Основы теории английского языка Курсовая с практикой Иностранные языки

Курсовая с практикой на тему Словообразование на базе имен собственных

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 2
Глава 1. Роль имен собственных в художественном произведении 4
1.1 Антропонимы в лингвистике. Виды антропонимов 4
1.2 Словообразовательные модели антропонимов 7
1.3 Перевод антропонимов: основные приемы и стратегии 10
Глава 2. Особенности функционирования антропонимов в художественном произведении (на материале сказок Б. Поттер) 15
2.1 Сказки Беатрикс Поттер как часть британской лингвокультуры 15
2.2 Антропонимы в сказках Беатрикс Поттер: анализ функционирования и перевода 17
Заключение 23
Список использованной литературы 25
Список источников: 29

  

Введение:

 

Настоящая работа рассматривает имена собственные (антропонимы) в англоязычной художественной литературе в лингвокультурологическом и переводческом аспектах.  Сложность интерпретации имен собственных обуславливается тем, что в литературе они играю не только роль идентификатора, но также и фиксируют за героем произведения его функцию, описывают его характеристики при помощи определенных стилистических средств. 
Стоит также отметить, что антропонимы относятся к культурно-специфическому пласту языка, указывают на профессию, статус, характер и прочие отличительные особенности. Таким образом, они играют важную роль в композиции произведения. 
Для понимания специфики словообразования на базе имен собственных важно не только проанализировать саму специфику формирования антропонима в художественном произведении, но также и рассмотреть особенности их перевода. Перевод в данном контексте важен, поскольку позволяет лучше понять саму сущность словообразования: в переводе также возникает необходимость производить некоторые трансформации на уровне морфемного состава слова.
Предметом исследования выступают антропонимы и их переводческие соответствия (на материале сказок Беатрикс Поттер), которые используются не только для идентификации, но и для характеристики персонажей. Всего в исследованном материале было выявлено 73 антропонима.
Актуальность работы определяется, тем, что в современном мире популярен феномен фэнтези и сказок в целом, и в каждом из них широко представлены авторские антропонимы, служащие для создания специфики мира художественного произведения. 
Теоретической основой исследования послужили труды по антропонимике и теории перевода на английском и русском языках таких авторов как Д.И. Ермолович, А. В. Суперанская, А.В. Калашников, О.И. Фонякова, С.П. Васильева и Е.В. Ворошилова, С. Влахов и С. Флорин, И. Бертий, Л. Венути, Дж. Милль и др. 
Цель работы заключается в комплексном описании функций, словообразовательных моделей, лингвокультурологических особенностей и средств перевода антропонимов и обнаружении закономерностей их перевода с английского языка на русский.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:  
1 Проанализировать роль антропонимов в художественном произведении
2 Рассмотреть основные словообразовательные модели в контексте формирования антропонимов
3 Проанализировать основные стратегии и приемы перевода антропонимов
4 Выявить отличительные особенности антропонимов в сказках Б. Поттер.
Материалом исследования послужили произведения английской писательницы XIX века Беатрикс Поттер и их переводы на русский язык, выполненные М. Гребневым, И. Токмаковой, О. Лащевской, О. Образцовой, И. Берштейн и др. Всего было проанализировано 20 сказок. 
В ходе исследования использовались следующие методы: метод сплошной выборки, стилистическо-контекстологический и структурно-морфологический метод.
Практическая значимость данного исследования, прежде всего, состоит в том, что выработанные рекомендации по переводу антропонимов могут быть использованы в переводческой практике. Результаты настоящего исследования могут быть применены на занятиях по теории перевода, теории литературы, лексикологии и стилистике английского языка.  

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Мы установили, что в современная исследовательская литература в области лингвистики так и не выработала единое общее определение для термина «антропоним». Для целей настоящего исследования под антропонимом мы рассматривали имена собственные, присвоенные человеку, вымышленному персонажу или любому объекту.  
Мы также определили, что антропонимика как наука до сих пор не выработала единое общее мнение о наличии значения у имени собственного. Однако, антропонимика выработала множество теорий, которые рассматривают с самых разных сторон феномен антропонима. Для целей нашего исследования мы придерживались теории, согласно которой имя собственное обладает значением и в речи, и в языке. 
Мы также выявили, что в современной лингвистике отсутствуют универсальные модели создания говорящих антропонимов. Однако, опираясь на теорию формирования имен, подобных рассматриваемым антропонимам, можно выделить основные способы их образования, такие как: суффиксация и словосложение, аббревиация, субстантивация и композиционное сложение.
Мы определили, что на сегодняшний день приоритетным способом передачи антропонимов остается транскрипция, наряду с калькированием. Однако, часто, такой перевод приводит к утрате смысла и выразительного потенциала текста, хоть и позволяет сохранить культурную маркировку имени. Семантический перевод встречается реже. Он позволяет полностью передать первоначальный смысл имени собственного, однако при этом также должен будет вписываться в текст при условии правильного подбора лексических единиц.  
Мы определили, что антропонимы представляют собой широкий пласт лексики, обладающий своими особенностями, и отличающийся от прочих лексических единиц такими специфическими чертами, как выражение подтекстовой и содержательной информации, наличие эмоциональной окраски, ситуативность употребления, словообразовательная производность и тесная связь с контекстом. Чаще всего такие имена собственные встречаются в фэнтезийных произведениях и сказках, так как автор таких текстов имеет возможность свободно выбирать приемы и средства создания художественных имен.        
Мы установили, что одной из главных особенностей значимых антропонимов является то, что помимо присущей каждому антропониму номинативной функции, они выполняют еще и стилистическую функцию, которая подразделяется на эмоционально-стилистическую и информационно-стилистическую функцию. Первая призвана вызывать у читателя определенные чувства, формирует его отношение к изображаемому и выражается с помощью различных стилистических приемов на уровне просодики и морфемики. Информационно-стилистическая функция, которая направлена на передачу информации в логическом и понятийном виде через внутреннюю форму имени собственного, т.е. значимость такого имени выражается именно через эту функцию. 
Мы также обозначили, что основными критериями выделения значимых антропонимов являются мотиваторы, причем в ходе исследования выяснилось, что они обнаруживаются не только в тексте произведения. В качестве мотиваторов могут выступать и авторские иллюстрации. Они могут дублировать мотиваторы в тексте или выступать в качестве единственного мотиватора. Весь смысл каждого конкретного антропонима может быть воспринят только через художественное описание рассматриваемого объекта, носящего такое имя, либо при помощи иллюстрации, на которой изображен такой герой. 

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1. Роль имен собственных в художественном произведении
1.1 Антропонимы в лингвистике. Виды антропонимов

Собственные имена – это антропонимы (личные имена людей, а также их клички, прозвища), топонимы (географические названия), этнонимы (названия народов), зоонимы (клички животных), космонимы (названия внеземных объектов), теонимы (названия мифических существ,божеств) и др. Все эти разновидности собственных имен изучает ономастика (от греч. оnomastike – искусство давать собственные имена), раздел лексикологии. 
В эпических и драматических произведениях система персонажей, как правило, влечет за собой систему имен. Не названными по имени обычно остаются фоновые персонажи, о которых упоминается вскользь, лица «без слов» в пьесах и т.д.  [Ковалева, 2015]. 
Антропонимика разделяется на прикладную и теоретическую. В теоретической антропонимике рассматриваются закономерности изучения формирования и дальнейшего функционирования антропонимов в структуре языка [Ковалева, 2015]. Прикладная антропонимика ставит своей задачей изучение той информации, которая несет в себе конкретный антропоним, а также структуру и модели словообразования в контексте антропонимов.
Стоит подчеркнуть, что имена собственные представляют собой своеобразную категорию, которая содержит в себе множество интересного с научной точки зрения материала. В исследовательской литературе существуют различные точки зрения на данную проблему. С одной стороны, антропоним рассматривается непосредственно как имя собственное, как опознавательный знак конкретного человека [Хамаева, 2011]. С другой стороны, антропонимом считается имя собственное, которые носит отдельный человек или литературный персонаж. 
Стоит отдельно отметить и наиболее противоречивый аспект антропонимики, который связан с тем, что в исследовательской литературе существуют разные точки зрения на то, содержат ли в себе антропонимы семантические функции, либо же их функция сводится исключительно к идентификации человека или литературного персонажа. Дж. Ст. Милль («Система логики») указывал на то, что антропонимы не имеют своего собственного значения и выступают только для целей идентификации. Эту же точку зрения также разделяют и исследователи А.Гардинер, А.Нурен, П.Кристоферсен, Л.Стеббинг, О.С.Ахманова, А.А. Реформаторский и т.д. [Новикова, 2018].

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы