Методы преподавания Курсовая с практикой Педагогика/Психология

Курсовая с практикой на тему Современные методы преподавания английского языка в полилингвальной школе

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ 3

1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ПОЛИЛИНГВАЛЬНОЙЙ ШКОЛЕ 6

1.1. Вопрос обучения в условиях полиязыковой школе 6

1.2. Психолого-педагогическая характеристика учащихся основной школы 18

1.3. Характеристика лексико-грамматических навыков и специфика их формирования в полилингвальной школе 22

Выводы по первой главе 29

2. ПРОЕКТИРОВАНИЕ ФОРМИРОВАНИЯ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВИРТУАЛЬНОЙ ИНТЕРАКТИВНОЙ ДОСКИ У УЧАЩИХСЯ ОСНОВНОЙ ШКОЛЫ 30

2.1 Анализ УМК для 9 класса в аспекте формирования лексико-грамматических навыков 30

2.2 Комплекс упражнений по формированию лексико-грамматических навыков с использованием виртуальной интерактивной доски 33

2.3 Контроль сформированности лексико-грамматических навыков у учащихся основной школы с использованием виртуальной интерактивной доски 36

Выводы по второй главе 38

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 39

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 40

  

Введение:

 

Актуальность работы. В настоящее время Федеральный компонент государственного стандарта начального и основного общего образования разработан с учетом основных направлений модернизации общего образования, среди которых и усиление роли иностранного языка для обеспечения успешной социализации учащихся [5, с. 41]. Соответственно к системе образования предъявляются новые требования, которая должна стремиться формировать у учащихся потребности и умения самостоятельного освоения знаний, новых форм деятельности их анализа и соотнесения с культурными ценностями, способности и готовности к творческой работе.

Цель и обязательство сегодняшнего образования в России — охватить всю российскую культурную мозаику и способствовать признанию языкового богатства Европы стали еще более сложными после парада суверенитетов и необходимости выстраивания новых отношений в Российской Федерации. Однако стремление осталось прежним: создать коллективную идентичность европейцев (которые разные, но едины), чтобы разрешить напряженность и конфликты между национальными интересами, как в семье, где все члены одинаково важны.

В образовании РФ должна считать всех одинаково важными, несмотря на очевидное неравенство в географическом положении, численности населения, ВНП на душу населения и т. Д. Но это не так. Следовательно, к усложнению богатого культурного и языкового разнообразия в настоящее время добавляются иммиграционные потоки из разных стран, скорость и масштабы которых в последние годы увеличились, что влияет на континент, значительно превышающий первоначальные нагрузки на инфраструктуру и организационные возможности принимающих стран. В действительности волна иммиграции представляет собой самый мощный двигатель изменений, которые переделывают страну на разных уровнях, от этнического и религиозного состава до политики, бросая вызов идеям, лежащим в основе взаимности и взаимности социальных обязательств.

В школьном образовании при обучении языковой дисциплины, в частности иностранного языка, в первую очередь важно сформировать и развить коммуникативную компетенцию, т. е. способность осуществлять речевую деятельность с помощью средств изучаемого языка в зависимости от целей общения, ситуации и сферы деятельности. Один из компонентов коммуникативной компетенции являются знания учащихся о национально-культурных особенностях носителей языка. Данный компонент принято называть социокультурным [1,5,9,11].

Но, в то же время, огромную роль играет

В настоящее время в нашей стране межкультурное, профессиональное и личностное общения с представителями зарубежных стран активно развивается, и, в связи с этим в обучении иностранному языку возникает необходимость не только изучить лингвистические особенности, но и социокультурную специфику представителей конкурентной иноязычной культуры. Таким образом, основная цель обучения иностранным языкам на современном этапе – это достижение коммуникативной компетенции, которая включает себя языковую компетенцию и социокультурную, которая, в свою очередь, строится на принципах соизучения родной и неродной культуры.

Все вышесказанное свидетельствует о том, что различные средства, способные активизировать интерес к английскому языку, в том числе и средства мультимедийные.

Однако, несмотря на повышенный интерес к проблеме, рассмотрение формирования языковой компетенции как основы преподавания иностранного языка рассматривалось весьма фрагментарно. Необходимость обоснования проблемы отбора и презентации нового грамматического материала определило цель работы.

Цель работы – рассмотреть возможности формирования лексико-грамматических навыков при помощи интерактивной доски

Объект работы: формирование языковой компетенции на уроках лексики и грамматики в средней школе

Предмет работы: формирование грамматических навыков при помощи интерактивной доски.

1. Рассмотреть возрастные особенности старшего школьного возраста

2. Охарактеризовать специфику работы по лексике в средней школе

3. Обозначить возможности презентации нового грамматического материала на основе интерактивной доски

4. Проанализировать УМК

5. Составить комплекс упражнений для формирования грамматических навыков

Методы исследования – классификация и систематизация материала, анализ литературы, проведение исследования успеваемости учащихся.

Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Иностранный язык является специфичным учебным предметом школьного цикла и поэтому более подробно рассмотрели особенности обучения на основе лексико-грамматических знаний, принятых для усвоения иностранного языка. Опираясь на уже существующие классификации учебных мотивов вообще, и учебных мотивов к усвоению иностранного языка в частности, мы считаем целесообразным расширить мотивационную базу за счет обращение к материалам, содержащим лексико-грамматический компонент на основе использования интерактивной доски.

Использование интерактивной доски в обучении иностранному языку старших школьников позволяет положительно влиять на духовную самоидентификацию личности, способствует включению и приобщению к ценностям межкультурной коммуникации, осознания значимости своей национально-культурной группы в ней, что, в свою очередь, делает содержание обучения персонально значимым для учащегося, повышает его мотивационно-ценностное отношение к нему.

Мы рассмотрели современные учебники и осуществили анализ содержащегося в них лексико-грамматического материала. В результате мы обнаружили, что они не дают возможности полноценно сформировать «функционально-содержательную основу» компетенции без использования дополнительных источников, а традиционные упражнения не дают заинтересовать в языке. В связи с этим было решено включить в образовательный процесс дополнительные учебные материалы, цель которых – восполнить пробелы в формировании «функционально-содержательной основы» компонента.

Практическая часть данной работы была посвящена апробации комплекса упражнений на повышение лексико-грамматических знаний, учащихся к иностранному языку с использованием интерактивной доски.

 

Фрагмент текста работы:

 

1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ПОЛИЛИНГВАЛЬНОЙЙ ШКОЛЕ

1.1. Вопрос обучения в условиях полиязыковой школе

Многоязычие — это знание более чем одного языка человеком или внутри социальной группы; он предполагает способность переключаться с одного языка на другой в речи, письме или чтении. Другие термины, описывающие это явление, включают двуязычие, многоязычие, многоязычие, диглоссию и соприкасающиеся языки. Многоязычие может быть личным, социальным или интерсубъективным. Персональное многоязычие относится к знаниям и вербальному поведению человека, которые не обязательно разделяются всем сообществом. Социальное многоязычие относится к коммуникативным практикам нации, племени или другой социальной группы, которая поддерживает два или более языков.

При обсуждении многоязычия мы сталкиваемся с тремя укоренившимися стереотипами. Во-первых, люди склонны основывать свое описание языка на устном слове; поэтому двуязычие описывается как говорение на двух языках. Тем не менее, большая часть культуры сохраняется в письменной форме, и приобретенный письменный язык может быть в подавляющем большинстве богаче разговорного. Второй родственный стереотип — это романтическая идея подлинности языка, родного языка. Однако это «естественное» овладение языком в детстве изменяется важными процессами обучения на всех этапах жизни.

Последний стереотип встроен в идеологию национального государства, продвигающую идеал «одна нация, одна земля, один язык». Политическая или культурная власть работала над укреплением этого единства, отождествляя этнические и политические границы с языковыми границами. Если идеал национального единства не соответствовал лингвистическим фактам, этот идеал навязывался девиантным людям или группам.

Язык сыграл чрезвычайно важную роль в построении нации в Европе со времен средневековья и служил сильным символом культурной самобытности, формируя национальную идентичность и приверженность людей. Язык служил цели конструирования социальных субъектов в европейских странах, где преобладает чувство риска по политическим, экономическим или военным причинам и где сильны идеологии протекционизма национального языка, иногда приводящие к ассимиляции языковых меньшинств и к смерти языка или диалекта. В странах, экономическая и политическая мощь которых позволяет им чувствовать себя в большей безопасности, отношение к языку меньшинств или сообщества варьируется от терпимого до поддержки их и от уважения к их легитимации путем включения в систему образования.

Так называемые «иностранные» языки не представляют такой опасности, как языки меньшинств. Фактически, большинство людей считают, что изучение иностранного языка (имея в виду такой бренд, как английский) является плюсом, как показало исследование Евробарометра 2012 года о европейцах и их языках: 98% считают, что овладение иностранными языками пойдет на пользу их детям, 72% согласны с целью, предусматривающей изучение всеми учениками двух иностранных языков в школе, и 77% считают, что развитие навыков владения иностранным языком должно быть приоритетом политики [4].

Это потому, что эти языки считаются культурным и особенно экономическим капиталом. Конечно, в последнее время учатся многие другие языки по запросу — такие языки, как русский (самый популярный язык за пределами), китайский и арабский, поскольку они являются языками, на которых говорят в странах с наиболее быстрорастущей развивающейся экономикой.

Так как мы имеем дело с многонациональным государством в России, то должны учитывать возможности к знаниям и их производство (чтение и работа над проектами) осуществляется на английском языке, языке, который сумел взять верх и стать основным языком науки на территории мира.

Английский используется почти для исключения других языков, что может иметь и оказывает влияние на подавление различных способов мышления, которые особенно ценны в науке. Конечно, наука — не единственная область, в которой английский язык захватил власть, вынуждая многих людей использовать «лингва франка» и иметь «ложное восприятие» взаимопонимания» [7].

Тем не менее, иностранные языки, кроме английского, редко являются обязательным предметом в школе или требованием для получения степени в любой предметной области, будь то естественные или гуманитарные науки, в то время как подтверждение владения английским языком требуется очень часто для поступления в аспирантуру по любой дисциплине.

Языковые и культурные различия не следует рассматривать как «проблемы, которые должны быть решены»; вместо этого все аспекты должны быть всесторонне учтены, а интеллектуальные, культурные и лингвистические ресурсы должны рассматриваться как то, как они реализуются в школе и сообществе, в котором мы живем. Если это так, то наши интеллектуальные, языковые и культурные знания будут все более развиваться. В противном случае в ситуации развития билингвизма реализуется интерференция.

Интерференция (от лат. inter — между, ferens (ferentis) — несущий) – ухудшение запоминания одного материала, в результате которого происходит наложение знаний другого материала, и, как следствие, осложнение восприятия другого материала.

Первоначально данный термин реализовывался в физике и означал эффект, который возникает, когда происходит наложение волн друг на друга и, как следствие, их усиление или ослабление. В настоящее время он получил широкое распространение в психологии, лингвистике и методике преподавания неродного языка.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы