Курсовая с практикой Иностранные языки Английский язык

Курсовая с практикой на тему Синтаксис английской прессы на уровне сложного предложения.

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ. 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СИНТАКСИСА
АНГЛИЙСКОЙ ПРЕССЫ.. 6
1.1. Характеристика публицистического стиля речи. 6
1.2. Синтаксис публицистических текстов СМИ.. 11
Выводы по первой главе. 16
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ СИНТАКСИСА АНГЛИЙСКОЙ ПРЕССЫ
НА УРОВНЕ СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ.. 18
2.1. Синтаксические особенности текстов английской прессы
на уровне сложного предложения. 18
2.2. Стилистический синтаксис текстов английской прессы
на уровне сложного предложения. 21
Выводы по второй главе. 26
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 27
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК.. 29
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ МАТЕРИАЛА.. 31

  

Введение:

 

Тема данной курсовой
работы: «Синтаксис английской прессы на уровне сложного предложения».

Курсовая работа посвящена
анализу особенностей синтаксиса английской прессы на уровне сложного
предложения.

Обращение к данной
проблеме представляется нам актуальным направлением, что объясняется следующими
причинами: в современном мире огромная роль принадлежит средствам масс-медиа; среди
большого количества текстов английской
прессы, которые ежедневно продуцируются и распространяются СМИ, четко
выделяются отдельные типы текстов, имеющих набор устойчивых признаков на всех
уровнях (на уровне формата, содержания и языка). К таким текстам относятся
новости, информационная аналитика и комментарий, тексты-очерки и реклама.

Для написания данной
статьи рассматривались именно новости, поскольку они считаются базовыми
текстами прессы, учитывая следующие факторы:

— новостные тексты
наиболее полно реализуют одну из основных функций прессы – информативную, а
также одну из основных функций языка – сообщение;

— новостные тексты
характеризуются устойчивой макро- и микроструктурой, а также высокой степенью
повторяемости и многократной воспроизводимости;

— характерными
особенностями новостных текстов на уровне языка являются устойчивые
лингвостилистические признаки [9, с. 13].

Основные понятия
«публицистический стиль», «ситаксис», «предложение» и пр. получили широкое
освещение в российском и зарубежном языкознании. Особенности
публицистического стиля изучали И.В. Арнольд, Е.С. Кубрякова, В. Гумбольдт.
Лексические особенности перевода публицистических текстов исследовали Т.В. Анисимова,
А.В. Бакун, В.Л. Будаев и другие. Стилистический аспект перевода
публицистических материалов рассматривали в своих трудах Э. Бенвенист,
В.А. Чабаненко, О.Е. Филимонова и др.

Однако остается целый
ряд проблем, которые еще не получили, на наш взгляд, должного освещения:

— синтаксис
текстов английской прессы на уровне сложного предложения;


стилистический синтаксис текстов английской прессы на уровне сложного
предложения.

Объектом исследования являются
тексты английской прессы.

Предметом исследования является
синтаксис английской прессы на уровне сложного предложения.

Цель
данной работы заключается в выявлении и описании особенностей синтаксиса
английской прессы на уровне сложного предложения.

Достижение поставленной цели
предполагает решение следующих задач:

— охарактеризовать понятие
и сущность категорий «публицистический
стиль речи», «синтаксис»,
«предложение»;

— выявить особенности синтаксиса
английской прессы на уровне сложного предложения;

— произвести выборку
языкового материала.

Теоретическую основу
настоящего исследования составили труды многих видных отечественных языковедов
(А.Н. Баранов, Ю.П. Бойко, И.Р. Гальперин, М.А. Гвенцадзе,
Т.Г. Добросклонская, С.В. Коробов, З.Д. Попова, В.Н. Телия
и др.) и зарубежных (N. Bonvillain, M. Montgomery,
P. Trudgill и др.)

Материалами исследования
в рамках данной курсовой работы послужили сложные предложения, собранные
методом сплошной выборки из текстов британской и американской служб новостей
BBC и CNN.

Для достижения заявленных задач в
исследовании использовались следующие методы исследования: методы
анализа и синтеза; метод компонентного и контекстуального анализа языкового
материала; метод лингвистического описания, включающий в себя приемы
интерпретации, сопоставления, обобщения. Ограниченный
объем материала предполагает не экстенсивную, а интенсивную методику работы,
что конкретно проявляется в использовании приема сплошной выборки материала при
установлении всех анализируемых параметров.

Практическая значимость
исследования заключается в том, что его результаты и материал могут быть
использованы в курсах по стилистике английского языка. Знание особенностей
синтаксиса английской прессы может помочь в процессе перевода текстов СМИ с
английского языка, к примеру, на русский.

Структура
данной курсовой работы определяется целями и задачами исследования. Курсовая
работа содержит 30 страниц печатного текста и включает введение, две главы,
выводы по главам, заключение, библиографический список, список источников
материала.

Первая глава содержит
изложение основных вопросов, являющихся теоретической базой исследования.

