Курсовая с практикой на тему Пути появления неологизмов в современном китайском языке
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
1.
ВВЕДЕНИЕ. 3
2. ГЛАВА 1.
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ «НЕОЛОГИЗМ». 5
2.1. Причины
появления новой лексики в современном китайском языке. 5
2.2.
Определение и типы неологизмов. 9
2.3. Пути
появления неологизмов. 11
3. Вывод к
Главе 1. 13
4. ГЛАВА 2.
АНАЛИЗ ПУТЕЙ ПОЯВЛЕНИЯ НЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ. 15
4.1. Анализ
китайских неологизмов. 15
5. Вывод к
Главе 2. 23
6. ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 25
7. СПИСОК
ЛИТЕРАТУРЫ.. 28
Введение:
Неологизация
– один из продуктивных способов расширения словарного состава любого языка.
Проблема неологизмов в китайском языке сегодня не является новой,
малоисследованной. Однако сегодня поставленная проблема из-за своей широты,
многоаспектности изучения является актуальной и имеет практическое и
теоретическое значение: существует потребность в словаре заимствованной
лексики, выработка единой методологии исследования заимствованных лексем,
установление реального процента неологизмов в китайском языке. Актуальность
исследования определяет также подвижность семантики заимствованных слов,
которая изменяется в ходе исторического развития языка, в частности, на
современном этапе его функционирования.
Цель
исследования – выявить и типологизировать пути появления неологизмов в
китайском языке на новейшем этапе, проследить семантическую динамику их
функционирования в современном китайском литературном языке, охарактеризовать
причины изменений значений конкретных лексем.
Объектом
исследования выступает система неологизмов современного китайского языка.
Предмет
исследования – пути появления неологизмов в современном китайском литературном
языке.
Поставленная
цель обусловила необходимость выполнения следующих заданий:
— определить
терминологические особенности понятия «неологизм»;
—
охарактеризовать неологизмы современного китайского литературного языка;
—
типологизировать неологические единицы в современном китайском языке;
— определить
природу семантических изменений в функционировании неологизмов в современном
китайском языке.
В работе
использованы различные приемы описательного метода: путем наблюдений выявлены
неологизмы, с помощью приемов обобщения и классификации выбранные неологизмы
распределены по тематическим группам, применен также прием интерпретации
результатов наблюдения. Использованы приемы сопоставительного,
сравнительно-исторического метода.
Практическое
значение исследования состоит в возможности использования его материалов в
дальнейшем изучении особенностей функционирования неологизмов в современном
китайском литературном языке, при написании научных работ, посвященных
заявленной проблеме, в ходе изучения исторической грамматики и лексикологии.
Структура
исследования определяется его целью и задачами. Работа состоит из введения,
двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Заключение:
Изменения в лексике
современного китайского литературного языка являются качественными и
количественными. Трансформации в общественных отношениях привели к росту в
языке удельного веса неологизмов в связи с их высокими выразительными
возможностями и значительным влиянием на носителя языка.
Тема функционирования и
усвоения слов иноязычного происхождения в современном китайском литературном
языке остается актуальной, по крайней мере, в течении последнего десятилетия.
Естественно, что увеличивается количество исследований, возникших в связи с
новой волной иностранных слов.
Каждый язык отражает особую, присущую только ему «картину
мира», однако при этом создает свою систему номинации. Язык отражает актуальные
процессы, происходящие в обществе, следовательно, фактически раскрывает пути
развития общества.
Поскольку слова представляют собой инструментарий языка, а
также наиболее среди всех элементов языка подвержены изменениям, они являются
неотъемлемой частью общественной жизни. Все изменения в политической,
экономической, культурной жизни, общественном мнении, традициях, обычаях и в
бытовой жизни первоначально отражаются в словарном составе языка, образуя
неологизмы.
Неологизация
– один из продуктивных способов расширения словарного состава любого языка.
Проблема неологизмов в китайском языке сегодня не является новой,
малоисследованной. Однако сегодня поставленная проблема из-за своей широты,
многоаспектности изучения является актуальной и имеет практическое и
теоретическое значение: существует потребность в словаре заимствованной
лексики, выработка единой методологии исследования заимствованных лексем,
установление реального процента неологизмов в китайском языке.
Изменения в лексике
современного китайского литературного языка являются качественными и
количественными. Трансформации в общественных отношениях привели к росту в
языке удельного веса неологизмов в связи с их высокими выразительными
возможностями и значительным влиянием на носителя языка.
Тема функционирования и
усвоения слов иноязычного происхождения в современном китайском литературном
языке остается актуальной по крайней мере последнее десятилетие. Естественно,
что увеличивается количество исследований, возникшей в связи с новой волной
иностранных слов.
Для современного китайского языкознания характерным является
отсутствие единой дефиниции относительно того, что означает и обозначает термин
«неологизм». Стоит упомянуть о наличии трех основных подходов к дефинированию
данного понятия.
Для тех ученых, которые разделяют концептуальные доминанты
первого из подходов, характерным предстает зачисление в ряды неологизмов как
новых лексических единиц, созданных с использованием китайскоязычных моделей
словообразования, так и лексических единиц, заимствованных из иных языков,
профессионализмов, веньянизмов, диалектизмов, слов, относящихся к устаревшим
пластам лексики, наделенных новыми значениями.
По мнению представителей второго из подходов, к числу
неологизмов допустимо отнесение таких новых слов, которые служат для описания
предметов и явлений, являющихся новыми и появившихся тогда, когда переживала
свое развитие научно-техническая сфера, что и помогло им в получении нового
содержания.
Сторонниками третьего из подходов в структуру неологической
лексики причисляются, во-первых, те лексические единицы, которые, собственно, и
являются новыми, во-вторых, неологизмы представлены, по мнению представителей данного подхода, словами, уже имеющими
свое место в языке, но наделенными новым смыслом или смыслами, в-третьих же,
здесь идет речь и о лексических единицах, являвшихся устаревшими, однако
покинувшими свое пассивное состояние в пользу активного употребления и
использования.
Поскольку развитие общества происходит быстрыми темпами,
соответственно, и появление неологизмов происходит с такой же скоростью.
Поскольку китайский язык является языком аналитического построения, то он
практически не имеет прямых заимствований, но часто пополняется семантическими
заимствованиями.
Семантическая структура
многозначного слова-этимона при заимствовании упрощается. Многозначное слово
приходит в принимающий язык с ограниченным набором значений, в сравнении с
языком-источником.
Основное номинативное
значение, сравнительно с другими значениями слов, имеет преимущественно
наименьшее количество дифференциальных признаков и является опорой и
общественно осознанным фундаментом всех других значений. Относительно же слов,
которые упростили свою семантическую структуру и вошли в китайский язык лишь с
одним значением, возникает вопрос, какое из значений (основное, первичное, или
неосновное, вторичное) закрепилось в китайском языке.
Фрагмент текста работы:
2. ГЛАВА 1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ «НЕОЛОГИЗМ» 2.1. Причины появления новой лексики в современном
китайском языке
Развитие речи происходит
в постоянном противостоянии старого и нового. Активно этот процесс протекает в
области лексики, что обусловлено рядом ее особенностей по сравнению с другими
языковыми уровнями, в частности, более высокой степенью экстралингвистической
детерминированности.
Наиболее
производительными сферами в плане лексических новообразований являются
жаргонное словоупотребление и язык СМИ, а в тематическом плане – политика,
образование, транспорт, питание, семья, досуг и др.
Начало ХХI века
характеризуется стремительным развитием различных сфер жизни общества, что
неизбежно накладывает свой отпечаток на характер современной коммуникативной
практики и языковой картины мира в целом. Лексический состав языка более
заметно, чем другие его уровни (фонетический, грамматический или
синтаксический), реагирует на изменения общественно-политического и культурного
характера жизни народа – носителя языка.
Инновации в словарном
составе представляют собой своеобразный «ответ языка» на новые реалии и факты
объективной действительности, характерные для конкретного периода. При этом
каждая эпоха выдвигает на первый план несколько слов, которые имеют социальную
значимость и особую выразительность.
Лексические инновации
возникают в связи с необходимостью обозначения новых реалий, тенденций и
веяний, а также для номинации уже существующих в языке явлений, для придания
словам эффекта свежести и новизны.