Введение в теоретическую и прикладную лингвистику Курсовая с практикой Гуманитарные науки

Курсовая с практикой на тему Речевые тактики утешения в английском и французском дискурсе утешения(в бытовых ситуациях)

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 3
Глава 1. Специфика реализации тактик утешения в лингвистической литературе 5
1.1. Понятие бытового дискурса в современной науке 5
1.2. Реализация дискурса утешения как части бытового дискурса 8
1.3. Тактики утешения в дискурсе 11
Глава 2. Особенности тактик утешения в английском и французском языке и французском языке 13
2.1. Специфика тактик явного утешения в английском языке 13
2.2. Тактики мнимого утешения в английском языке 21
2.3. Тактики утешения во французском языке 29
2.4. Тактики мнимого утешения во французском языке 33
Заключение 46
Список литературы 48

 

  

Введение:

 

Настоящая дипломная работа посвящена прагмалингвистическому анализу стратегий и приемов реализации дискурса утешения в английском и французском дискурсе
Несмотря на актуальность данной темы, некоторые вопросы, особенно относящиеся к стратегиям и приемам утешения с точки зрения сравнительной характеристики их остаются малоизученными. Языковые и внеязыковые особенности построения и осуществления утешения требуют дальнейших обсуждений с целью выявления определенных закономерностей, которые впоследствии могут быть использованы во время анализа текстов разных функциональных стилей на уроках стилистики английского языка и французского языка, а также методике преподавания языка, текста и дискурс-анализа.
На современном этапе развития языкознания особое место уделяется исследованию интенции автора или говорящего в бытовой речи. Устная политическая речь имеет свои особенности, которые непосредственно отражаются на характере выбора языковых средств. Политическая речь как разновидность публицистической речи, имеет много общего с научным стилем в плане выражения логических достоверных суждений и художественным стилем в плане использования выразительных средств для произведения впечатления на аудиторию. Выбор тех или иных языковых средств, речевых стратегий и приемов убеждения, особенностей построения речи и формирования навыков риторической речи являются самыми важными факторами реализации материала в контексте бытового общения, а также будущих учителей английского языка, которые должны научить ученика правильно выражать свои мысли для достижения самых различных коммуникативных целей.
Объектом нашего исследования являются устные тексты французского и английского языка, а предметом нашего исследования являются приемы и стратегии утешения, которые реализуются в английском и французском языке.
В настоящей дипломной работе мы ставим перед собой цель исследовать стратегии и приемы утешения на основе монологических выступлений.
В соответствии с поставленной целью в нашем исследовании ставятся следующие задачи:
1. Исследовать особенности бытового дискурса
2. проанализировать те стратегии, которые реализуются как способ выражения утешения в английском и французском
3. исследовать стратегии утешения в бытовом дискурсе
Для осуществления настоящего исследования нами отобраны следующие методы, которые наиболее полно помогают решить задачи: описательный, квантитативный, метод сплошной выборки, наблюдения, аналитический, индуктивный и дедуктивный методы.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.
Теоретическая ценность нашей работы состоит в том, что до сих пор не было осуществлено комплексного анализа речей с точки зрения выявления стилистического потенциала и с точки зрения выбора средств, которые способствует вербальному выражению убеждения, способов воздействия.
Практическая ценность настоящей работы заключается в том, что результаты настоящего исследования могут быть использованы другими бакалаврами и магистрами при написании курсовых, выпускных и дипломных работ по социолингвистике, теории текста, дискурс-анализу и стилистике и методике преподавания английского языка. Результаты настоящего исследования могут также быть зарекомендованы авторам публицистических текстов при планировании и осуществлении текстов, предназначенных для широкой массовой аудитории.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

В теоретической части работы рассматривались тактики утешения в бытовом дискурсе утешения. Утешение реализуется как способ поддержки другого человека, способ поддержки личности, особенности выражения вербальной эмпатии.
Псевдоутешение в общении — обидное общение; словесное выражение негативных эмоций, чувств или намерений в оскорбительной, грубой, неприемлемой в данной речевой ситуации форме.
Тактики доминирования могут проявляться в виде иронии и насмешки. Вербальная агрессия в насмешке выражается здесь через осмеяние объекта, основным способом которого является сарказм. Отличительным приемом сарказма является беспощадность, резкость изобличения. В отличие от иронии в сарказме находит свое выражение высшая степень негодования, ненависть, которая легко читаема тем, на кого данная агрессия направлена.
Ирония рассматривается как особый троп, как употребление слова или высказывания в противоположном смысле. Лингвистическое понимание иронии также основывается на ее тропеической природе, однако часто с некоторым уточнением — «употреблении слова или выражения в смысле обратном буквальному с целью насмешки. Другими словами, лингвистическое определение иронии совмещает в себе два признака: с одной стороны, в нем утверждается прием переворачивание смысла; с другой — вводиться понятие насмешки.
В практической части нами была рассмотрена реализация тактики утешения в английском и французском языках. Насмешка в интернет-сообществах чаще всего реализуется там, где люди не сосуществуют между собой длительный период времени. Наибольшее количество речевой агрессии, относящейся к насмешке, зафиксировано в новостных форумах. Насмешка может выражаться как при помощи обсценной лексики (в этом случае следует говорить об эксплицидном выражении насмешки), так и скрыто, при помощи построения фраз, позволяющих читать ироническую интонацию в предложении.
Утешение реализуется с двумя целями. Во-первых, она служит элементом поддержки, во-вторых, она служит отражением точки зрения, говорящего на какой-либо факт реальности, когда говорящий стремится не только передать информацию сообществу, но и высказать собственную точку зрения, подчеркнуть ее эмоционально.
Утешение в интернет сообществах чаще всего реализуется там, где люди не сосуществуют между собой длительный период времени. Наибольшее количество речевых тактик утешения зафиксировано в новостных форумах. Утешение может выражается как явно, так и скрыто, при помощи построения фраз, позволяющих читать интонацию в предложении.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1. Специфика реализации тактик утешения в лингвистической литературе

1.1. Понятие бытового дискурса в современной науке

Категория «дискурс» сегодня становится одним из востребованных понятий в науке. На основании структурной лингвистики под дискурсом понимается два и более взаимосвязанных между собой высказывания. На основании функционального подхода под дискурсом рассматривается всякое «употребление языка» [11].
В широком смысле под дискурсом понимается коммуникативное явление, всякое устное речевое действие, которое включает в себя социальный контекст, который это высказывание направляет [22].
В узком смысле дискурс реализуется как взаимосвязь единиц в контексте высказывания, которая создается для слушающего в определенной временной ситуации [15].
Бытовой дискурс понимается как процесс бытового взаимодействия учителя (преподавателя) и учащихся в профессиональной бытовой сфере; это событие в коммуникации, которое содержит в себе “значения, общедоступные для участников коммуникации, знание языка, знание мира, установки и представления” [25].
Взаимодействие в быту играет важную роль в системе социальных отношений, так как через него передаются знания и социальный опыт. Это обусловлено, главным образом, потребностью в осуществлении специфических действий. Здесь нужно особо подчеркнуть роль коммуникации в процессе взаимодействия [18].
Не вызывает сомнения тот факт, что абсолютно любой процесс обучения или воспитания невозможен без языка, а значение бытового дискурса в образовании огромное, это неразрывно связано с тем, что такое взаимодействие как социальный институт обслуживает именно бытовой дискурс.
Бытовой дискурс представляет собой один из видов институционального типа дискурса. В качестве его основных типологических характеристик выделяют следующие:
1) статусно-ролевые характеристики участников (учитель / учитель; покупатель/продавец, соседи, родитель/ребенок);
2) коммуникативная цель (социализация – адаптация человека к жизни в обществе);
3) прототипное (исходное) место общения (дошкольное учреждение, школа, колледж, вуз, квартира, магазин и т.д.);
4) базовое ключевое понятие – концепт («общение»);
5) приоритетные ценности (овладение знаниями и умениями, постоянное совершенствование навыков, повышение профессионально-квалификационного уровня; преемственность и непрерывность передачи знаний и овладения ими и др.) [22].
Целью бытового дискурса является социализация нового члена общества, т.е. объяснение устройства мира, норм и правил поведения, организация деятельности нового члена общества в плане его приобщения к ценностям и видам поведения, ожидаемым от ученика, проверка понимания и усвоения информации, оценка результатов [21].
Следует отметить, что бытовой дискурс обладает такими признаками как:
1) участники коммуникации, обладающие определенным статусом в обществе;
2) определенное месторасположение;
3) неформально определенные и зафиксированные ценности;
4) стратегии, обладающие конкретной направленностью на объект (последовательностью речевых действий в типовых ситуациях);
5) определенное количество жанров;
6) строго обозначенный перечень прецедентных феноменов (фамилий, имен, изречений, текстов, положений и ситуаций) [9].

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы