Практический курс первого иностранного (английского) языка Курсовая с практикой Иностранные языки

Курсовая с практикой на тему Принципы классификации фразеологизмов: на материале английского языка

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение. 3

Глава 1.
Теоретические основы исследования фразеологии и фразеологизмов  6

1.1
Фразеологизм как объект лингвистического изучения. 6

1.2 Источники
фразеологических единиц. 10

1.3 Классификация
фразеологических единиц. 17

1.3.1 Классификация
фразеологизмов по номинативному значению.. 17

1.3.2 Типы фразеологизмов по
структурному составу. 20

Глава 2.
Современные подходы к классификации фразеологизмов. 22

2.1 Структурно – семантические особенности фразеологических
единиц. 22

2.1.1 Фразеологизмы, передающие
эмоции. 30

2.2 Фразеологизмы в художественных
произведениях. 34

Заключение. 38

Список
использованных источников. 40

Приложение………………………………………………………………………42

  

Введение:

 

Каждый
язык разнообразен и колоритен, богат различными пластами лексических единиц и
выражений, присущих культуре этого языка. В любом языке есть слова и выражения,
в которых отражается дух и своеобразие языкового сообщества. Это так называемые
фразеологические выражения, главная особенность которых – образность,
метафоричность, отображение культурологического аспекта определенной этнической
общности. Находясь во множестве национально-исторических сообществ, очень важно
понимать друг друга, сократить препятствия в общении. Несмотря на то, что
фразеология как наука уже давно исследуется отечественными и зарубежными
лингвистами, данный раздел языка до сих пор представляет проблему не только для
переводчиков, но и для людей, стремящихся к коммуникации с представителями
других культур.

Изучением
особенностей фразеологизмов и их классификации занимались и занимаются многие
отечественные и зарубежные филологи и лингвисты В.В. Виноградов [8], Н.Н.
Амосова [4], Л.Э. Бинович [7], А. И. Алехина [2], В.П. Жуков [12], А. В. Кунин [15], П.П. Литвинов [17], Ш. Балли
[6] и другие.

Во фразеологии имеется
достаточно проблемных и неустойчивых вопросов, насчет которых разные ученые
имеют разные мнения. Из таких вопросов выделяются: уточнение свойств
фразеологизмов, их признаков и их связи с другими единицами языковой системы.
Также возникают проблемы в толковании таких понятий, как устойчивость и
идиоматичность фразеологизмов, их источники и т.д. Несмотря на это, фразеология
стремительно развивается и приковывает все больше внимания у языковедов. Уже
можно наблюдать множество разделов фразеологии, такие как: фразеообразование,
диалектная фразеология, сравнительно-сопоставительная, историческая и т.д. Актуальность
рассмотрения данной темы определяется необходимостью более
углубленного освещения в лингвистике
принципы классификации фразеологических оборотов в английском языке.

Данная работа посвящена особенностям
классификации фразеологизмов в английском языке. Данный факт ставит сложную, но
преодолимую задачу для лингвистов – выявить источники, происхождение и
образование фразеологических единиц. Актуальность выбранной
темы обусловлена важностью и значимостью фразеологических выражений в
культурологическом аспекте. Объектом исследования в данной работе является
фразеология английского языка.

 Предметом исследования являются классификация
фразеологизмов и идиоматических выражений, являющиеся одним из аспектов
языковой культуры.

 Цель: изучить особенности классификации
фразеологических единиц в современном английском языке. Задачи:

1) изучить
научно-методическую литературу по теме исследования;

2) раскрыть
сущность терминов «фразеология», «фразеологизм»;

3) рассмотреть
принципы их классификации в английском языке;

4) выявить
структурно – семантические особенности фразеологических единиц.

 Для решения
данных задач в работе были использованы следующие методы исследования:
аналитический, сопоставительный, системный методы, анализ научно-методической
литературы по проблеме исследования.

 Теоретической
базой данной работы послужили научные труды в области лингвистики (В.В.
Виноградов, Н.М. Шанский, Н.Н. Амосова, А.В. Кунин и др.) Методологической и
теоретической основой написания
работы послужили труды отечественных и зарубежных исследователей в области
фразеологии, а также англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина.

Практическая значимость
исследования заключается в возможностях для продолжения изучения данной темы и
связанных с ней областей, к которым относится, например, принципы классификации
фразеологизмов по структуре.

Научная новизна нашей
темы заключается в комплексном изучении принципов классификации фразеологизмов на
английском языке как части современной английской фразеологии, а также в
выявлении особенностей их структуризации.

Теоретическая значимость состоит в
том, что системное описание фразеологических единиц откроет новые страницы в
исследовании природы, сущности и закономерности
их классификации.

Структура работы включает введение,
теоретическую и практическую часть, заключение, список использованных
источников.

Во введении обосновывается
актуальность исследования выбранной темы, формулируется цель и задачи, объект и
предмет исследования. В Разделе 1 описывается фразеология как наука,
раскрывается значение термина фразеологизм, его особенности и признаки.

Во 2 Разделе рассматриваются способы
классификации фразеологизмов и структурно – семантические особенности фразеологических
единиц в английском языке.

В заключении осуществляется анализ
проделанной работы, приводятся полученные выводы и обобщения.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Подводя итог
вышесказанного, следует отметить, что в языкознании есть особый раздел —
фразеология, которая исследует устойчивые сочетания, так называемые
фразеологические единицы, их классификацию, этимологию и функции в языке.

Фразеология вместе с
помощью фразеологизмов изучает историю культуры, традиции и литературу народа.

Основоположником
фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины был Шарль Балли,
швейцарский лингвист. Есть множество различных мнений о том, что такое
фразеологическая единица. А. В. Кунин например, считает, что это устойчивое
сочетание с переосмысленным значением. В. М. Мокиенко определяет фразеологизм
как «относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание лексем,
обладающее целостным значением».

Определения
фразеологизмов английского языка, предлагаемые разными учеными, настолько
отличаются друг от друга, что с полным основанием можно говорить о различных,
часто прямо противоположных взглядах на предмет исследований и о разнобое и
путанице в научной терминологии, употребляемой для обозначения соответствующих
понятий.

Фразеологический оборот
имеет следующие признаки: устойчивость, семантическая целостность компонентного
состава, воспроизводимость, грамматическая соотнесенность, неодноударность, метафоричность
и экспрессивность. На наш взгляд, именно благодаря метафоричности и
экспрессивности фразеологический оборот так активно используется в
художественной литературе, создавая особую выразительность, меткость,
образность текста.

По происхождению фразеологизмы делятся на собственно английские, заимствованные фразеологизмы.

Источниками
фразеологизмов являются Библия, античная мифология, греческая история, тексты
литературных и философских произведений. Они также заимствованы из других
языков и создаются на основе пословиц и поговорок.

В заключение можно сделать вывод о том, что существование в языках
большого разнообразия ФЕ с точки зрения структуры, семантики функций, говорить
о важном месте ФЕ не только в лексической, но и в общеязыковой системе языка.
Изучая язык, нельзя обойтись без знания его самобытной части лексики, созданной
историей, опытом и культурой народа – фразеологии, которая делает язык ярким,
живым, экспрессивным и дает возможность выразить и передать все богатство
человеческих мыслей и чувств.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава
1. Теоретические основы исследования фразеологии и
фразеологизмов

1.1 Фразеологизм как объект лингвистического изучения Фразеология — сложное
явление. Ее изучение требует свои методы исследования, включая данные
лексикологии, стилистики, истории языка, философии и страноведения. Нет языка,
в котором не было бы фразеологических единиц. Само слово «фразеология»
греческого происхождения, образуется от слов phrasis «выражение, оборот
речи», logos
«учение, понятие».

Фразеология как
самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла сравнительно недавно. Шарль
Балли, швейцарский лингвист, является основоположником теории фразеологии. В
своих работах «Очерк стилистики» и «Французская стилистика» он впервые
рассмотрел фразеологический состав английского языка [6].

Шарль Балли сравнивает
такое сочетание с химическим соединением, он считает, что полностью данное сочетание
приобретает новое значение, при этом значения составных частей не совпадает со
значением целого сочетания, которое равняется простому слову. Такой подход к
фразеологии, как нового раздела лексикологии, стал основой многих концепций
других лингвистов.

Согласно мнению С.
Алпатова, термин «фразеология» употребляется для обозначения особой отрасли
языкознания, изучающей устойчивые сочетания, которые называются фразеологическими
единицами, а также для обозначения совокупности подобных сочетаний,
свойственных данному языку [3].

Вопросы фразеологии в
Англии и США мало изучены, специальных работ, посвященных данному явлению нет,
в основном фразеологические единицы рассматриваются в работах по семантике,
грамматике и в предисловиях к фразеологическим словарям. Есть ряд статей,
посвященных

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы