Курсовая с практикой Иностранные языки Английский язык

Курсовая с практикой на тему Семантический анализ вербально иконических текстов на основе американских клипов

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение. 3

Глава I. Теоретические аспекты
изучения вербально — иконических текстов. 5

1.1 Понятие «вербально-иконический текст в английском языке». 5

1.2 Структура поликодового текста в английском языке». 11

1.3  Музыкальный клип –
как поликодовый текст. 14

Глава II. Семантический анализ
вербально-иконических текстов (на материале музыкальных клипов) 19

2.1 Лингвистические особенность вербально —
иконических текстов. 19

2.2 Символика цвета и звука в текстах
видеоклипов. 24

Заключение. 34

Список использованных источников. 37

  

Введение:

 

В современной коммуникативной среде
естественный язык является наиболее важным и универсальным, но не единственным средством
общения. Как показывает практика, в некоторых случаях вербальные знаки более
успешно выполняют свои коммуникативные функции в совокупности  со знаками другой природы. В последние
десятилетия невербальные средства коммуникации превратились из второстепенного,
подчиненного источника

информации
в равноправный компонент текста. Последнее время характеризуется увеличением
количества визуальной информации, которая обладает более высокой информационной
емкостью и более широким прагматическим потенциалом, чем вербальная информация.
В процессе восприятия мы наблюдаем совместную информацию, которую нельзя жестко
разделить на части, потому что границы информационных слоев размыты или
склеены. Много музыкальных произведений, состоящих из инструментальной и
текстуальной частей, можно рассматривать не только с позиции музыкознания, но и
как объект вербально-иконического текста.

Следует отметить,  что особенности вербально-иконического текста
изучены достаточно глубоко, но на наш взгляд, она все равно остается актуальной
и в какой-то степени новой для современных лингвистов, потому что появляются
новые проблемы, которые еще надо изучить, которым не было уделено достаточного
внимания. До сих отсутствует единая позиция лингвистов по отношению к его
природе и  функциям.  Этим объясняется актуальность рассматриваемой
темы.

Цель данной работы – изучение  семантических особенностей вербально иконических текстов на
основе американских клипов.  В
соответствии с целью исследования были определены следующие задачи:

— дать определение понятию
«вербально-иконический текст в английском языке»;

— выявить структуру вербально-иконического
текста в английском языке»;

— рассмотреть английские музыкальные
видеоклипы как типы поликодовых текстов;

— выявить лингвистические особенности видеовербального
текста.

— Проанализировать вербально-иконический
текст на примере англоязычного музыкального видеоклипа.

Объектом нашего исследования являются английские
музыкальные видеоклипы, которые рассматриваются как тип поликодового текста.

Предметом исследования является механизм
взаимодействия компонентов поликодового текста.

Научное использование работы представлено
фундаментальным анализом теоретическим знаниям креолизованного текста песен.

Практическая ценность работы состоит в
возможности использования практических и теоретических результатов работы в
дальнейших исследованиях видеоклипов.

Структура работы следующая:

Введение, которое показывает актуальность
темы, определяет цель и задачи исследования, выявляет  объект, предмет исследования.

Первая
глава посвящена  понятию
«вербально-иконический текст в английском языке» и особенностям музыкального
клипа как вербально-иконического текста.

Вторая
глава – семантическим особенностям видеовербального текста.

Заключение подводит итоги исследования и
показывает общие результаты теоретических и практических исследований.

Библиография представляет источники,
использованные в ходе исследования.

Приложение включает в себя список песен,
названного автора.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Малоформатные креолизированные тексты музыкальных
клипов рассматриваются в этом исследовании на трех уровнях – лексическом,
синтаксическом и композиционном, которые вместе служат для создания
определенного прагматического эффекта на концерте. Лексический уровень анализа
предусматривает исследование специфики употребления лексики, направленной на присутствующую
аудиторию, и особенностей ее употребления в исследуемых малоформатных креолизированных
текстах.

Синтаксический уровень анализа
предполагает выделение особенностей употребления предложений, синтаксических
конструкций в исследуемых текстах.

Рационально построенная структура музыкального клипа  привлекает к себе внимание даже при
невнимательном просмотре видеоролика. В структуре музыкального видеоклипа вербальный, иконический и мелодический
компоненты могут быть различных соотношениях друг с другом. Для определенных
музыкальных жанров сложились свои визуальные традиции, среди которых можно
выделить одежду, речь, жестикуляцию, антураж, типы съемки и сюжета и др.

Особенностью выражения прагматичности
современных креолизованных текстов песенной  формы является органическое сочетание
мировоззрения и интенций певца  и группы,
которые создают музыкальный клип. Специфика такого сочетания прагматических
ориентаций обоих создателей заключается в создании семантично-структурной связности
вербального и невербального компонентов. Такое пространственное расположение
текста и соответствующего ему изображения в непосредственной близости друг от
друга способствует структурной связности текста и облегчает его восприятие, а
лексические и синтаксические индикаторы структурно связывают текст в единое
целое. Такая связность различных иконических компонентов ярче всего
прослеживается в дмузыкальных клипах, ведь они «…общаются путем двух
отдельных наборов знаков, иконических и условных» [30].

Изобразительный элемент всегда
сопровождается текстом, который выполняет идентифицирующую, опознавательную,
дескриптивную функции, тогда как невербальный компонент осуществляет
эстетическое воздействие на адресата. Переход от вербального текста к
иконическому изображению и назад раскрывает роль различных компонентов ситуации
речевого общения. При этом важную роль играют символические знаки (огонь,
дождь, золотистый цвет, олицетворяющий золотую лихорадку, тигровый глаз  как амулет защиты и т.д.), которые  дают возможность оценить, насколько те или
иные явления языка связаны с явлениями внеязыковыми, каковы механизмы их
интеграции, а также позволяет сравнить воздействие изобразительной информации с
воздействием вербального текста.

Структурная определенность креолизованных
текстов заключается в исполнении песни и невербального сопровождения к нему. Видео,
будучи статичным, выражает одно действие или эмоцию персонажа текста песни, а
текст как динамическая единица демонстрирует последовательный ряд эмоций,
реплик или действий действующего лица. При этом логично утверждать, что информативность
текста несколько выше видео, поскольку сюжетная линия лучше передается именно
благодаря ему.

Также при
создании художественных текстов издавна используются лингвистические средства
под общим названием тропы.
Тропами, называются лексические
изобразительно-выразительные средства, в которых слово или словосочетание
употребляется в преобразованном значении.

Важнейшими
стилистическими средствами и тропами являются метафора, метонимия, эпитет,
сравнение, синекдоха, ирония, гипербола, литота и олицетворение и др.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава I. Теоретические аспекты изучения вербально — иконических
текстов 1.1 Понятие «вербально-иконический текст в английском языке» В последнее время исследователи часто
обращаются к термину «поликодовый текст». А. Сонин называет поликодом «тексты,
основанные на соединении разнородных компонентов – вербального текста в устной
или письменной форме, изображения и других знаков природы в едином
знаково-семиотическом пространстве» [15, с. 117].

В настоящее
время проблемами текста занимаются специалисты разных областей знания, т.к.
текст исследуется как сложное полифункциональное знаковое образование. При
исследовании коммуникации необходимо проводить четкую грань между гомогенными
сообщениями, основывающимися на одной семиотической системе, и синкретическими
(креолизованными) сообщениями, основывающимися на комбинации или объединении
разных знаковых систем [6].

Термин «вербально –
иконический текст» (поликодовый)
активно используется в настоящее время. Разновидностью вербально – иконических
текстов, по мнению Л.М. Большияновой является газетный текст, сопровождаемый фотоизображением
[4]

Существует  три типа отношений между компонентами вербально
– иконического текста:

— изображение дополняет
вербальный текст, выступая в качестве средства визуализации информации и в ряде
случаев для усиления стилистической нагрузки;

— изображение является
семантическим дублетом вербального компонента текста. При этом дублирование
может быть полным или частичным;

— изображение и
вербальный текст слиты воедино, поскольку одно без другого является
семантически неполным. Отношения интеграции могут быть двух типов: отношения
согласования, когда событийная (вербальная) и предметная (иконическая)
плоскости совпадают, и отношения рассогласования, когда изображение так или
иначе противоречит информации в вербальном тексте.

В лингвистический оборот термин «креолизованные
тексты» ввели психолингвисты Ю. Сорокин и Е. Тарасов. Согласно их определению,
«креолизованные тексты  состоят из двух
негомогенных частей: вербальной языковой (речевой) и невербальной (знаковые
системы)» [16, с. 180‒186].

Креолизованные тексты — это сложное
текстовое образование, сочетающее вербальные и невербальные элементы. Вместе
они влияют на читателя, создавая комплекс образов, которые сопровождают
содержание прочитанного.

Понятию 
креолизированных текстов посвящены труды известных  российских исследователей  Н. Валгиной, Л. Макарук, а также зарубежных
лингвистов О’Грейди, Кристал и др. В российском научном дискурсе
используются различные варианты терминов для обозначения «креолизованного текста».
Среди них наиболее часто используются следующие:

·
синкретический,

·
составной,

·
семиотически осложненный,

·
поликодовый/дикодовый,

·
полимодальный,

·
бимедиальный/полимедиальный,

·
мультимедиальный,

·
многоканальный,

·
изовербальный/изоверб,

·
видеовербальный,

·
гетерогенный,

·
контаминированный,

·
интерсемиотический,

·
гибридный,

·
супертекст и др.

Гетерогенный текст
предполагает сочетание вербальных и
изобразительных элементов, которые образуют одно визуальное, структурное,
смысловое и функциональное целое, и обеспечивают его комплексное воздействие на
адресата [2].

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы