Практика устной и письменной речи первого иностранного языка Курсовая с практикой Экономические науки

Курсовая с практикой на тему Сферы-источники прецедентности в заголовках англоязычных СМИ

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение. 3

Глава
1. Теоретичсекие основы исследования. 6

1.1.
Функции заголовка в печатных СМИ.. 6

1.2.
Понятие прецедентности, типы прецедентных феноменов. 10

Глава
2. Сферы-источники прецедентности в заголовках американских СМИ.. 14

2.1.
Сфера-источник «Литература». 14

2.2.
Сфера источник «Кино». 20

2.3.
Сфера источник «Политика». 22

2.4.
Сфера источник «Музыка». 31

Заключение. 33

Список
литературы. 36

  

Введение:

 

На сегодняшний день невозможно говорить об уровне овладения
иностранного языка, просто изучив его. Этого недостаточно, так как человек,
изучающий язык, должен иметь глубокие и разносторонние знания о культуре
носителей этого языка, знать их характер, обычаи, традиции, менталитет,
характер мышления. Вопрос о прецедентных феноменах является актуальным, так как
вызван недостатком информации по исследуемой теме. Интерес к данной работе
вызван недостатком информации о прецедентных феноменах, хотя с ними мы встречаемся
очень часто, но в силу их незнания мы можем и не обратить на них внимания. А
ведь изучение прецедентных феноменов является довольно важным, так как знание
универсальных и национально-прецедентных имен является показателем
принадлежности к данной эпохе и к культуре страны изучаемого языка. В связи с
этим, в нашей работе мы будем рассматривать прецедентные феномены и их роль в
языке. Познакомимся с функция и видами, классификацией прецедентных феноменов.
Вопросом изучения прецедентных феноменов занимались такие отечественные
лингвисты, как Д.В. Багаева, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, Ю.Н. Караулов, В.Г.
Костомаров, В.В. Красных. Актуальность работы состоит в том, что очень важно
изучить прецедентные феномены, так как уровень знания о них указывает на межкультурную
компетенцию людей, которые непосредственно связаны с изучением английского
языка, также знание о прецедентных феноменах является показателем принятия
человеком культуры другой нации, что особенно важным является для специалистов
по межкультурной коммуникации. Тем более, использование прецедентных феноменов
в текстах довольно часто употребляется, как в заголовках, текстах средств 4
массовой информации, так и в художественных произведениях. И, изучив феномен
прецедентности, ознакомившись с примерами употребления их в контексте, мы не
будем удивлены, встретив их в тексте в следующий раз. Работа способствует
пониманию такого явления, как прецедентные феномены. На сегодняшний день речь
носителя языка насыщена лексикой, содержащей культурные особенности носителя
языка, выражающиеся в пословицах, поговорках, высказываниях, крылатых словах и
прецедентных феноменах. Практическая значимость изучения данной проблемы
возрастает в связи с увеличением числа политических, экономических и культурных
контактов с англо-говорящими странами, необходимостью подготовки специалистов
по межкультурной коммуникации. Объектом нашего исследования являются
прецедентные феномены в заголовках газет. Предметом является употребление в
заголовках газет прецедентных феноменов, функционирование употребленных
прецедентных феноменов в заголовках.

Целью работы является рассмотреть прецедентные феномены,
выявить эффективность употребления прецедентов, обозначить роль и виды
прецедентных феноменов, их функции.

Для достижения цели работы мы поставили следующие задачи:

— Функции заголовка в печатных СМИ.

— Понятие прецедентности, типы прецедентных феноменов.

— Сфера-источник «Литература».

— Сфера источник «Кино».

— Сфера источник «Политика».

— Сфера источник «Музыка».

Теоретической базой исследования послужили работы следующих
лингвистов: Н.Д. Бурвикова, Д.Б. Гудков, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, В.В.
Красных и др.

Фактическим материалом исследования послужили примеры из
заголовков статей различных газет, опубликованные в зарубежных изданиях,
размещенные на сайтах сети Интернет.

Структура и содержание работы определены составом решаемых
проблем и задач. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух
глав, выводов по главам, заключения, списка использованной литературы,
использованных словарей, списка источников фактического материала.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Концепция прецедента является основной чертой
интертекстуальности. Понятие и термин "интертекстуальность"
рассматривались многими немецкими, французскими и американскими лингвистами, в
то время как в домашнем хозяйстве этот термин Ю. Кристева была предложена,
которая одной из первых выдвинула идею М.М. Бахтина о "чужом голосе",
"чужой идее".

Таким образом, интертекстуальность подразумевает включение
совершенно разных текстов с другим языковым предметом или их фрагментами в виде
цитат, реминисценций и намеков. Интертекстуальность раскрывается в процессе
взаимодействия с творческим субъектом – автором или читателем. Во-первых,
интертекстуальность текста — это отражение и реализация когнитивной основы
субъекта, генерирующего текст, его интертекстуального тезауруса, под которым мы
понимаем совокупность всех тех элементов, которые говорящий субъект считает
„чужими“ при восприятии сообщение / текст и которым он присваивает статус цитат
при создании собственных высказываний / текстов.

Феномен верховенства в настоящее время объектом пристального
внимания лингвистов (Ю. N. Караулов, А. е. Супрун, в. г. Костомаров, м.
Соболева, LB Savenkova). Основными особенностями предыдущего текста Ю.Н.
Караулова считают его ценность, известность, частое использование и учитывают
прецеденты в рамках национальной культуры. Таким образом, интертекстуальность —
это передаваемый код культуры как системы материальных и духовных ценностей,
традиционный для человечества, прецедент — это явление жизни, которое может или
не может стать фактом культуры.

Глянцевые журналы как одно из средств массовой информации
являются типичным продуктом популярной культуры. Глянцевый журнал — это
иллюстрированный журнал с высоким качеством печати и разнообразием тем. В то же
время нельзя недооценивать его огромное влияние на формирование у читателя
определенных взглядов, образа жизни, поведения и ценностей. Женский журнал —
это особая категория глянцевого журнала, потому что читатели беспокоятся о
сферах, на которых строится конструкция основных статей: карьера, уход за телом,
обустройство дома, кулинария, мода, путешествия и т. д.

Название в его краткой форме отражает специфику печатного
издания: журналистика, общественная значимость, актуальность, жанр. Задача
автора — не только найти интересный материал, но и оригинально представить его,
в частности, создать привлекательное название. В борьбе за аудиторию
медиа-рынка все большее внимание уделяется форме представления информации. На
языке СМИ сложность построения заголовков возрастает, открываются новые
возможности, в том числе использование прецедентных текстов. Феномен приоритета
заголовков недостаточно изучен, но именно он привлекает интерес и внимание
читателя к определенному событию или явлению, описанному автором в статье.
Огромный культурный багаж, накопленный за тысячелетия нашей человеческой
истории, открывает неограниченные возможности для сочетаний слов, разнообразных
преобразований, художественных и лингвистических экспериментов.

Чтобы заинтриговать и заинтересовать читателя, заголовок
должен быть максимально ярким и запоминающимся. Подборка тематических текстов
из глянцевых журналов и их анализ содержания и источников показали, что
лингвистические средства эмоционального воздействия связаны с использованием
таких приемов, которые завораживают читателя, производят яркое и неожиданное
впечатление. Это связано с тем, что журналисты стремятся сделать свои статьи
узнаваемыми и запоминающимися.

Чаще всего используются универсально-прецедентные феномены
(американские СМИ — 72,5%), что объясняется общеизвестностью такого рода ПФ:
прежде всего это прецедентные феномены, заимствованные из классических
литературных произведений и сказок, а также популярных среди населения двух
лингвокультурных сообществ — кинофильмов и телевизионных шоу. Это связано и с
тем, что число масс-медиальных текстов на английском языке превосходит число
текстов на других языках, их потребители живут не только в США, но во многих
других странах.

Поэтому журналисты чаще обращаются к универсальным ПФ,
добиваясь безошибочной узнаваемости феномена. Тем не менее, необходимо
отметить, что в британских газетных заголовках частотность использования
национально-прецедентных феноменов (44,7%) лишь немного ниже, чем частотность
употребления универсально-прецедентных феноменов. Данное явление можно
объяснить тем, что, используя в своих материалах феномены подобного вида,
журналист этой страны обращается к такой функции ПФ в СМИ, как «парольность»:
он апеллирует к единому (с читателем) фонду знаний, и тем самым признает себя
представителем той же нации, носителем того же менталитета, что и реципиент.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1. Теоретические основы исследования 1.1. Функции заголовка в печатных СМИ Заголовок в современном средстве массовой информации
(печатном, электронном) является одним из основных способов привлечения
внимания читателя. Читатель находит то, что его интересует, именно по
заголовкам. Искусство делать заголовки — одно из важнейших в журналистике.
Заголовки должны или информировать, или интриговать, тогда газету или журнал
возьмут в руки, купят, прочитают. Таким образом, заголовок выступает в роли
связующего звена между субъектом (СМИ) и объектом (аудиторией).

Реформы в экономической и политической сферах общества
повлекли за собой и реформирование рынка СМИ. Печатное средство стало товаром,
а его продажа — основной целью издателей. Изменился облик газет и журналов. В
отличие от советских, современные печатные СМИ пестрят заголовками, борясь за
внимание читателя. Исследователи часто видят корни этого явления в
американизации и европеизации прессы, а саму журналистику сегодня называют
«журналистикой заголовков».

«Заголовок — это своего рода вывеска, и чем она красочнее,
тем больше гарантии, что материал будет прочитан» [1]. Но хороший заголовок
должен быть не только ярким, но и выражать содержание материала, который он
представляет.

По мнению Э.А. Лазаревой, заголовок выполняет свое
назначение на трех этапах восприятия текста. На первом, «дотекстовом», этапе
задача заголовка — привлечь внимание читателя, вызвать интерес. Уровень
внимания — это первое приобщение читателя к произведению, когда возникает
временный, ситуационный интерес. Именно такое восприятие заглавия до прочтения
всего произведения формируется благодаря тому, что реализуется
графически-выделительная, номинативная, рекламная функция. При этом основная
роль газетного заголовка состоит в том, чтобы привлечь читателя к тексту,
побудить его прочитать сообщение, содержащееся в публицистическом материале [12].

Во время знакомства с текстом заголовок реализуется в
информативной функции (в свернутом виде он способен выражать содержание текста,
которое представляет ряд тезисов, связанных друг с другом и уточняющих друг
друга). Читатель, воспринимая публикацию, интуитивно соотносит заголовок с тем
или иным элементом смысловой схемы текста. Заголовок играет большую роль в
формировании эмоционального воздействия на читателя, выполняя
оценочно-экспрессивную функцию. Заглавие облегчает восприятие текста, играя
большую роль в организации языковых средств. В этом случае заголовок выполняет
интегративную функцию. Интеграция (связность) понимается как средство
достижения целостности, слитности текста, что позволяет рассматривать его как
самостоятельное единство. Заголовок облегчает чтение газетной публикации и
тогда, когда он выполняет композиционную (архитектоническую) роль, как бы
прогнозируя членение текста на части, его архитектонику.

После прочтения газетного материала наступает третий этап
восприятия, на котором заголовок выполняет номинативную функцию. Читатель
запоминает публикацию, если она обратила на себя внимание содержанием или
выразительным композиционно-речевым построением. Заголовок здесь служит
«компрессированным текстом».

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы