Курсовая с практикой Иностранные языки Лингвистика

Курсовая с практикой на тему Роль реалий в песенном дискурсе (на материале текстов англоязычных рок-исполнителей)

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА 1. РЕАЛИИ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ. СООТНОШЕНИЕ РЕАЛИЙ С ПЕСЕННЫМ ДИСКУРСОМ 6

1.1 Реалия в лингвистике: понятие, классификация 6

1.2 Особенности песенного дискурса 12

Выводы по главе 1 16

ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ РЕАЛИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТАХ РОК-ИСПОЛНИТЕЛЕЙ 17

2.1 Анализ бытовых реалий 17

2.2 Анализ этнографических и мифологических реалий 20

2.3 Анализ природных реалий 22

2.4 Анализ административных и военных реалий 23

2.5 Анализ ономастических реалий 26

Выводы по главе 2 31

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 33

БИБЛИОГРАФИЯ 35

  

Введение:

 

Культура представляет собой отражение мироощущения народа, его картину мира. Именно в культуре находят свое отражение особенности исторического развития страны, ее ценностные доминанты, особенности восприятия окружающей реальности определенного народа. Язык, носителем которого является народ, служит средством вербализации особенностей культуры, именно через языковые средства воплощается национальная картина мира.

Ярким образцом языкового выражения особенностей восприятия реальности со стороны представителей определенной культуры являются реалии. Они представляют собой лексические единицы, которые служат цели номинации некоторых феноменов, аналогов которых нет в иных культурах. Именно реалии отражают своеобразие культуры.

Реалии присутствуют в самых разных дискурсах, начиная художественной литературой и заканчивая повседневной речью. Они встречаются также и в текстах песен, поскольку авторы песенных текстов также являются представителями своих культур и стремятся выразить свое мироощущение в том числе и за счет реалий.

Актуальность темы настоящего исследования обусловлена интересом современных лингвистических исследований к изучению экстралингвистических факторов в семантике лексических единиц. Реалии, являясь частью языка, привносят в тот текст, в котором они употребляются дополнительные оттенки значения, дополнительные смысловые «пласты». В рамках изучения реалий в текстах песен рок-исполнителей в ходе настоящего исследования на первый план выходит установлении их роли в текстах этого типа.

Объектом настоящего исследования являются англоязычные тексты песен рок-исполнителей.

Предметом настоящего исследования являются реалии в текстах англоязычных песен рок-исполнителей.

Цель настоящего исследования состоит в том, чтобы определить семантические особенности, принципы употребления и значимость реалий в англоязычных текстах рок-исполнителей.

Поставленная цель подразумевает решение следующих задач:

1. Охарактеризовать реалии в контексте лингвистических исследований;

2. Выявить особенности песенного дискурса;

3. Проанализировать особенности употребления реалий в текстах песен англоязычных рок-исполнителей.

Источником исследования являются песни рок-групп «Scorpions», «Blackmore’s Night», «Queen», «Sabaton», «Bon Jovi», «Journey», «Alice Cooper», «HammerFall», «David Bowie», «Deep Purple», «Led Zeppelin», «Powerwolf». Материал исследования – 75 лексических единиц-реалий.

Методы исследования включают в себя:

1. Изучение научной литературе по проблемам исследования;

2. Метод сплошной выборки;

3. Метод лингвистического анализа;

4. Описательный метод.

Гипотеза исследования заключается в том, что реалии играют важную роль в текстах песен, они делают образы более детальными, позволяют аудитории глубже понять созданный автором текста образ, а автору текста – более четко и полно выразить свои идеи и донести их до слушателей.

Теоретическая база исследования включает в себя работы следующих ученых: Т.Н. Астафурова, В.С. Виноградов, С. Влахов, В.И. Карасик, А.А. Кобзев, Н.С. Найденова, Ю.Е. Плотницкий, Н.А. Фененко, О.В. Шевченко и др.

Научная новизна исследования заключается в том, что оно изучает роль и место, особенности функционирования и тематические особенности реалий в текстах песен. Необходимо подчеркнуть, что традиционно в лингвистических исследованиях реалии изучаются в рамках анализа художественной литературы, но их роль заметна и в других текстах, в том числе – в текстах песен.

Теоретическая значимость исследования обусловлена тем, что оно рассматривает особенности функционирования и тематические категории реалий в англоязычных песнях рок-исполнителей.

Практическая значимость исследования обусловлена тем, что результаты могут использоваться в лингвокультурологии, в лексикологии, стилистике современного английского языка.

Структура работы обусловлена поставленной целью и задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии.

Во введении сформулированы актуальность исследования, его цель и задачи, объект и предмет. Кроме того, обозначены источник и материал исследования, методология работы. Введение также содержит в себе гипотезу, научную новизну, теоретическую и практическую значимость исследования, а также теоретическую базу работы.

В первой главе рассматриваются теоретические аспекты исследования, приводятся обобщенные данные о реалиях с точки зрения лингвистических исследований, а также характеризуется песенный дискурс.

Вторая глава носит практический характер, в ней рассматриваются реалии, выявленные при анализе текстов песен рок-исполнителей на английском языке. В соответствии с классификацией В.С. Виноградова, глава разделена на пять подпунктов, что позволило систематизировать выявленные примеры.

Обе главы оканчиваются кратким выводом.

В заключении приведены итоги исследования.

В библиографии перечислены научные труды, использованные при написании курсовой работы. Всего было использовано 30 трудов.


Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Подводя итог проведенному исследованию, необходимо отметить, что реалии представляют собой компонент безэквивалентной лексики в лексической системе языка. Отличительная особенность реалий заключается в том, что они национально-специфичны, а также имеют прямую связь с культурой, историей, природой и климатом страны и народа – носителя языка. В исследовательской литературе существуют различные классификации реалий. Ключевой принцип классификации реалий – тематический, поскольку он позволяет типологизировать реалии по контексту их функционирования в языке и культуре.

При этом, песенный дискурс представляет собой единство вербального и невербального компонентов, раскрывающее в себе авторское видение, как всего мира, так и отдельных культурных ценностей, и являющееся коммуникативным процессом. Англоязычный песенный дискурс в современном мире наиболее глобален, ввиду повсеместности распространения английского языка как языка международного общения.

Практический анализ реалий в текстах песен англоязычных рок-исполнителей показал, что ввиду тесной связи бытовых реалий с культурой и традициями, они применяются для того, чтобы сделать создаваемый образ в песне более ярким, более полным и детализированным.

Кроме того, были рассмотрены особенности употребления мифологических и этнографических реалий. Анализ позволил установить, что они также обладают непосредственными ассоциативными связями с культурой и историей. Следовательно, их употребление в песенных текстах делает формируемые образы более яркими и выразительными.

В ходе анализа также были рассмотрены военные и административные реалии. Стоит отметить, что они обладают прямыми связями с историей, военной и государственной системами разных стран. Употребление лексических единиц этого типа позволяет подчеркнуть, что передаваемые песнями образы и сюжеты имеют прямое отношение к истории отдельных стран.

Также были рассмотрены и особенности функционирования ономастических реалий в англоязычных текстах песен рок-исполнителей. Проведенный анализ позволил установить, что употребление реалий этого типа подразумевает привнесение в текст ассоциаций, которые эти ономастические единицы вызывают. За счет использования ономастических реалий в текстах песен формируется более глубинный смысл, они получают более широкий контекст, сформированные образы становятся существенно ярче.

В целом, проведенный анализ показал значительную роль реалий в текстах песен рок-исполнителей. Они обеспечивают полноту образа, привнося в текст дополнительные ассоциации и формируя целостные картины, соотносимые с определенными культурами или событиями, с которыми связаны авторы конкретных песенных текстов.


 

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1. Реалии с точки зрения лингвистических исследований. Соотношение реалий с песенным дискурсом

1.1 Реалия в лингвистике: понятие, классификация

Безэквивалентная лексика представляет собой слова, которые не поддаются семантизации средствами простого перевода. Н.А. Фененко отмечает, что, являя собой составную часть любой лексической системы, безэквивалентная лексика представляет своеобразие мироощущения отдельно взятого народа. Появление безэквивалентной лексики в языке обусловлено появлением объекта, который представляет определённую ценность для социума [Фененко, 2001].

По сути, безэквивалектная лексика – это слова и словосочетания, которые не имеют в языке перевода точных лексических соответствий [Иванов, 2006, с. 32]. Сравнение вокабулярного состава какого-либо иностранного и родного языка позволяет увидеть, что в иностранном языке, помимо лингвистических единиц, имеющих единичные либо множественные соответствия в языке перевода, можно также встретить лексико-грамматические единицы, к которым в языке перевода не удастся подобрать прямые соответствия [Сорокина, 2007].

Существует несколько подходов к дефиниции безэквивалентной лексики.

А.К. Гатилова указывает, что единицы иностранного языка, к которым не представляется возможным подобрать соответствия, в языке перевода называются безэквивалентными единицами [Гатилова, 1996, с. 52].

С. Флорин и С. Влахов полагают, что к безэквивалентной лексике, помимо реалий, также относятся «термины, междометия, звукоимитации, экзотизмы, аббревиатуры, обращения, фразеологизмы» [Влахов, 2009, с. 43].

По мнению Т.Р. Левицкой, безэквивалентными единицами «могут быть как отдельные морфологические формы (например, герундий) и части речи (например, артикль), так и синтаксические структуры (например, абсолютные конструкции)» [Левицкая, 2014, с. 148].

В составе безэквивалентной лексики реалии представляют собой отдельную лингвистическую категорию, поскольку их существование детерминировано разницами культур, разницами мировоззрений и менталитетов [Влахов, 2009]. Изучение имеющихся дефиниций реалий даёт возможность выделить две главенствующие точки зрения, выделенные исследователем Я.И. Рецкером – лингвистическую и экстралингвистическую [Рецкер, 2007].

В рамках лингвистического подхода определяющим критерием выявления реалии считается её ярко выраженный культурно-национальный колорит, соотнесённость с объективной реальностью, которая отражена в сознании конкретной лингвокультурной общности, и как результат этого, отсутствие соответствий в других языках [Рецкер, 2007, с. 69]. Экстралингвистический подход понимает реалию как преимущественно явление, существующее вне языка, которое определяется как набор фактов, которые связаны с культурной, общественной жизнью страны, особенностями её государственного устройства, историей её этноса [Рецкер, 2007, с. 71].

Несомненно, что все реалии входят в объем безэквивалентной лексики [Фененко, 2001, с. 47]. Но, помимо этого, в её состав также входит часть поговорок, пословицы и некоторые отдельные лексемы вместительного семантического наполнения, а также некоторые другие ситуации семантико-лексической безэквивалентности.

С. Флорин и С. Влахов полагают, что реалии представляют собой самостоятельный круг слов, в рамках безэквивалентной лексики. В границах безэквивалентной лексики значительное место занимают слова, которые можно назвать собственно безэквивалентной лексикой в узком смысле слова – единицы, не имеющие по тем или иным причинам лексических соответствий в рамках языка перевода [Влахов, 2009, с. 53]. Также реалия характеризуется тем, что в общих чертах слово может быть реалией по отношению ко всем или большинству языков, а безэквивалектным – преимущественно в рамках определенной пары языков, то есть, как правило, список реалий данного языка будет более или менее постоянным, не зависящим от языка перевода [Влахов, 2009].

Опираясь на определение из «Словаря лингвистических терминов» О.С. Ахмановой, реалией следует называть «всякий предмет материальной культуры» [Ахманова, 2009, с. 387].

Реалии, по определению С. Влахова и С. Флорина, это «…слова (и словосочетания) народного языка, представляющие собой наименования предметов, понятий, явлений, характерных для географической среды, культуры, материального быта или общественно-исторических особенностей народа, нации, страны, племени и являющиеся, таким образом, носителями национального местного или исторического колорита» [Влахов, 2009, с. 54].

Сам факт возникновения реалий, как результата процесса словообразования акцентирует определение, предложенное Я.И. Рецкером: «реалии – это слова, обозначающие предметы, процессы и явления, характерные для жизни и быта страны, но они не отличаются научной точностью определения, присущей терминам» [Рецкер, 2007, с. 40].

В состав специфически окрашенной национальной лексики входят также слова, которые обозначают различные черты материальной и духовной жизни, административные и политические термины, должности публичных лиц, человеческие привычки, наклонности, национальную одежду и традиции, еду и напитки. Они попадают в словарный состав языка при разных обстоятельствах: через литературные и научные работы, в разные исторические времена, а также через средства массовой информации [Бердникова, 2006; Кретов, 2013].

На сегодняшний день существует множество определений понятия «реалия». Отчасти, такое многообразие свидетельствует о том, что среди ученых нет единого подхода к фактам, которые можно объединить понятием «реалия». Для культурно-маркированной лексики существует множество терминов, из-за чего, зачастую, происходит путаница в понятиях. Как отмечают С. Влахов и С. Флорин, объекты культуры и быта чрезвычайно многообразны [Влахов, 20099, с. 47]. В связи с этим, целесообразно рассмотреть существующие в исследовательской литературе классификации реалий.

В плоскости одного языка реалии делятся на:

1) Свои реалии, которые, как правило, являются исконными словами данного языка или заимствованиями, вошедшими в язык и воспринимаемые читателями как исконные. Примерами таких реалий являются самовар, боярин, комсомолец. Свои реалии подразделяются на:

— национальные реалии, которые являются подавляющим большинством реалий — это наименования объектов, явления, которые принадлежат определенному народу, нации и чужды за пределами страны. Наличие в тексте таких реалий порождает ассоциации, с данным народом или страной: бандура, комсомолец, лобби, шнапс;

— локальные (местные или областные) реалии, которые принадлежат диалекту или наречию, а не самому языку, и часто являются диалектизмами: кобзарь, гадлуар;

— микрореалии — самые узколокальные, такие реалии характерны для одного города или села, иногда даже одной семьи. Так, например, жители Софии нередко используют эвфемизм – «четвертый километр» – в смысле сумасшедшего дома.

2) Чужие реалии — заимствования, вошедшие в состав языка, или кальки. Включают в себя следующие группы реалий:

— интернациональные реалии, которые встречаются в лексике многих языков и вместе с тем сохраняют национальную окраску, но стоит отметить, что значение таких реалий может отличаться от исконного. Одна из таких реалий «ковбой», которая мало у кого ассоциируется в наше время с первоначальным обозначением конного пастуха;

— региональные реалии, которые распространены среди нескольких народов или в нескольких странах (не обязательно географически соседних) и являются частью лексики двух и более языков: большевик, ударник, райсовет.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы