Курсовая с практикой на тему Словарное описание фразеологизмов идеографической сферы «БЕДНОСТЬ-БОГАТСТВО» в английском языке
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Содержание. 2
Введение. 3
Глава
1. Теоретические вопросы фразеологии. 5
1.1
Теория семантического поля. 5
1.2
Идеографический словарь в идиоматике. 15
Выводы
по главе 1. 20
Глава
2. Семантическое поле и идиографический словарь идиом. 21
2.1
Идеографическая кл-ция идиом семантического поля «Бедность». 21
2.2
Идеографическая кл-ция идиом семантического поля «Богатство». 23
Выводы
по главе 2. 27
Заключение. 28
Библиографический
список. 30
Введение:
Введение
Сегодня английский язык широко распространен во всем
мире. Это язык 21 века, язык информационных технологий, описывающий английский
язык; Прежде всего, следует подчеркнуть, что английский язык является родным
языком мировых СМИ. Чтобы четко понимать английский язык, нужно знать не только
его стандартный словарный запас, но также его различные стили, диалекты,
пословицы, поговорки, фразовые глаголы и идиомы, поскольку они используются в
любой сфере – в книгах, фильмах, газетах, официальных выступлениях.
Просматривая некоторые статьи, можно обнаружить, что
один и тот же язык звучит по-разному, потому что можно найти знакомые слова с
незнакомым значением и столкнуться с идиомами, фразовыми глаголами и т.д. Таким
образом, могут возникнуть трудности в понимании, например, американского
английского, поскольку многие факторы, такие как культура, местные жители
(язык, сленг, миграция и развитие одного и того же языка в разных условиях)
вызывают множество изменений в английском языке. Фраза, в которой слова вместе
имеют значение, отличное от словарных определений отдельных слов, – подчас
трудна для понимания. Это фраза, значение которой невозможно понять из
буквального определения, а вместо этого относится к переносному значению,
известному только при обычном использовании, является фразеологизмом.
Актуальность
курсовой работы обусловлена тем, что фразеологизмы до настоящего времени ещё не
были предметом специального идеографического описания ни на базе русского
языка, ни в сопоставительном плане. В существующих идеографических
классификациях фразеологизмы в рамках семантического поля и идеографического
словаря составляют лишь часть анализируемого материала в составе более крупных
семантических объединений, что не даёт возможности определить роль и место фразеологизмов
в современном английском языке.
Целью
курсовой работы является исследование фразеологизмов идеографической сферы
«бедность-богатство» в современном английском языке.
Актуальность и цель исследования определили следующие задачи исследования:
1) рассмотреть теорию семантического поля;
2) обозначить особенности идеографического словаря в
идеоматике;
3) исследовать фразеологизмы идеографической сферы
«бедность-богатство».
Объектом
исследования данной курсовой работы являются фразеологические единицы (ФЕ)
современного английского языка.
Предметом
исследования является фразеологизмы идеографической сферы «бедность-богатство».
Методологическую
основу работы составляют фундаментальные исследования в области фразеологии
и фразеографии (В.В. Виноградов, В.Л. Архангельский, Н.М. Шанский, А.И.
Молотков, В.Н. Телия, Л.А. Лебедева и др.).
Методы
исследования: аналогия, классификация, компонентный и
сравнительно-аналитический анализ.
Цель, задачи, объект и предмет исследования определили
следующую структуру курсовой работы: введение, две главы, заключение,
библиографический список
Заключение:
Язык – исповедание народа, в нем слышны его
природа, его душа и родная жизнь … », – писал П. Вяземский.
Мы судим о прошедших периодах истории не
только по сохранившимся до наших дней памятникам культуры, включая рукописи и
различные надписи на памятниках, глиняные черепки, служившие вместо бумаги, но
и по языку, на котором происходили многие явления жизни людей. отражаются. Мы
используем слова и фразы, порожденные давно ушедшими в прошлое обычаями. Они –
живые свидетели прошлого, знание их происхождения обогащает наш разум,
позволяет лучше понимать язык, более осознанно использовать его.
