Курсовая с практикой на тему Способы выражения модальности в русском и английском языках
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение. 3
Глава 1. Модальность как особая лингвистическая категория. 5
1.1 Общее понятие модальности в лингвистике. 5
1.2 Виды модальности. 7
1.3 Средства выражения модальности в английском языке. 12
Выводы по главе 1. 18
Глава 2. Выражение модальности в английском языке (на
примере повести «Alice in Wonderland») 19
2.1 Модальность
на грамматическом уровне. 19
2.2 Модальность
на лексическом уровне. 23
2.3 Модальность
на лексико-синтаксическом уровне. 26
Выводы по главе 2. 28
Заключение. 29
Список использованной литературы.. 30
Введение:
В лингвистике и языкознании
модальность остается важнейшей категорией, поскольку она служит для
грамматического, лексического и интонационного выражения отношения говорящего к
определенному явлению, событию, феномену реальной действительности.
Актуальность темы
настоящего исследования обуславливается тем, что модальность, несмотря на
достаточно широкое изучение данной проблематики в современной исследовательской
литературе, остается важной темой, заслуживающей дополнительного изучения и
систематизации. Наибольший интерес представляет собой практический аспект
изучения семантики модальных глаголов современного английского языка.
Объектом настоящего исследования является
категория модальности в английском языке. Предметом
настоящего исследования являются способы выражения модальности в английском
языке.
Цель
данного исследования заключается в определении особенностей выражения
модальности в английском языке. Указанная цель предопределяет следующие задачи:
1. Дать определение понятию «модальность».
2. Выявить сущность и семантико-коммуникативную
природу модальности в языке.
3. Рассмотреть средства выражения модальности в
английском языке.
4. Определить способы выражения модальности в
английском языке на примере повести Л. Кэрролла «Alice in Wonderland» и сопоставить их с переводом
на русский язык.
Материалом исследования является повесть «Alice in Wonderland» Л. Кэрролла на английский язык и ее
перевод на русский язык, выполненный Н.М. Демуровой.
Для решения поставленных задач применяются методы сопоставительного и контекстуального
анализа, методы анализа и синтеза, классификации.
Теоретической и методологической
базой настоящего
исследования послужили материалы, представленные в работах отечественных и
зарубежных лингвистов: В.В. Виноградова, О.В. Ивановой, В.Н. Мещерякова, Н.А.
Николиной, D. Biber, G. Leech, F. Palmer и др.
Теоретическая значимость полученных
результатов обуславливается тем, что в данной работе систематизированы средства
выражения модальности в английском языке. Их можно использовать в теории
лингвистики при изучении средств выражения модальности в английском языке. Практическая ценность работы заключается в том, что данные,
полученные в результате исследования, могут быть использованы для решения
прикладных задач в языкознании и лингвистике, а также использоваться на
практических занятиях по грамматике и стилистике английского языка.
Курсовая работа состоит из введения, двух г
Заключение:
Общая семантическая категория модальности определяется
лингвистами как раскрывающая связь между названными объектами и окружающей
действительностью. Однако модальность, в отличие от предикации, не
ограничивается конкретно предложением; это более широкая категория,
проявляющаяся как в грамматических элементах языка, так и в его лексических,
чисто номинативных элементах. Модальность в английском языке выражается на
различных языковых уровнях, например, на грамматическом она выражена при помощи
наклонений, на лексическом – при помощи модальных слов, а на
лексико-грамматическом – при помощи модальных глаголов. Анализ
модальности на грамматическом уровне позволил выявить характерные особенности
функционирования модальности на грамматическом уровне: использованы такие
конструкции как модальные глаголы разной семантики, условные предложения,
конструкции с наклонениями. Их перевод на русский язык обусловлен нормами
русского языка в отношении передачи модальности в структуре предложения. Кроме
того, были выявлены характерные особенности употребления модальных слов на
английском языке. Было установлено, что они передают различную семантику –
неуверенности, вероятности, уверенности, убежденности. В переводе на русский
язык применяются сходные структурные элементы языка, которые позволяют
передавать такую же модальную семантику. Было установлено также, что
модальность на лексико-синтаксическом уровне выражается в использовании
устойчивых лексических структур, которые влекут за собой определенное
формирование синтаксической организации предложения. Рассматриваемые примеры
отражают различные компоненты модальности, которые могут быть представлены в
английском языке на синтаксическом уровне языка.
Фрагмент текста работы:
Глава 1. Модальность как особая лингвистическая категория 1.1
Общее понятие модальности в лингвистике Явление модальности чрезвычайно сложное и
многоаспектное. Как отмечает Я.И. Рецкер, «нет в английском языке иной
лексико-грамматической категории, которая представляла бы больше сложностей в
процессе перевода, чем категория модальности» [Рецкер, 2006:170]. Именно поэтому эта
проблема является предметом споров в лингвистике, а, следовательно, относится к
«вечным» вопросам языкознания, ведь до сих пор не существует единого взгляда на
природу этой категории.
О.С.
Ахманова определяет модальность как понятийную категорию со значением отношения
говорящего к содержанию высказывания и отношения содержания высказывания к
действительности (отношения сообщаемого к его реальному осуществлению), которое
может быть выражено различными лексическими и грамматическими средствами,
такими как форма и наклонение, модальные глаголы и т.д. [Ахманова 2013:227].
Также, по определению
В.Н. Ярцевой, «модальность (modalis —
модальный; modus
— мера, способ) — функционально-семантическая категория, которая выражает
различные виды отношений к действительности. А также разные виды субъективной
квалификации того, что сообщается» [Ярцева, 1998:303].
Е.А. Селиванова определяет категорию модальности как
«репрезентацию различных эмотивно-оценочных сигналов, смоделированных авторским
сознанием; реальностью/ирреальностью имитируемого референции, которая играет
существенную роль в актуализации содержательно-континуальной организации
текста» [Селиванова, 1997:10].
С другой стороны, Шарль Балли утверждает, что
«модальность — это душа предложения. Нет высказываний без модальности» [Балли, 2001:44]. Модальность в
трактовке Ш. Балли (1955)
выступает как синтаксическая категория,
в выражении которой первостепенную роль играют модальные
глаголы, обозначающие
суждение говорящего о предмете речи.
Это мнение разделяет также выдающийся академик В.В. Виноградов [Виноградов,2015:53-87].
Он проследил историю изучения данной категории,
обозначил круг средств выражения модальности,
выявил её объем и конкретное содержание.
Он полагает, что
каждое предложение содержит в себе указание на отношение к действительности. По
сути, Виноградов пришел к выводу о том, что модальность представляет собой не
только характеристику реальности и нереальности, но также и отношение
говорящего к высказываемому. Из определения видно, что выделяются два типа
модальности: объективная и субъективная, но в тексте сложно выделить четкую
границу между ними [Виноградов, 2015:61]. Отношение
говорящего или пишущего к действительности предстает как основной признак
модальности, присущей любому высказыванию. Поскольку оно может быть выражено
различными средствами в том числе формально-грамматическими, лексическими,
фразеологическими, синтаксическими, интонационными, композиционными,
стилистическими, модальность оказывается категорией, присущей языку в действии
[Калянова, 2015].
В. Флемиг понимает под модальностью высказывания
оценку говорящим значения данного высказывания. Говорящий может оценивать
пропозицию, лежащую в основе высказывания, как действительную или
предполагаемую, как определённую или неопределённую, возможную или невозможную,
реальную или нереальную, как неограниченно действительную или только как
передачу другого речевого акта. Важным для оценки высказывания, с его точки
зрения, является также источник информации, его достоверность, а также способ
передачи информации [Flämig 1991:48-49]. Таким образом, В. Флемиг включает в
категорию модальности также значение косвенности / некосвенности высказывания.
В.С. Строкань утверждает, что «исследование категории
модальности осложняется многозначностью или даже омонимичностью термина» [Строкань,
2013]. Поскольку модальность — явление многоаспектное, в лингвистической
литературе высказываются различные мнения по поводу сущности данного феномена.
Однако Т.Н. Хомутова отмечает, что различные определения модальности не
исключают, а дополняют друг друга, отражая сложность, многоплановость самого
понятия «модальность» [Хомутова, 2008].
Таким образом, категория модальности в современном
языкознании представляет собой многоаспектный лингвистический феномен. Основная
задача модальности – передавать отношение говорящего к объектам и феноменам
окружающей реальности.