Курсовая с практикой Иностранные языки Немецкий язык

Курсовая с практикой на тему Сложные слова в экономических новостях немецких СМИ

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 2
Глава I. Теоретические аспекты исследования терминов экономики 4
1.1 Понятие «подъязык» и проблема его определения 4
1.2 Термин. Его определение и свойства 8
Выводы по первой главе 13
Глава II. Экономические термины в материалах немецких СМИ 14
2.1 Способы образования экономических терминов 14
2.2 Сложные термины экономической сферы в материалах СМИ 21
Выводы по второй главе 27
Заключение 28
Список использованных источников 31

  

Введение:

 

Актуальность темы. Конец ХХ в. и начало ХХІ в. характеризуется ускорением научно-технического прогресса, распространением информационного обмена и появлением большого количества новых терминов в различных отраслях знаний. Именно поэтому новые слова, в том числе и термины, в своем подавляющем большинстве создаются за счет образования композитов. Это объясняется тем, что новые слова создаются с помощью средств, которые уже есть в языке и наиболее оптимальные для передачи информации, поскольку они позволяют выразить максимальное количество сведений в сжатой и емкой форме. Однако ситуация осложняется тем, что рядом с общеупотребительными сложными словами, которые зафиксированы в словарях, в профессиональной технической литературе имеется большое количество терминов, которые создаются автором в соответствии с его замыслом. Поэтому есть насущная потребность в исследовании механизмов создания производных слов, а также в анализе сложных терминологических единиц такой динамичной отрасли как экономическая сфера.
Данная работа посвящена системному анализу сложных слов в сфере экономики.  Сложные слова привлекают в последнее время внимание многих лингвистов-практиков, среди которых можно назвать С.В. Швецову, В.М. Лейчика, С.В. Гриневу, Л.С. Рудинскую, М.В. Васину, С.И. Балишина, Л. Бесекирска, J.C. Sager и др.
Цель данной работы рассмотреть особенности сложных слов в экономических новостях немецких СМИ. Данная цель предполагает решение следующих задач: 
— дать определения понятии специальная лексика;
— определить особенности образования экономической терминологии;
— рассмотреть особенности становления терминологии в экономике;
— провести анализ сложных терминов в сфере экономики.
Объект исследования работы – сложные слова в экономике на немецком языке.
Предмет исследования работы – особенности использования экономических терминов в материалах СМИ.
Методом исследования являются  описательный,  сравнительно- сопоставительный анализ образования и функционирования сложных слов в экономической  терминологии в немецком языке.
Материалом исследования послужили примеры  на немецком языке, взятые из новостных текстов и статей  СМИ.
Практическая значимость данной работы определяется возможностью использования, проведенных нами исследований в терминологии экономики в материалах немецкоязычной СМИ.
Теоретическая значимость работы: был систематизирован теоретический и практический материал: были подобраны примеры экономических терминов, выявлены составные части сложных слов в экономике. Данный материал может быть использован при рассмотрении терминов экономики в немецком языке.
Научная новизна работы состоит в комплексном изучении терминологической лексики как части современного немецкого языка, а также в выявлении особенностей сложных слов в экономике как неотъемлемой части лексического состава немецкого языка.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка. Во введении раскрывается актуальность исследования выбранной темы, определяются цель и задачи, предмет и объект изучаемой темы. 
Первая глава посвящена теоретическим вопросам: анализу специальной лексики экономической сферы, особенностям их состава.
Во второй главе проводится практический анализ структурно-семантических особенностей сложных слов в материалах СМИ.
В заключении подводятся итоги проделанной работы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Сложные слова очень часто встречаются в научных текстах, поскольку они обеспечивают высокую точность информации.
Принимая во внимание всю систему словообразования немецкого языка, следует отметить, что в немецком языке основную роль в образовании новых слов выполняет словосложение. В современном немецком языке — это многогранное, многоаспектное и очень сложное явление. 
Немецкое сложное слово отличается большим разнообразием своего морфологического состава. Например, в немецком языке, очень распространены сложные существительные с глагольной основой на первом месте: der Unternehmer, Abwickler, Verantwortungslos, Unternehmensschuldung. 
Для немецкого глагола характерны сложные образования — апокопы, например, achtgeben, kundgeben, radfahren, телескопы – Gazprom, die Transaktion. Качественной стороной немецких сложных слов является сочетание в них двух функций: обозначения отдельных понятий и выражения отношений между предметами и явлениями действительности. Сложные существительные служат, с одной стороны, для называния, обозначения тех или иных понятий, например, die Geldquellen, Gasmonopolisten. С другой стороны, они способны выражать и сами отношения между понятиями, например, die Hilfsmassnahmen, Fondsmanager. 
Богатство возможностей сочетания различных основ в немецком языке, широкий диапазон отношений, выражаемых ими, — все это обусловливает большое разнообразие конструкций сложных слов: die Transaktion, Tochtergesellschaft, kreditfahig, patentfrei, arbeitslos.
Иногда случаются сложные слова в немецком языке, которым соответствуют сложные слова русского языка: Staubsauger – пылесос, Erdbeben – землетрясения, Dampfschiff – пароход.
Словосложение в немецком языке представлено не только в системе имени существительного, но и в системе глагола, прилагательного. 
Большое количество различных по морфологической структуре немецких сложных прилагательных с суффиксом -ig, реже -lich, -isch и другие. В русском языке им отвечают те же самые сложные прилагательные. 
Однако, и в системе прилагательного немецкого языка мы можем наблюдать большее разнообразие структурных моделей сложного прилагательного, большее разнообразие семантических отношений, выражаемых ими. 
Это обстоятельство говорит о широкой сфере действия немецкого словосложения. 
Сложность немецкого языка обусловлена еще и тем, что он очень восприимчив к новым словам. При довольно непростом немецком словообразовании, чуть ли не каждый день появляются новые слова, понять которые довольно непросто. Последнее слово, в таких случаях, является главным, вокруг которого строится перевод всего сложного слова. Очень часто адекватный перевод такого слова достигает длинного словосочетания или даже предложения.
Сложные слова в немецком языке в некоторых случаях позволяют обозначить одним словом достаточно тонкие детали экономики.
Например: 
die Dienstleistung – сфера услуг; 
das Bevölkerungswachstum – рост количества населения; 
die Verbrauchsgüter – потребительские товары одноразового потребления.
Значения этих слов могут быть переданы в другом языке только с помощью более или менее громоздких словосочетаний: unverwechselbar – то, что ни с чем не спутаешь; die Opportunitätskosten – альтернативные затраты, das Sparguthaben – вклад с целью накопления на счете.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава I. Теоретические аспекты исследования терминов экономики
1.1 Понятие «подъязык» и проблема его определения

Для современного немецкого языка в книжной его форме можно выделить лексику: научную, специальную и поэтическую. При этом специальная и научная распадаются еще на большое число подгрупп, в зависимости от того, в какой отрасли науки, или в какой сфере человеческой деятельности они используются. 
Специальный язык отличается от системы общеупотребительного языка количественно ограниченным, значительно меньшим составом общеязыковых элементов на каждом уровне подсистемы и специализаций элементов лексического уровня, как за счет модификации общеязыковых элементов, так и за счет инноваций разного рода, но по законам и правилам общего языка (словообразование, заимствование, словотворчество). 
Л.Л. Кутина отметила, что «возникновение и оформление различных функциональных разновидностей языка, связанно с определенными направлениями и потребностями общественной жизни. Одной из таких разновидностей является язык науки с разнообразными системами научных терминологий» [12].
В отечественной лингвистике для таких разновидностей используется термин немецкого происхождения, переведенный способом калькирования: «язык для специальных целей» (в аббревиатурном виде – ЯСЦ). Но данный термин не прижился, потому что в русской лингвистической науке уже существовало понятия «специальный язык», «специальная речь». 
В. Раскин считает, что структурное понимание языка как сово¬купности подсистем является более адекватным, чем представле¬ние о языке как о едином списке слов или наборе грамматических правил. По его мнению, единная структура языка расслаивается на множество подсистем, подъязыков [19].

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы