Курсовая с практикой на тему Реферативное описание одного из фундаментальных трудов по китайской лексикологии, изданного в КНР.
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты исследования 6
1.1 Лексикология в контексте китаеведения: исторический аспект и современное состояние 6
1.2. Основные труды по лексикологии китайского языка 12
Глава 2. Реферативное описание 现代汉语词汇学 как фундаментального труда по китайской лексикологии 19
Заключение 22
Список использованной литературы…………………………………………….24
Приложение………………………………………………………………………27
Введение:
В курсовой работе рассматриваются структурные принципы организации лексической системы современного китайского языка. Постановка данной проблемы в качестве темы исследования вызвана к жизни состоянием науки о китайском языке, а также положением дел в восточном языкознании: здесь все более ощущается потребность в поиске новых путей и методов адекватного описания языка в целом и его лексической базы.
В российском языкознании имеется весьма мало работ, специально посвященных восточной лексикологии, и до сих пор мы не имеем полного представления об особенностях лексических систем восточных языков как структурно организованных и функционально подвижных образований. Отсутствует достаточно адекватный метаязык для описания лексической системы, что создает немалую трудность при анализе лексики. И лингвистическая теория в целом в последние годы становится все более семантически ориентированной; внимание и усилия ученых направляются на изучение и моделирование отношений между семантическими единицами, как в парадигматике, так и в синтагматике.
Проблематика курсовой работы представляется актуальной по той причине, что в китайском языкознании назрел вопрос о создании, наряду с хорошо развитой научной грамматикой, и самостоятельной научной дисциплины, исследующей специфику словарного состава языка. Такой дисциплиной и должна быть системная лексикология со своими понятиями, терминами и методами исследования.
Новизна работы определяется тем, что это первый в лингвистике опыт научного реферативного исследования фундаментального труда по современной китайской лексикологии под редакцией китайского лингвиста Гэ Бэньи. Постановка проблемных тем и поиск новых методов исследования в китайской лексикологии — намечающаяся тенденция именно данного этапа развития китаистики. В какой-то мере способствовать этому и призвана настоящая работа. Она носит научно-поисковый характер и отличается нетрадиционным подходом к исследуемому объекту. В ней сделана попытка представить реферативное описание фундаментального труда по китайской лексикологии «现代汉语词汇学».
Объект исследования – лексикология современного китайского языка, как наука.
Предмет исследования – фундаментальный труд по китайской лексикологии Гэ Бэньи «现代汉语词汇学».
Целью данной курсовой работы является изучение и реферативное описание труда по лексикологии Гэ Бэньи «现代汉语词汇学», изданного в КНР. Для достижения поставленной цели были выдвинуты следующие задачи:
— дать определение лексикологии, как науке об использовании общеязыковых средств для передачи мыслей и эмоций в различных условиях общения;
— раскрыть общие характеристики лексикологии в системе китаеведения;
— изучить сущность, особенности и виды лексикологии; рассмотреть исторический аспект и современное состояние развития лексикологии в Китае.
— выделить некоторые труды по лексикологии китайского языка;
— проанализировать и предложить краткое реферативное описание фундаментального труда Гэ Бэньи «现代汉语词汇学», который был издан в КНР.
Такие известные лингвисты, как Горелов В.И., Кленин И.Д., Солнцев В.М., Солнцева Н.В., Яхонтов С.Е., Хаматова А.А., Семенас А.Л., Лю Цзюань, Люй Шусян, Гэ Бэньи, Фу Хуайцин определили лексикологические понятия и процессы, обусловливающие возникновение и функционирование слов в речи, что и послужило теоретической базой исследования.
Методы теоретического и практического исследования: изучение научно-методической литературы, анализ, обобщение сведений.
Теоретическое значение работы видится в том, что она вносит определенный вклад в осмысление системного характера лексики.
Практическое значение. Материалы работы могут быть использованы при подготовке уроков по китайскому языку, как учителями, так и студентами-практикантами. Они также могут служить основой для написания дипломных и курсовых работ.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
Заключение:
Курсовая работа «Реферативное описание одного из фундаментальных трудов по китайской лексикологии, изданного в КНР» носит научно-исследовательский характер. Целью данной курсовой работы явилось изучение и краткое реферативное описание фундаментального труда Гэ Бэньи «现代汉语词汇学», который был издан в КНР.
Для достижения поставленной цели были решены следующие задачи:
— дано определение лексикологии, как науке об использовании общеязыковых средств для передачи мыслей и эмоций в различных условиях общения;
— раскрыты общие характеристики лексикологии в системе китаеведения;
— изучена сущность, особенности и виды лексикологии; рассмотрен исторический аспект и современное состояние развития лексикологии в Китае;
— перечислены некоторые труды по лексикологии китайского языка;
— проанализирован и кратко описан труд по лексикологии под редакцией Гэ Бэньи.
Труд Гэ Бэньи был написан в 1985 году и сам автор отмечает, что в силу изменившегося положения в современной лингвистической системе китайского языка, в силу динамичного развития лексического состава языка, некоторые утверждения он разделяет и поддерживает до сих пор, а некоторые положения хотел бы изменить [28, с. 1]. В основу написания исследуемого научного труда был положен словарь современного китайского языка, созданный Гэ Бэньи, который определил его дальнейшую судьбу и участие в развитии китайской лексикологической системы.
Нами была предпринята попытка краткого реферативного описания исследуемого фундаментального труда, поскольку аналога или перевода на русский язык не существует. Нами было проанализировано и реферировано введение и предисловие, но в дальнейшем исследовании мы бы рекомендовали более детально описать труд 葛本仪现代汉语词汇学Гэ Бэньи и обратиться непосредственно к содержанию и глубокому анализу данной работы, постараться вычленить основное и выразить свою точку зрения в отношении того или иного явления. Это может быть слово или морфема, синоним или антоним, полисемия, аппозиция, многозначность китайского слова или словообразование.
Лексикология китайского языка остро нуждается в новых современных открытиях и исследованиях, в частности в области особенностей китайской лексики, носящей различный терминологический смысл, морфемной контракции, китайской лексикографии. Задача дальнейшего повышения качества преподавания учебных дисциплин является весьма актуальной на современном этапе развития высшей школы. Один из путей совершенствования учебного процесса заключается в создании теоретических курсов по ведущим, наиболее важным аспектам изучения языка. К ним относится и лексикология китайского языка, теоретический курс которой должен охватывать такие важные проблемы, как теория слова, семантическая дифференциация словарного состава, особенности терминологии китайского языка в различных областях и их использование в переводческой практике. Проблема аббревиации, например, до сих пор не нашла должного освещения в русской и зарубежной синологии. Необходимо также дать освещение современному состоянию китайской лексикографии, основным принципам составления словарей и способам отыскивания иероглифов.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1 Лексикология в контексте китаеведения: исторический аспект и современное состояние
Лексикология – это раздел языкознания, занимающийся изучением словарного состава языка [2, с. 12]. Лексикология подразделяется на лексикологию историческую, изучающую словарный состав языка в его развитии (в диахроническом плане), и лексикологию описательную, занимающуюся вопросами значения слов, их стилистической характеристикой, объемом и структурой словарного состава в синхронном плане. Под словарным составом языка понимается вся совокупность слов и эквивалентов слов, входящих в состав какого-либо языка, иначе называемая лексикой. Таким образом, лексикология изучает лексику языка.
Лексика включает не только слова, но и сочетания, которые по значению эквиваленты им (фразеологические единицы, устойчивые сочетания слов, идиомы). Слова в лексикологии изучаются прежде с точки зрения способности обозначить те или иные признаки, предметы и явления действительности, выделять и формировать соответствующие понятия. Существенность лексики по сравнению с другими сторонами языка, составляет направленность на явление действительности. Действительность постоянно меняется, и лексика отражает все ее изменения, и является самой подвижной частью языка. Лексика – своеобразное открытое множество, которое постоянно пополняется новыми словами, значениями, выражениями. Любое слово находится в прямой связи с другими, поэтому лексикологию интересует не только слово в отдельности, а слов в отношении с другими словами в языке [2, с. 13].
Лексикология подразделяется:
1. Общая лексикология изучает лексики различных языков, выявляет особенности их организации.
2. Частная лексикология изучает лексику конкретного языка.
3. Сопоставительная лексикология опирается на исходные данные частной лексикологии и проводит сравнительный анализ.
4. Описательная лексикология описывает систему одновременно существующих лексических единиц.
5. Историческая лексикология изучает лексику в процессе ее формирования и развития.
6. Теоретическая лексикология.
7. Практическая лексикология.
Выделяются следующие разделы лексикологии:
1. семасиология (значение слова);
2. словообразование (структура слова);
3. этимология (происхождение, история слов и законы их образования);
4. фразеология (устойчивые словосочетания и обороты речи);
5. диалектология (диалекты, говор языка) [21, с. 56].
Лексикология занимается теоретическим обобщением полученных знаний, помогает исправить типичные ошибки, благодаря сознательному изучению лексики. По мере изучения новых слов, их систематизации развивается навык языковой догадки, и их приобретение навыка работы с языком, как со словарем, так и без словаря. Лексикология полезна для переводчика, так как она дает сведения не только о значениях слов, но и возможностей его использования. Очень важным для правильного перевода с китайского является знание теории и структуры китайского языка, так как из-за иероглифического характера в текстах нет пробелов, поэтому выделить слово в китайском труднее, чем в текстах западных языков. Существенную помощь переводчику может оказать знание происхождения слова, его историческое развитие, принадлежность к общей или специальной лексике, принадлежность к диалекту [21, с. 15].