Теоретическая грамматика Курсовая с практикой Гуманитарные науки

Курсовая с практикой на тему Проблема речевого этикета в английском языке

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение. 3

Глава 1. Теоретические основы исследования речевого этикета в
английском языке  5

1.1. Общее понятие о речевом этикете, его функциях. 5

1.2. Опыт изучения единиц речевого этикета в англистике и
русистике. 14

Глава 2. Анализ особенностей речевого этикета в английском
языке на примере фильма «Dead Poets Society». 22

2.1. Традиционное вербальное поведение британцев. 23

2.2. Традиционное невербальное поведение британцев. 36

Заключение. 45

Список использованной литературы.. 47

  

Введение:

 

Актуальность темы исследования. Язык
принимает участие во всех видах деятельности, осуществляемых человеком, при
этом он объединяет людей, на нем говорящих, сквозь пространство и время в одну
общность – культурно-историческую. Язык проникает во все области
индивидуального и социального сознания. Свое отражение и выражение в языке
находят абсолютно все периоды в истории этноса, абсолютно все человеческие
качества и пр.

В словарном составе каждого языка есть
такие выражения, которые активно употребляются в общении людей в виде
общепринятых формул выражения приветствия, прощания, благодарности и т.д. и
носят традиционный характер. В отечественном языкознании подобные языковые
единицы названы устойчивыми словосочетаниями, формулами речевого этикета (далее
– ФРЭ).

ФРЭ занимают одно из важных мест в
культуре любого народа и соответственно в его речевом поведении. Известно, что
поведение людей – это постоянная коммуникация. Эта коммуникация требует
соблюдения поведенческих норм, принятых в данной культурно-языковой общности.
Адекватное речевое поведение коммуниканта представляет наибольшую трудность при
усвоении иностранного языка, в частности английского.

Как показывает краткий обзор работ по
данному направлению, отечественные исследователи используют различные дефиниции
устойчивых единиц общения. Сегодня подходы к изучению средств речевого этикета
изменились. Большим разнообразием этикетных средств обусловлено их исследование
с точки зрения функциональной и системно-структурной как речевых актов,
устойчивых формул, тактик или жанров (Е.В. Артамонова; М.И. Барсукова; Е.В.
Вдовина; В.Е. Гольдин; В.В. Девяткина; A.A. Зубарева; Р. Ратмайр; Я.Т.
Рытникова; Н.И. Формановская; Р. Brown & S. Levinson; К. Grainger
& S. Harris; G. Kasper; I F. Sharifian и др.). В связи с этим намечена
тенденция к изучению различных этикетных средств не по отдельности, а в их
совокупности в контексте определенного речевого события/дискурса/сферы
коммуникации.

Основная дискуссия в межкультурном
изучении речевого этикета связана с тем, могут ли средства гармонизации речи
рассматриваться как универсальные.

Актуальность исследования обусловлена тем,
что современная лингвистика значительно расширила парадигму своих исследований,
поставив в центр внимания «человека говорящего» (то есть языковую личность),
его язык, мышление, культуру, речевую коммуникацию, включающую и речевого
поведение.

Объектом исследования является
речевой этикет в английском языке.

Предметом исследования были
определены проблемы речевого этикета в английском языке и специфика его
функционирования.

Цель исследования состоит
в проведении анализа особенностей речевого этикета в английском языке.

Задачами исследования являются
следующие:

1. Рассмотреть общее понятие о речевом
этикете, его функциях.

2. Описать опыт изучения единиц речевого
этикета в англистике и русистике.

3. Провести анализ особенностей речевого
этикета в английском языке.

Материалом для исследования послужил
британский фильм «Dead Poets
Society»
(1989).

Структура работы обусловлена
целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, двух глав,
заключения и списка использованной литературы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Речевой этикет является неотъемлемой
составляющей культуры любого народа, он является определяющим элементом
проявления уважения к собеседнику. Он отложился в языке, речевом поведении,
устойчивых формулах-стереотипах общения и является уровнем проявления культуры
человека.

Этикет британцев имеет свою историю и
традиции. Базовый принцип британского этикетного поведения заключается в
соблюдении традиционно установленного регламента общения. Этикетное поведение
британцев отличается строгими правилами и жесткой структурой.

Для проверки выдвинутых положений был
проведен анализ британского фильма Dead Poets Society (1989) на предмет
вербального и невербального этикетного поведения британцев.

Наибольшее количество высказываний
повседневного обихода насчитывают такие группы, как просьба, знакомство,
пожелание, прощание.

Меньшим количеством примеров представлены
группы этикетных формул извинения, благодарности, ответы на благодарность,
поздравление, выражение несогласия.

Высказывания речевого этикета, закрепленные
за определенными ситуациями вежливых отношений между коммуникантами, в
результате многократной повторяемости стали устойчивыми формулами общения,
стереотипами – типичными, устойчиво повторяющимися конструкциями, которые
используются практически во всех ситуациях общения и составляют собой готовые
формулы вербального этикетного поведения.

Без таких стереотипных выражений,
механически воспроизводимых в типичных речевых ситуациях вежливости, обойтись,
очевидно, невозможно. Они мотивированы стилистически, функционально, поскольку
обеспечивают точность, однозначность и экономность процессов общения.

Невербальные явления, участвующие в
общении, будучи социокультурно детерминированными, неразрывно связаны с общей
моделью поведения у британцев. В этом смысле невербальные средства являются
совокупностью типичных действий (движений различных частей тела), закрепленных
национально-культурными традициями в британском языковом коллективе,
используемых в различных социально-коммуникативных ситуациях.

Нормативность как характерный признак
традиционного невербального этикетного поведения британцев и его национальная
обусловленность обусловливает конкретность и строгую приспособленность и
стереотипизации невербальных средств общения с четко определенным характером
конкретного коммуникативного акта.

Таким образом, было выявлены и описаны
особенности британского вербального и невербального этикета.

Полученные результаты исследования обладают
своей практической значимостью, поскольку собранный нами теоретический и
фактический материал можно использовать в дальнейших разработках данного
вопроса, а также в качестве материала для лекций и практических занятий для
изучающих английский язык.

Перспективой дальнейшего исследования
считаем сравнение речевого этике британцев, принадлежащих к разным поколениям,
что позволит выявить основные тенденции развития английского языка в целом,
речевого этикета, в частности.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1. Теоретические основы исследования речевого этикета в
английском языке

1.1. Общее понятие о
речевом этикете, его функциях Исследование устойчивых формул общения
затрагивает сами устойчивые формулы, а также условия и обстоятельства общения
людей, правила, нормы, которым следуют говорящие.

Перед тем как приступить к детальному
освещению вопросов ФРЭ в русском и турецком языках остановимся подробно на
вопросе разграничения понятий и терминов «этикет», «речевой этикет» и «функции
речевого этикета».

М. Фасмер считает, что слово «этикет» в
русский язык пришло через заимствование французского слова etiquette [18, с. 523]. Этикет реализуется в процессе общении, однако не всякое общение –
это этикет.

Под этикетом мы понимаем комплекс правил
поведения, которые касаются внешнего проявления своего отношения к людям
(манеры и одежда, формы обращения и приветствий, обхождение с окружающими
людьми, поведение в общественных местах) [17, с. 377].

Речевой этикет связан с общением, его
элементы присутствуют в каждом разговоре, особенно они необходимы при
побуждении. Когда человек соблюдает правила речевого этикета, он может грамотно
донести свои мысли до собеседника, что способствует лучшему взаимопониманию
между ними.

Речевой этикет, как уже нами было отмечено
ранее, представляет собой один из компонентов культуры людей. В фактах культуры
определенного этноса, как правило, выделяются сферы права, религии, науки и
техники, искусства и быта и пр. Человеческое творчество находит свое проявление
в каждой из данных сфер в четырех аспектах, к которым относятся следующие:
материальный (орудия, сооружения), духовный (мировоззрение, теории),
организационный (общественное устройство, обычаи), поведенческий (этикет,
ритуалы). Все культурные сферы характеризуются национальной спецификой.
Национальная специфика речевого этикета делает его одним из объектов изучения
лингвокультурологии и межкультурной коммуникации.

Коммуникативное поведение носителей языка
зависит от проигрываемых ими социальных ролей и социального статуса, что
позволяет изучать речевой этикет в аспекте социолингвистики.

Социальное распределение носителей языка,
их статус в социуме обусловливают выбор речевых этикетных формул и определенную
закрепленность стилистически маркированных единиц за некоторыми группами
носителей данного языка. Вся система речевого этикета, и, в первую очередь,
тематическая группа обращений отображает ролевые взаимодействия коммуникантов
(к примеру: «Здравствуйте, доктор»; «Скажите, профессор»; «товарищ проводник» и
пр.).

Социальные роли, типичные для того или
иного общества усваиваются индивидом на основе личного опыта и под влиянием той
среды, к которой он принадлежит, поэтому исполнение этих ролей варьирует от
личности к личности, от одной социальной группы к другой.

Немаловажное значение для регулирования
речевого поведения приобретает социальный статус коммуникантов. В отличие от
социальных ролей, отмеченных признаком динамичности, в социальном статусе
отражается относительно статический аспект деятельности человека, данный статус
определяет место коммуникантов в социальной структуре. Так как одна из
главнейших функций речевого этикета – функция ориентации на адресата, опознание
социальных признаков коммуникантов (их статуса либо роли).

Социальный успех членов общества,
естественность и эффективность ролевого поведения зависят от того, насколько
легко они могут переключаться с одного коммуникативного кода (подсистемы, стиля
языка) на другой при смене социальной роли.

Термин «речевой этикет» впервые был введен
в русистике В.Г. Костомаровым (1967). В следующем году опубликовали
издание учебного пособия А.А. Акишиной и Н.И. Формановской «Русский речевой
этикет». Начиная с того времени, это понятие активно использовалось в изучении
коммуникации, чтобы обнаруживать языковые средства в нормативном взаимодействии
собеседников. Речевой этикет определяется как система устойчивых формул
коммуникации, которые предписываются социумом с целью установления речевого
контакта коммуникантов, поддержания общения в конкретной тональности в
соответствии с социальными ролями коммуникантов [3, с. 413-414]. В узком смысле,
речевой этикет представляет собой систему формул, которые обеспечивают принятое
включение в речевой контакт в определенной среде, среди определенных людей и в
определенном случае, поддержание коммуникации в избранной тональности [11, с. 13], в широком смысле речевой
этикет является совокупностью правил речевого поведения, речевых запретов и
разрешений, которые связанны с социальными признаками коммуникантов, речевой
ситуацией и стилистическими языковыми средствами [11, с. 13-14].

В толковом словаре С. И Ожегова термин
«этикет» определяется как «установленный порядок поведения» и «форм
обхождения». Следовательно, это значит, что речевой этикет понимается как
система норм в общении и обращении [13, с 584].

Н.И. Формановская определяет речевой
этикет, как составную часть в проблематике лингвострановедения, и он связан с
национальной спецификой фразеологически связанных выражений, с привычками,
обычаями и обрядами любого народа. В частности, это значит, что он связан с
узусом речи. По толковому словарю, узус – это «обычай, обыкновение;
установившаяся практика» [20, с. 125].

За Н.И. Формановской, речевой этикет
заключает в себе социально заданные и национально специфичные регулирующие
правила коммуникативного поведения в различных ситуациях. Статусно-ролевые и
личностные отношения влияют на ситуации установления, поддержания и размыкания
контакта коммуникантов [20, с. 125].

Будучи по своей природе явлением
социальным, речевой этикет имеет такое свойство, как «социальный символизм».
Смысл данного понятия состоит в том, что речевые явления как губка впитывают в
себя специфику среды, в которой обычно они употребляются. Так, вместе с тем,
как какая-то традиция либо деталь одежды могут представлять собой знаки
социального положения, отражать четкие представления о социуме. Также и речевые
факты могут быть восприняты в качестве элемента привычек и образа жизни
конкретной группы людей. То есть, они могут быть символами и вызывать в
сознании человека представление о данном социуме и его образе жизни и формах
деятельности.

Л.З. Давыдова также имеет похожую точку
зрения. Она считает, что единицы речевого этикета обладают социальной
информативностью. С одной стороны, они являются своеобразными символами
эволюции социально-исторического человеческого опыта, и, в первую очередь,
социальных отношений внутри социума, а с другой – языковой реализацией формул
речевого этикета в большинстве случаев дает возможность определить социальные
роли коммуникантов и их статусные характеристики [10, с. 46].

На сегодняшний день особую актуальность
приобретают исследования в сфере соотношения сознания, национальной культуры и
языка представителей разных народов, проблемы межкультурной коммуникации. Это
является следствием необходимости анализа проблем взаимопонимания (непонимания)
в процессе межкультурной коммуникации между носителями разных культур в аспекте
коммуникации «носителей разных национальных сознаний».

В продолжение данной мысли необходимо
упомянуть также и о трех факторах, которые формируют стереотипы поведения
представителей этноса и отличают один народ от другого. На этих факторах
акцентирует внимание Л.Н. Гумилев, который к ним также относит специфику
культурных традиций, географической среды, этнического окружения (иначе говоря,
отношений индивидов с членами другого коллектива). Он считает, что именно
данные условия влияют на национальную специфику того либо другого социума.

Однако даже большое количество общих черт
внешне сходных культур не обеспечивает полностью одинакового мировосприятия их
представителей. Исходя из этого, можно сделать вывод о том, что незнание
культуры определенного народа (т.е. системы его предметных значений) – это
веское основание для отсутствия ее верного понимания и интерпретации.

Е.В. Тарасов отмечает, что вид ролевых
взаимоотношений, ситуация, в которой происходит коммуникация, характер
отношений между коммуникантами существенно влияют на речевое поведение
участников акта коммуникации. Также выбор соответствующих речевых этикетных
формул обусловливается и числом участников коммуникативного акта. Однако, так
как каждый индивид в своей общественной жизни выполняет несколько социальных
ролей, то их постоянная смена превращается в обычный процесс. Но вместе с
постоянными социальными характеристиками участников общения и спецификой их
отношений, такая перемена может образовывать сложный комплекс социальных черт,
на основе которых организуется речь в аспекте выбора самых уместных слов и
выражений [7, с. 8].

Выражения речевого этикета свойственны
всем национально-культурным общностям в мире, таким образом, в аспекте плана
содержания речевой этикет, будучи особой функционально-семантической
микросистемой, является особой социально-детерминированной универсалией.
Относительно плана выражения этикета необходимо отметить, что в каждом языке
ему свойственна национальная специфика.

Представляя собой одну из форм, в которой
проявляется мораль общественного сознания, речевой этикет выражается при помощи
системы знаков, как вербальных, так и невербальных. Иначе говоря, речевому
этикету присущ семиотический характер, что дает основания говорить о
вежливости, являющейся лингвистической категорией. Вежливость в лингвистическом
аспекте можем рассматривать в качестве языковой универсалии, своеобразной
разновидности объективно-субъективной модальности. Категориальным значением
этого лингвистического феномена является значение уважительного,
доброжелательного отношения адресанта к адресату, которое выражено при помощи
узуальных лингвистических средствам. Она являются исторически складывающимся
типом общественного поведения, которое в большей мере осуществляется вербально.
В современной отечественной лингвистике за вежливостью, реализуемой вербально,
закрепилось обозначение – речевой этикет. В свою очередь, речевой этикет по
причине высокой степени формализованности, социальных отношений, отражаемых им,
является ситуативно ограниченным в использовании. Это находит свое отражение в
процессе коммуникации отдельных социальных групп, в ряде типизированных
ситуаций, в которых на первом плане – актуализация собственного статуса в
социуме в отношении к статусу партнера по коммуникации.

Вежливость рассматривается исследователями
и в широком, и в узком смысле. В широком смысле она является способом для
выражения уважения к одному либо целой группе представителей того, либо другого
лингвокультурного социума, а также и способом для актуализации своей социальной
и коммуникативной компетенции во всех сферах межличностных взаимодействий.
Вежливость в узком смысле – это явление, которое охватывает повседневную
коммуникацию индивидов, при этом она определяет его «комфортность» при помощи
создания оптимальной тональности и способа коммуникации.

Тональность речи адресанта определяется
исходя из цели общения и отношения его к адресату. Интонация и тон произнесения
этикетных знаков, часто являющиеся самостоятельными высказываниями,
представляют собой важнейшее средство выражения эмоций, чувств и градации
вежливости. Интонация в большей мере, чем любе другие компоненты высказывания,
обладает прагматическим значениям.

Считаем необходимым помнить, что
межличностная коммуникация – это, в первую очередь, диалогическое общение.
Поэтому диалог представляет собой основную и самую распространенную форму,
посредством которой реализуется коммуникативная категория вежливости, так как
именно в общении диалогическом наиболее ярко выражается стремление участников
коммуникации достичь между собой взаимопонимания и согласия, что обусловлено, в
первую очередь, соблюдением правил вежливого обхождения коммуникантов друг с
другом, с другой стороны – проявлением между ними уважительного отношения и
внимания. В связи с этим мы должны отметить, что только в условиях
непосредственного контакта участников коммуникации вербальные и невербальные
знаки вежливости применяются и реализуют собственные прагматические значения.
Однако в условиях диалога зачастую этикетные знаки относительно жестко
взаимосвязаны с типовыми ситуациями коммуникации [9, с.18].

Во многих случаях выбор и использование в
речи определенного этикетного знака определяется общественным положением,
которое адресант занимает по отношению к адресату: низший, равный, высший.
Понятие социального положения, либо социальной роли, является весьма широким,
многогранным и непосредственно связанным с традиционно сложившейся и официально
установленной иерархией членов социума, отдельных социальных групп.
Существенное влияние на выбор и употребление этикетных знаков оказывает также и
степень близости взаимоотношений адресата и адресанта (родственник, друг, свой,
чужой, малознакомый, незнакомый).

Стратегии вежливого поведения обладают
такой чертой, как универсальность, поскольку в любом социуме мы можем найти
обобщенные вежливые способы поведения и определить набор определенных языковых
средств, с применением которых возможной становится их реализация в
коммуникативном процессе. В нормах и их вербальной реализации обнаруживается
этнокультурная специфика, которая понимаются как совокупность национальных
особенностей, отражаемых с помощью вежливых форм речевого общения, которые
являются детерминированными всем культурно-историческим фоном. Проявляется это
ярче всего при условии межкультурного сопоставления. В большой мере вежливое
коммуникативное взаимодействие обладает ритуализированным характером, т.е.
является системой конвенциональных форм, стереотипных и повторяющихся в
некоторых ситуациях с определенной последовательностью при условии относительно
традиционного распределения ролей в социуме. Как уже нами было сказано ранее,
вежливость способна конвенцианализировать поведение, то есть представляет собой
выражение определенных норм, с одной стороны, отражающих социально значимые
стереотипные представления, нравственные ценности и морально-этические
принципы, с другой – являются детерминированными всеми общественными
отношениями в комплексе. Также, как и слова, фразеологизмы, другие лексемы и
языковые единицы, знаки речевого этикета имеют такое свойство, как
воспроизводимость. Под этим подразумевается то, что в типовых ситуациях они
воспроизводятся как целостные структуры, которые при этом сохраняют типовое
значение и форму в каждом случае употребления.

Самыми яркими типизированными ситуациями
так называемого ритуального речевого поведения по традиции считаются следующие:
«Знакомство», «Приветствие», «Прощание», «Пожелание», и пр. К примеру,
приветствие, являясь одной из неотъемлемых формул вежливого обращения с
партнером по коммуникации, также представляет собой одну из самых часто
употребляемых ситуаций речевого этикета, и, как следствие, является одной из
самых главных [10, с. 112].

Многоаспектность речевого этикета связана
с его большим функциональным потенциалом. Микросистема речевого этикета
реализует ряд функций, формирующих специфическое функциональное поле.

Н.И. Формановская выделяет
контактоустанавливающую (социативная, контактная, фатическая), конативную
(ориентация на адресата), регулирующую и эмоциально-модальную функции речевого
этикета [22, с. 13-15]. Отметим, что
контактоустанавливающая функция имеет важнейшее значение, так как присутствует
на всех этапах общения (от приветствия до прощания). Другие функции тесно
связаны с первой и относятся «ко всем проявлениям речевого этикета» [22, с. 14]. Конкретизация
контактоустанавливающей функции происходит в апеллятивной и вокативной
подфункциях, осуществляющих призыв, привлечение внимания собеседника.

Функция ориентации на адресата связана с
подфункцией вежливости. Реализация единиц речевого этикета связана с
проявлением принятого в обществе обхождения друг с другом членов коллектива,
спецификой общения на «Вы» и на «ты». Русский язык в своей грамматической
системе, в частности в глагольной, не содержит категории вежливости (в отличие,
например, от турецкого языка), однако средства выражения такого общего
предназначения языка в русском языке, несомненно, существуют.

Выбор той или иной формулы этикета при
установлении контакта регулирует характер отношений адресанта и адресата.
Отношения типа «старший / младший», «начальник / подчиненный», «учитель /
ученик» в языковых формах осуществляются через регулирующую функцию.

Эмоционально-модальная функция речевого
этикета «проявляется при реализации коммуникантами избранной тональности
общения» [22, с. 15].

Набор вышеуказанных функций образует
специфическое поле речевого этикета, не проявляющегося в такой совокупности и в
таком взаимодействии ни в какой другой микросистеме коммуникативных единиц. Это
функциональное поле обслуживается в каждой типизированной тематической группе
системой тематически объединенных синонимичных единиц, образующих семантическое
поле [22, с. 15].

Рассмотрение функций речевого этикета
позволяет понять, какое место он занимает в общении, для чего служит и как
включается в общий контекст коммуникации собеседников.

Речевой этикет как культурно-исторический
и лингвистический феномен можно с полной уверенностью назвать неотъемлемым
элементом национальной культуры, как следствие, также и значимым приобретением
человечества. Речевой этикет формировался на протяжении многих веков, поэтому
он содержит в себе следы коммуникативной культуры различных этапов и социальных
слоёв того или иного этноса, при этом отражает национальные традиции,
экономические и социально-политические преобразования, связи между народами и
государствами, отпечатки сословных, политических,
профессионально-корпоративных, морально-этических, родственных, возрастных,
религиозных, национальных взаимоотношений между людьми и обладает огромной
научно-познавательной и культурной ценностью.

Речевой этикет требует активного
сохранения, что подразумевает изучение и описание речевого и языкового, в
широкое распространение научных знаний, национальных традиций и форм
доброжелательного обхождения, выработанных в современном социуме.

Таким образом, речевой этикет в
лингвистическом и семиотическом аспектах является относительно автономной
системой специфических языковых знаков и правил их использования, которые
приняты в определенном социуме в определенное время для установления речевого
контакта между коммуникантами и поддержания коммуникации в соответствии с
речевой ситуацией в эмоционально положительной тональности [2, с. 201].

В лингвистическом аспекте изначально
речевой этикет предполагает включение элементов ситуативного,
паралингвистического и энциклопедического (культурологического,
этнографического, социально-исторического) характера.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы