Курсовая с практикой на тему Проблема категории падежа английского существительного
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ. 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 5
1.1 Определения термина «падеж» в российской и
западной лингвистике. 5
1.2 Проблема числа падежей английского языка. 7
Выводы по главе 1. 9
Глава 2. Категория падежа
английского существительного в аспекте
перевода…………………………………………………………………………………………….10
2.1 Общий и притяжательный падеж в английском языке. 10
2.2 Проблема перевода английских падежей на русский язык. 15
Выводы по главе 2. 18
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….20
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.. 22
Введение:
Актуальность темы. Падеж – это грамматическая категория имени существительного. При помощи
падежей в языке выражаются отношения между словами в предложении. Чем больше в
языке падежей, тем больше ситуаций можно описывать. Небольшое количество
падежей приводит к тому, что один падеж может описывать разные отношения между
словами.
Количество падежей в английском языке остается под вопросом. В прошлом в
английском (древнеанглийском) языке падежи существовали, но в современном языке
обычно выделяют только два падежа – общий и притяжательный. Однако есть и
другие точки зрения на проблему категории падежа английского существительного. Исследователи
выделяют от двух до шести падежей в английском языке, а некоторые ученые
считают, что в этом языке падежей нет. В этом расхождении на проблему падежей в
английском языке и состоит актуальность данного исследования.
Объект исследования составляет категория падежа английского существительного.
Предмет исследования составляют спорные вопросы категории падежа
английского существительного.
Цель исследования – выявить проблемы категории падежа английского существительного.
Задачи исследования:
1) проанализировать определения термина «падеж»;
2) изучить подходы к проблеме числа падежей в английском языке;
3) рассмотреть общий и притяжательный падеж в английском языке;
4) рассмотреть проблему перевода английских падежей на русский язык.
Материал исследования составляет художественное произведение The Client (John Grisham) и его перевод на русский язык.
Методы исследования: анализ научной литературы по проблеме исследования;
обобщение; метод сплошной выборки.
Практическая новизна состоит в анализе перевода падежей английского языка
на русский язык на новом материале.
Структура работы включает введение, две главы, заключение и список использованной
литературы.
Заключение:
В
отечественной и зарубежной лингвистической литературе одной из основных проблем
является проблема падежа в английском языке.
В настоящее
время самой распространенной является теория, согласно которой в английском
языке два падежа – общий и притяжательный (родительный) падеж. Эта теория
сформулирована в работах О. Есперсена и российских ученых А.И. Смирницкого и
др. Форма
притяжательного падежа в английском языке маркируется с помощью форманта `-s
после апострофа в случае, если имя существительное стоит в единственном числе,
и просто апострофом, если имя существительное стоит во множественном числе.
Значение притяжательного падежа также выражается при помощи конструкции of + N.
Общая тенденция состоит в использовании родительного падежа с одушевленными
существительными и предложного словосочетания с неодушевленными
существительными.
В переводе художественного текста на русский язык единственному числу
общего падежа английского языка соответствуют формы единственного числа
именительного, родительного, дательного, винительного, творительного и
предложного падежа русского языка. Если существительное в английском тексте
стоит во множественном числе, то ему соответствуют формы множественного числа
именительного, родительного, дательного, винительного, творительного и
предложного падежа русского языка.
Родительный (притяжательный) падеж в английской художественной литературе
выражается как с помощью апострофа, так и при помощи сочетания of + N. Апостроф чаще используется с одушевленными существительными, а
сочетание of + N чаще можно встретить с неодушевленными существительными. Притяжательный падеж переводится на русский язык формой
родительного падежа, кроме случаев, если по каким-то причинам исходное
существительное опускается или заменяется другой частью речи. Сочетание of + N обычно переводится так, что существительное в переводе стоит
в форме притяжательного падежа.
В целом, нет никаких сложностей с тем, чтобы найти в
русском языке семантическое соответствие для общего или притяжательного падежа.
Но вопрос о числе падежей английского языка остается дискуссионным.
Фрагмент текста работы:
Глава 1. Теоретические основы исследования 1.1 Определения термина «падеж» в российской и
западной
лингвистике Имя существительное – знаменательная часть речи, обладающая значением
предметности. Предметность – грамматическое значение, в силу которого словесные
единицы функционируют в языке сходным образом с названиями собственно
предметов. Это создает возможность для названий состояний, свойств, качеств и
т. п. функционировать синтаксически наряду с названиями предметов: movement, strangeness, activity.
Морфологическое функционирование во многих случаях ограничено: не все синтаксические
дериваты способны участвовать в морфологических категориях имени. Это – одна из
важнейших черт полевой структуры имени существительного [12, с. 73].
Словоизменительные возможности существительных английского языка ограничены.
Что касается морфемной структуры, то здесь следует отметить, что в английском
языке очень распространена однослоговая структура, в которой совпадают по звуковому
оформлению (хотя функционально они различаются) корень, основа и слово.
Вместе с тем, существительное имеет словообразовательный аппарат,
значительно превосходящий по разнообразию аппарат словоизменения. В
грамматическом плане это немаловажно потому, что суффиксы, помимо своей семантической
функции, являются показателями принадлежности данного слова именно к
существительным.
Падеж – это форма имени существительного, выражающая его отношение к другим
словам в словосочетании и предложении. Это синтаксическое отношение может
выражаться падежной формой самостоятельно или в сочетании с другими
лексическими либо грамматическими средствами (предлоги, интонация, порядок
слов) [10, с. 476].
Падеж – это грамматическая категория имени, выражающая его синтаксические
отношения к другим словам высказывания или к высказыванию в целом, а также
всякая отдельная граммема этой категории (конкретный падеж) [12,
с. 121].
Падеж – грамматическая категория имени, выражающая отношение данного имени
в данном падеже к другим словам в предложении. В разных
языках разное число отдельных значений категории падежа: от 2
(современный английский, хинди) до 46 (табасаранский). В русском языке 6
падежей [13, с. 455].
Падеж – это глубинное семантико-синтаксическое отношение; падежная форма – это выражение
падежного отношения в конкретном языке, причем безразлично, используется ли
для этого аффиксация, супплетивность, добавление энклитических или
проклитических частиц или ограничение на порядок слов [15, с. 77].
Категория падежа является словоизменительной категорией имени
существительного, выражающей разные типы синтаксических отношений
существительного к другим лексемам или предложению в целом.
Число 2 является теоретическим минимумом падежей в падежной системе; число
46 (табасаранский язык) является известным лингвистам эмпирическим максимумом
(теоретического максимума для числа падежей в языке не существует).
В русском языке традиционно выделяются шесть падежей:
1) именительный (кто? что?);
2) родительный (кого: чего?);
3) дательный (кому? чему?);
4) винительный (кого? что?),
5) творительный (кем? чем?);
6) предложный (о ком? о чем?).
Формально в русском языке обозначаются еще три формы падежной системы:
1) звательный падеж (вокатив), определителем которого является возможность
нулевого окончания (Саша — Саш);
2) местный падеж (локатив), отвечающий на вопросы «о чем? где?» (на шкафу,
в лесу);
3) разделительный падеж (партитив), который соотносится с родительным
падежом и отвечает на вопрос «чего?» (головка чесноку) [2, с. 94].
В других языках количество падежей может быть иным. Так, в немецком языке
четыре падежа. В испанском языке два падежа. Число падежей зависит от структуры
языка. В целом, в вопросах падежей пока есть много неисследованных вопросов.
Таким образом, под «падежом» в лингвистике понимается словоизменительная
категория имени существительного, выражающая разные типы синтаксических
отношений существительного к другим лексемам или предложению в целом. Число
падежей меняется в зависимости от структуры языка.