Во второй главе проводится
выборка и анализ собранного материала, выявление особенностей синтаксиса
английской прессы на уровне сложного предложения.

Заключение
содержит суммарные выводы по работе.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Без сомнения, наша
цивилизация уже стала информационной по своей сути, то есть такой, в которой
информация является главным фактором социализации и ресоциализации индивидуума.
СМИ как подсистема общественных коммуникативных отношений, в рамках которой
формируются и реализуются механизмы утверждения идей и ценностей, возникают
важным фактором становления информационного общества.

Деятельность современных
СМИ должен составлять сложившуюся систему правил и установок, которые по своей
сути должны предотвратить образование и распространение социальных кризисов,
быть своеобразным проводником знаний, идей и ценностей общества, а также
общественным информатором.

Итак, данная курсовая
работа посвящена анализу синтаксических особенностей английской прессы на
уровне сложного предложения.

В результате проведенного
анализа литературы по теме исследования было установлено, что публицистический
стиль используется в газетах и журналах различной тематики, различных новостных
Интернет-изданиях и пр. Данный стиль характеризуется противоречивостью и неоднозначностью.
Он может использоваться для изложения фактов в том русле, который нужен для
управления людьми.

Одной из характерных черт
современных текстов публицистического стиля, в частности, это касается текстов
английской прессы, является образность и выразительность речи автора статьи,
которая достигается путем использования различных лингвистических и
стилистических средств языка.

Анализ отобранного
языкового материала показал, что реализация информационных и оценочных
элементов обеспечивает функционально-стилевое единство языка текстов
периодических изданий. Вопрос стилистической идентификации речи английской
прессы, в частности, ее синтаксических особенностей, продолжает волновать
исследователей, которые считают, что тексты английской прессы содержат смесь
функциональных разновидностей литературного языка: привлечение сообщений,
которые не укладываются в традиционную систему литературных разновидностей
(рекламные тексты), преобладающее влияние деловой речи на построение неделовых
текстов, использование жаргонизмов и элементов разговорной речи. Среди названий
стиля текстов прессы предложены следующие: публицистический стиль,
газетно-публицистический стиль, газетный стиль, общественно-политический стиль,
информационный стиль, газетный дискурс, «речь прессы», «речь газеты», «язык
СМИ». По нашему мнению, стилистика текстов английской прессы является
неоднородной и зависит от прагматической направленности периодического издания.

Проведенный анализ
синтаксиса текстов английской прессы позволил выделить следующие признаки
английского новостного текста на уровне сложного предложения: 1) большое
количество глагольных словосочетаний; 2) глагольная синтагматика текстов
английской прессы насыщена пассивными конструкциями; 3) в английской прессе
часто встречаются высказывания с использованием временной формы Continuous; 4)
использование в английское прессе является конструкция there is; 5) наличие в
них довольно большого количества лексических сочетаний или сложных слов
неустойчивого типа.

Также имеют место такие
синтаксические конструкции, как присоединение, парантеза, повтор
(синтаксический параллелизм, анафора) и противопоставление. Данные
стилистические приемы на уровне сложного предложения в текстах английской
прессы способствуют привлечению внимания адресата к событию, формированию
оценки, предоставляют дополнительную информацию относительно интерпретации
события, убеждают читателя в достоверности данных, преследуя тем самым интересы
стороны, генерирует сообщение.

 

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ
ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СИНТАКСИСА АНГЛИЙСКОЙ ПРЕССЫ

1.1. Характеристика
публицистического стиля речи Сущность публицистического стиля и его грамматических
особенностей изучается в разрезе стилистики, которая разделяется на лексическую
и функциональную. публицистический стиль рассматривается в рамках
функциональной стилистики [24, с. 78].

Задача публицистического стиля – воздействие на аудиторию
посредством средств массовой информации с целью создания определённого
общественного мнения. Тексты предназначены для массового читателя и направлены
не только на логическое, но и на эмоциональное восприятие. Основные жанры:
статья, репортаж, очерк. Для стиля характерны общественно-политическая лексика,
образность, эмоциональность наряду с логичностью [17, с. 65].

По
этимологии слово «публицистический» близко к слову «публика», означающему
«слушатели», «народ». Публицистический стиль речи стоит назвать языком газет и
журналов, теле- и радиопередач, общественно-политических высказываний,
выступлений на торжествах, собрании и митинге.

Важной
особенностью стиля является сочетание сообщения и воздействия. Оратор
использует его при необходимости не только донести информацию, но и воздействовать
на слушателей, побудить их к действию. Помимо этого, автор, донося до аудитории
какие-либо факты, показывает свое непосредственное отношение к ним.

Публицистическому
стилю характерна противоречивость и неоднозначность. Он может использоваться
для изложения фактов в том русле, которое нужно для управления людьми [15, с. 552].

Как и другие речевые
стили, публицистический стиль не однороден. Выделяются две его разновидности:
письменная и устная. К письменной

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы