Курсовая с практикой на тему Репрезентация семейных традиций в русской и английской языковых картинах мира
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ. 3
ГЛАВА I.
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ОСОБЕННОСТЕЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КАРТИНЫ МИРА.. 6
1.1. Понятие концепта в
рамках языковой картины мира. 6
1.2. Средства
репрезентации концепта. 13
ГЛАВА II.
АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ СЕМЕЙНЫХ ТРАДИЦИЙ В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ
ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА.. 17
2.1. Особенности
репрезентации семейных традиций в английской языковой картине 17
2.2. Особенности
репрезентации семейных традиций в русской языковой картине 22
2.3 Этимологический аспект
исследования концепта «семейные традиции» в английской и русской картинах мира. 25
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 31
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.. 32
Введение:
Актуальность
выбранной темы исследования. Институт
семьи является важнейшим общественным институтом, в котором формируется
личность со всеми ее индивидуальными качествами, обусловливающими культурную,
психологическую и социальную адаптацию человека в конкретном лингвокультурном
социуме. Исследование особенностей репрезентации семейных традиции в
сравнительном аспекте важно как с теоретической, так и с практической точки
зрения, поскольку эти знания дают возможность строить отношения в рамках
межкультурной коммуникации, успешно применяя лингвокоммуникативные навыки.
Национальную специфику концепта можно постичь лишь через сравнительный анализ
содержания этого концепта в других лингвокультурах. Довольно много трудов было
посвящено концепту «семья» на примере одного языка или в сопоставимом аспекте (D.J.
Wiegel, J. Trost, Н.А. Решке, А.С. Трущинская, Ю.Е. Прохоров и др.).
Любой язык
выступает средством членения мира, то есть имеет свой способ его
концептуализации. Поэтому каждому языку соответствует отдельная картина мира,
согласно которой создается любое высказывание в данном языке. В этом
проявляется специфически человеческое восприятие мира, зафиксированное в языке.
Язык
является самым важным способом формирования и существования человеческих знаний
о мире. Отражая в процессе деятельности объективный мир, человек фиксирует в
языке результаты познания. Совокупность этих знаний, закрепленных в языке,
формирует то, что обозначается в современной лингвистике терминами «языковой
промежуточный мир», «языковая репрезентация мира», «языковая модель мира»,
«языковая картина мира».
Таким
образом, актуальность темы исследования определяется потребностью в сравнительном анализе концептов разных
лингвокультур.
Цель
исследования состоит в выявлении общих и
отличительных черт особенностей репрезентации семейных традиций в английской и
русской картинах мира, а также в установлении этнокультурной специфики
исследуемого концепта.
Данная
цель предполагает решение следующих задач
иследования:
– дать
определение понятию «концепт»;
–
рассмотреть средства репрезентации концепта;
– выявить
средства передачи концепта «семейные традиции» в английском и русском языках;
– подвести
итоги исследования.
Объектом
исследования данной работы является
семейные традиции в английской и русской языковых картинах мира.
Предметом – особенности репрезентации семейных традиций в русской и английской
языковых картинах мира.
Методами
исследования были определены следующие:
анализ литературы по теме исследования; синтез и обобщение; метод сплошной
выборки; описательный метод; дефиниционный метод.
Материалом
для исследования послужили фразеологические
единицы русского и английского языков.
Теоретической
базой исследования послужили труды таких
исследователей, как С.А. Аскольдов, А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев,
В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, Г.Г. Слышкин,
Ю.С. Степанов, В.Н. Телия и др.
Научная
новизна исследования состоит в обобщении
информации относительно концепта «семейные традиции» и выявлении общих и
специфических его характеристик в русском и английском языке.
Теоретическая
значимость исследования состоит в том, что собранный
материал может быть использован в дальнейших разработках данного вопроса.
Практическая
значимость этой работы заключается в том, что результаты
проведенного исследования могут быть использованы при разработке специальных
курсов по разделам синтаксиса, семантики, лингвистики текста, а также его
перевода.
Структура
курсовой работы. Работа состоит из введения,
двух основных глав, заключения, списка литературы.
Заключение:
Проведенный в данной работе анализ
позволяет сказать, что в английском языке семейные традиции имеют многомерную
концептосферу.
Средствами репрезентации данного концепта
в английском и русском языках являются: лексическое значение, синонимы и антонимы, а также
устойчивые сочетания, и способы моделирования концепта.
Структура концепта
включает образующие концепт базовые структурные компоненты разной когнитивной
природы – чувственный образ, информационное содержание и интерпретационное
поле. Структура концепта описывается как перечисление когнитивных признаков,
принадлежащих каждому из этих структурных компонентов концепта.
В концептосферу «семейные традиции» в обеих языках входит
группа лексем, называющих разные виды родства, свойства и социальные
родственные отношения.
Семейные
традиции также репрезентуются в паремиологическом фонде современного
английского языка с помощью пословиц и поговорок разнообразной структуры, кроме
этого, они могут быть представлены как словосочетаниями, и так и отдельными
синтаксическими единицами с завершенным когнитивным и информационным значением.
Для
полного изучения концепта «семейные традиции» выделены ключевые
слова-репрезентанты, осуществляющие базовую вербализацию концепта. В итоге, мы
пришли к выводу, что понимание исследуемого концепта в английской и русской
картинах мира близкое по значению, поскольку были найдены аналоги не только слов
и словосочетаний со словом FAMILY, а также аналоги устойчивых выражений.
Существуют различия в репрезентации слова СЕМЬЯ в устойчивых высказываниях в
двух исследуемых языках.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ОСОБЕННОСТЕЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ
КАРТИНЫ МИРА 1.1. Понятие концепта в
рамках языковой картины мира В рамках современной когнитивной
лингвистики понятие «концепт» представляется одним из ведущих. Как правило,
именно концепты, связанные с культурой народа, привлекают наибольшее внимание
лингвистов, поскольку они обладают способностью к яркому отражению специфики
коллективного сознания данного народа.
На сегодняшний день изучение различных концептов
– это актуальная проблема, решаемая современной лингвистикой, лингвокогнитологией,
психолингвистикой, и лингвокультурологией. Понятие «концепт» рассматривают представители
разных направлений в лингвистике, однако еще не выработано его единое определение.
Хотя, по мнению исследователей, такая ситуация обусловлена в большей степени
многозначностью признаков и свойств концепта, а не отсутствием единства
взглядов на его природу и функции [21; 27; 28; 29; 30].
В отечественной науке, например, термин
«концепт» не моносемантичен и конкуренция терминов, таких как «концепт»
(Лихачев, Степанов, Ляпин, Нерознак и др.) «лингвокультура» (Воробьев),
«мифологема» (Базылев), «логоэпистема» продолжается с начала 90-х гг. Однако в
последние годы становится очевидным, что термин «концепт» по частоте
употребления значительно опережает все остальные понятия. Понятие «концепт»
было заимствовано лингвистами из математической логики. Значение понятия
«концепт» исследуется в когнитивной науке, метафизике и философии разума.
Термин «понятие» восходит к определению терминов Аристотелем «классической
теории понятий».
Следующий
ученый, заслуживающий упоминания, – философ языка Готтлоб Фреге. В 1892 году он
определил различие между понятием и