методов, а именно метод сплошной выборки, описательный метод (приемы:
наблюдение, сопоставление, дефинитивный анализ, классификация, обобщение,
интерпретация), компонентный, сопоставительный, статистический
(квантитативный), морфологический, культурологический методы. Частично были
применены морфемно-словообразовательный, дистрибутивный методы анализа
языкового материала.
Определения особенностей художественного стиля автора
непосредственно связано с такой наукой как стилистика. В отечественной
лингвистике проблемами стилистики и её развитием занимались такие лингвисты как
А.М. Пешковский, Л.В. Щерба, Г.О. Винокур, В.В.
Виноградов, М.Н. Кожина, А.Н. Васильева, О.Б. Сиротининая, М.Н. Шмелев, Т.Г.
Винокур, И.Р. Гальперин, И.В. Арнольд, Т.Ю. Винокурова, Л.П. Ефимов и др.
Данная работа структурирована на введение, две главы, объединяющие четыре
параграфа, каждый из которых направлен на решение поставленных и обозначенных выше
задач, заключение, список источников и литературы.
Заключение:
Мир художественной
литературы – это «перевоссозданный» мир, изображаемая действительность
представляет собой в определенной степени авторский вымысел, а значит, в
художественном стиле речи главнейшую роль играет субъективный момент. Вся
окружающая действительность представлена через видение автора. Но в
художественном тексте мы видим не только мир писателя, но и писателя в
художественном мире: его предпочтения, осуждения, восхищение, неприятие и т.п.
С этим связаны эмоциональность и экспрессивность, метафоричность,
содержательная многоплановость названий художественных произведений.
Лексический состав и
функционирование названий художественных произведений имеют свои особенности. В
число слов, составляющих основу и создающих образность названий художественных
произведений, входят прежде всего образные средства языка, а также слова,
реализующие в контексте свое значение. Это слова широкой сферы употребления.
Узкоспециальные слова используются в незначительной степени, только для
создания художественной достоверности или выделения специфической тематики
художественного произведения.
В названиях
художественных произведений англоязычной литераутры очень широко используется
речевая многозначность слова, что открывает в нем дополнительные смыслы и
смысловые оттенки, а также синонимия на всех языковых уровнях, благодаря чему
появляется возможность подчеркнуть тончайшие оттенки значений. Это объясняется
тем, что автор стремится к использованию всех богатств языка, к созданию своего
неповторимого языка и стиля, к яркому, выразительному, образному тексту. Автор
использует не только лексику кодифицированного литературного языка, но и
разнообразные изобразительные средства из разговорной речи и просторечья.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА 1.
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СТИЛИСТИКИ НАЗВАНИЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ
ПРОИЗВЕДЕНИЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1.1. Понятие и сущность
стилистики Исследования по отдельным аспектам стилистики,
рассматривающие стиль различных художественных произведений или писателей,
стали появляться ещё с начала 18 века, но как научная дисциплина
стилистика начала формироваться только с 20-х годов 20 века.
По мнению И.В. Арнольда, стилистика – это
отрасль прикладной лингвистики, исследующей «принципы и эффект выбора и
использования лексических, грамматических, фонетических языковых средств для
передачи мысли и эмоции в разных условиях общения.
Как известно, предметом стилистики
является текст, и анализ художественных произведений осуществляется издавна при
помощи определения в них стилистических приемов, выразительных и
изобразительных средств языка.
В лингвистике часто обращаются к
данным понятиям, которые по своей природе являются синонимичными, но зачастую в
каждое из этих понятий несет в себе отдельное содержание.
Изобразительные средства языка,
подразумевают под собой употребление всех видов образных слов, фонем и
словосочетаний, которые объединены общим термином «тропы». Изобразительные
средства являются преимущественно лексическими, и они включают в себя
употребление слов и выражений переносного значения как метонимия, литота,
гипербола, перифраз, эпитет и т.п.
Согласно определению И.Р. Гальперина под выразительными
средствами языка понимается «такие морфологические,
синтаксические и словообразовательные формы языка, которые служат для
эмоционального или логического усиления речи. Эти формы языка отработаны
общественной