Итак, подводя итоги работы, можно сделать
следующие выводы:
· Фразеология – развивающаяся наука, требующая
детального изучения;
· Фразеологизм отличается от свободного сочетания
слов постоянством состава и единым смыслом, представляет собой один член
предложения, воспроизводится «в готовом виде», а не создается в речи;
· Фразеологизм характеризуется
выразительно-стилистическими свойствами и другими способами, важнейшим из
которых является его метафорический, образный;
· Фразеологизмы обычно классифицируются в
зависимости от возраста, происхождения и связности слов в выражении. По
последнему признаку фразеологизмы обычно делятся на фразеологические сочетания,
фразеологические единства и фразеологические союзы;
· Фразеологизмы, относящиеся к концепту
«бедность-богатство»в современном английском языке играют важную роль и
присутствуют во всех сферах и областях жизни человека;
Каждый фразеологизм имеет историю
происхождения, уходящую корнями в историю народа.
Примеры фразеологизмов можно приводить
бесконечно долго. Кажется, что их запас неисчерпаем, насколько неисчерпаемы и
богаты ресурсы русского народа с его интереснейшими традициями, великой русской
душой и удивительным языком. Используя сейчас различные фразеологические
сочетания, мы просто используем те увесистые штампы, которые выбили для нас
наши далекие предки. А мы, со своей стороны, сейчас сами готовим новые марки
для наших потомков. Правда, мы сами этого не осознаем.
Проведенный анализ приводит автора к выводу,
что глагольные / номинативно-коммуникативные широко распространены в
современном английском языке. Этот факт можно объяснить простотой и
естественностью их грамматической структуры, характеризующей повседневную речь
носителей языка. Наличие в моделях предложных компонентов демонстрирует
аналитический характер и гибкость исследуемых фразеологизмов. Наличие
альтернативных компонентов и обилие различных типов вариантов свидетельствует о
том, что английские фразеологизмы, разделенные на семантические поля, представляют
собой определенный подкласс фразеологии, и, являясь единицами с полным или
частичным семантическим переносом компонентов, их значение часто бывает явным.
Думается, наша работа послужит вехой в
процессе интегрального изучения фразеологизмов в современном английском языке.
Резюмируя всё вышеупомянутое, цель, заявленная во введении, и задачи были
выполнены в данной курсовой работе. Всё, что освещалось в данной работе,
максимально отражает особенности фразеологизмов идеографической сферы
«бедность-богатство».
Фрагмент текста работы:
Глава 1. Теоретические вопросы фразеологии
1.1 Теория семантического поля
В лингвистике фразеология – это
изучение набора или фиксированных выражений, таких как идиомы, фразовые глаголы
и другие типы многословных лексических единиц (часто вместе называемых
фраземами), в которых составные части выражения принимают значение более
конкретными, чем или иным образом непредсказуемыми из суммы их значений при
независимом использовании [8].
Фразеология (от греческого φράσις
phrasis, «способ говорить» и -λογία -logia, «изучение») – это научный подход к
языку, который развился в двадцатом веке [16]. Это началось, когда понятие фразеологизмов
Чарльза Балли вошло в русскую лексикологию и лексикографию в 1930-х и 1940-х
годах и впоследствии было развито в бывшем Советском Союзе и других странах
Восточной Европы. С конца 1960-х гг. Он утвердился в (восточной) немецкой
лингвистике, но время от времени к нему также подходили в английской
лингвистике. Самые ранние английские адаптации фразеологии были сделаны
Вайнрайхом в рамках подхода трансформационной грамматики Арнольда.
Фразеология – неотъемлемая и
органичная часть языковой системы. Развитию фразеологии как лингвистической
дисциплины во многом способствовали исследования В.В. Виноградов, В.
Архангельский, Н. Амосова, И. Чернышевой, в которой были выявлены основные
понятия фразеологии и намечены пути ее дальнейшего изучения. До 40-х годов ХХ
века в трудах русских лингвистов А.А. Потебни, И. Срезневский, Ф.Ф.
Фортунатова, А.А. Шахматов и другие смогли найти только отдельные мысли и
наблюдения относительно фразеологии. В настоящее время мнение ученых таково.
Фразеология – это величайшая сокровищница и
непреходящая ценность любого языка. В нем, как в зеркале, отражены история и
многовековой опыт