Художественный Курсовая с практикой Гуманитарные науки

Курсовая с практикой на тему Прилагательные со значением цвета в художественном тексте Чехова.

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В МОРФОЛОГИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ РУССКОГО ЯЗЫКА 6
1.1 Имена прилагательные в морфологической системе русского языка 6
1.2 Особенности лексико-семантического характера имен прилагательных со значением цвета в русском языке 10
1.3 Видение мира человеком через светоцветовые образы 15
1.4 Лексика с семантикой цвета как признак художественного восприятия действительности 18
ГЛАВА 2 ГАРМОНИЯ ЦВЕТА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ А. ЧЕХОВА 22
2.1 Соотнесение цвета и света в языке произведений А.П. Чехова 22
2.2 Особенности цвета в рассказе «Шампанское» 23
2.3 Образ красной луны в рассказе «Поцелуй» 26
2.4 Противопоставление черного и белого в повести «Черный монах» 27
2.5. Прилагательные цвета в описании природы в повести «Степь» А.П. Чехова 30
2.5.1 Степь перед грозой – цветовые решения в повести 31
2.5.2 Степь во время грозы у А.П. Чехова 32
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 35
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 38

  

Введение:

 

Каждому художественному произведению присуще преобладание той или иной семантической группы слов. Объединяя слова в подобные группы, автор добивается необходимой экспрессиональной окраски, как отдельных эпизодов и моментов в произведении, так и всего произведения в целом. Еще академик В.В. Виноградов отмечал, что слова и выражения в художественном произведении обращены не только к другим словам и выражениям, входящим в строй того же произведения, а не только к действительности. Стиль произведения в целом определяет правила и приемы их употребления и сочетания. Слова и выражения, что находятся в тесном взаимодействии, приобретают разнообразные дополнительные смысловые оттенки лишь в контексте всего произведения и воспринимаются они преимущественно в сложной и глубокой перспективе целого .
Анализируя художественные тексты, необходимо выделять подобные лексические группы слов. Это поможет выделить особенности художественного языка текста, авторскую трактовку той или иной ситуации, а также раскроет лексико-стилистический план произведения.
К вопросам изучения прилагательных цвета обращались такие российские языковеды, как А.А. Брагина, И.В. Макеенко, С.Г. Носовец, А. Вежбицкая, В.Н. Рябова, Г.И. Герасимов и многие другие исследователи.
Ученые пришли к выводу, что прилагательные цвета необходимо делить на две группы:
– прилагательные, что называют основные цвета спектра (хроматические, называющие семь цветов радужного спектра, и ахроматические (черный, белый, серый);
– оттеночные прилагательные .
Дюпина Ю. В., Шакирова Т. В., Чуманова Н.А. делают обзор классификаций прилагательных цвета в лингвистической литературе и отмечают, что в данных источниках нет единства в выделении типа объединения цветонаименований .
Творчество Антона Павловича Чехова настолько многогранно, всеобъемлюще и разносторонне, что его исследование представляет собой достаточно трудную задачу. Часто трудно решить с какой позиции его следует рассматривать, ведь мироощущение писателя через призму чувств и душевных терзаний, тонкость его душевной организации освещены все еще недостаточно.
Поэтому и родилась цель данной работы: рассмотреть рождение цветовых образов в произведениях А.П. Чехова. Определить, какими средствами достигал писатель красочности и точности описаний в своих произведениях. Проследить применение цветовой гаммы в языке писателя и проанализировать используемые для этой цели функциональные языковые средства.
В жизни современного человека цвет имеет огромное значение. Очень часто от него непосредственно зависит физическое состояние человека, его настроение и эмоциональное состояние. Приобретая индивидуальный, культурный, а также исторический опыт, человек стремится называть предметы и явления, что окружают его в повседневной жизни. Так постепенно складывается цветовая картина мира. В большей степени поэтому цветонаименования у лингвистов являются одной из самых популярных лексических групп для изучения. К различным цветам и цветовым оттенкам у людей выработалось различное отношение, которое закрепляется в образных выражениях, идиомах и поговорках, существующих в каждом из языков. Вся эта информация аккумулирует в себе социально-историческую, эмоциональную, интеллектуальную, информацию конкретного национального характера. Именно эти факты и обосновывают выбор темы данной работы, ее значение и актуальность.
Актуальность данной работы также обусловлена необходимостью подробного изучения языка произведений А.П. Чехова с целью раскрытия мироощущения и миропонимания его как художника слова.
Средства художественной выразительности, а именно имена прилагательные с характеристикой цвета являются объектом исследования данной работы. Мы проследим соотнесенность цветовых характеристик, развития сюжета, формирование судеб героев в произведениях А. П. Чехова.
Предметом исследования является функционирование имен прилагательных со значением цвета в произведениях А.П. Чехова.
Согласно поставленной цели работы необходимо решить следующие задачи:
– определить и уточнить суть понятий «лексико-семантическая группа», раскрыть значение прилагательных с семантикой цвета;
– охарактеризовать лексико-семантическую группы прилагательных- названий цветов;
– проанализировать специфику употребления А.П. Чеховым лексико-семантической группы прилагательных, которые обозначают цветовую характеристику предметов и явлений, как в прямом, так и в переносном значении на примере текстов его произведений.
Материал для исследования – примеры имен прилагательных со значением цвета в рассказах А. Чехова «Шампанское», «Поцелуй», повестях «Степь» и «Черный монах».
Чтобы решить, поставленные в работе задачи, мы применяли следующие методы: описательный, который был совмещен с наблюдением, классификацию и интерпретацию языкового материала; методы контекстуального и семантического анализа.
Курсовая работа состоит из введения, двух глав, которые включают восемь параграфов основной части, заключения, списка использованной литературы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Текст работы:

 

Необходимо отметить, что слова-цветообозначения изучались и изучаются современными исследователями-лингвистами в различных аспектах. Описывался как индивидуальный состав колоративной лексики конкретного мастера слова, так же детально изучается её семантическая структура в целом в теоретическом аспекте. Исследования проводятся и сегодня на этнолингвистическом, сравнительно-историческом и психолингвистическом уровнях.
Значение цветового отображения мира находит выражение в художественной литературе. В художественном проявлении колоративная лексика может быть проявлением мыслей автора, выражением его чувств и эмоций, позволяет проникнуть в психологию писателя и его героев, указывает и раскрывает эмоциональное состояние, как героев, так и отношение автора к тому или иному образу. Часто слова-цветообозначения становятся сравнениями, метафорами, символами. В цветовой картине художественного произведения каждый отдельно взятый колоризм занимает своё определённое место. Таким образом, своеобразие употребления слов, называющих цвет, и есть проявление авторского стиля.
Без сомнения, А.П. Чехова знают и любят во всем мире как величайшего автора короткого рассказа. Он как никто другой экономно использует выразительные средства и в то же время в минимальном объеме вмещает огромное и глубокое содержание. Отдельные эпизоды в произведениях его освещаются так, что читателю становится ясной вся жизнь действующих лиц и мотивы их поступков. Писатель умел выбрать самые характерные и точные моменты из жизни героя и в конечном итоге создается впечатление, что его история рассказана обстоятельно и подробно. Чехов внимательно и скрупулезно работал и над языком своих произведений. Его произведения имеют простую форму, но удивительно красивы и имеют глубокое содержание.
Наследие А.П. Чехова как писателя и драматурга огромно. В данной работе мы проанализировали лишь несколько произведений, но даже исходя из этой небольшой части, можно сделать вывод, что А.А. Чехов употребляя прилагательные цвета очень осторожно, но каждый раз они становятся символами, раскрыв которые приходишь к пониманию ситуации, данной в произведении, характеров героев, смысла их поступков. Таким образом, цветовая деталь играет огромную роль в понимании всей идеи произведения. Чехова цветовая деталь – это и способ отражения внутреннего состояния героев, и способ внешней характеристики поступков героев. Указывая на цвет, писатель делает читателя соучастником событий, который даже может предчувствовать ход дальнейших событий. Причем, символическое значение многих цветовых деталей настолько загадочно, что позволяет сделать достаточно оригинальные выводы.
Проведённое исследование произведений А. Чехова позволило не просто заглядывать внутрь текста, расшифровывать слова и строчки текста, но и в мелких деталях видеть грандиозное целое, скрытое за пеленой цвета. Идеи произведений А. Чехова раскрылись новыми гранями, стали более понятными и близкими, приняли конкретные цветовые очертания.
Наше исследование показывает, что А.П. Чехов в своих произведениях использовал разные семантические группы прилагательных:
1) самые часто употребляемые прилагательные называют основные цвета (белый, черный, голубой, зелёный, синий, серый);
2) ко второй группе относятся прилагательные, называющие оттенки
цвета (лиловый, бурый, багровый);
3) третью группу составляют прилагательные, что перешли в качественные из разряда относительных (лунный – как луна, фосфорический – подобно фосфору);
4) имена прилагательные, что имеют эмоциональную коннотацию (едкий свет);
5) прилагательные в переносном значении (загорелые холмы).
Также Чехов употребляет прилагательные цвета, что представляют собой сложные слова:
– ярко-жёлтый (ярко-жёлтым ковром), в данном случае формант ярко придаёт прилагательному обычного нейтрального цвета интенсивную окраску;
– буро-зелёный (буро-зелёные холмы), данное прилагательное относится к смешанным цветам;
– пепельно-седой (пепельно-седое облако), прилагательное смешанного цвета, но с указанием на предмет, который имеет указанный цвет (пепельный – подобный пеплу).
Цветовая гамма произведений А. Чехова не столь богата и разнообразна, но удивительно точна. Так, в его рассказе «Человек в футляре» темные очки Беликова раскрывают образ точно и конкретно: темные стекла гасят все краски жизни и отделяют человека от всего живого. Темные очки дополнены и другими внешними деталями, которые не выделяются цветом: плащ, зонтик, теплое пальто на вате. Усиливают темный цветовой фон и другие определения невзрачного человека: маленький, скрюченный, слабая улыбка, маленькое бледное лицо. Используя только прилагательные, А.П. Чехов с изумительной точностью раскрыл ту часть образа России конца XIX века, которая была связана с простыми людьми, ничем особенно не примечательными, но которые также были частью истории. Описывая жизненные истории своих героев, писатель раскрывает все великолепие, силу и богатство русского языка.

 

Заключение:

 

Каждому художественному произведению присуще преобладание той или иной семантической группы слов. Объединяя слова в подобные группы, автор добивается необходимой экспрессиональной окраски, как отдельных эпизодов и моментов в произведении, так и всего произведения в целом. Еще академик В.В. Виноградов отмечал, что слова и выражения в художественном произведении обращены не только к другим словам и выражениям, входящим в строй того же произведения, а не только к действительности. Стиль произведения в целом определяет правила и приемы их употребления и сочетания. Слова и выражения, что находятся в тесном взаимодействии, приобретают разнообразные дополнительные смысловые оттенки лишь в контексте всего произведения и воспринимаются они преимущественно в сложной и глубокой перспективе целого .
Анализируя художественные тексты, необходимо выделять подобные лексические группы слов. Это поможет выделить особенности художественного языка текста, авторскую трактовку той или иной ситуации, а также раскроет лексико-стилистический план произведения.
К вопросам изучения прилагательных цвета обращались такие российские языковеды, как А.А. Брагина, И.В. Макеенко, С.Г. Носовец, А. Вежбицкая, В.Н. Рябова, Г.И. Герасимов и многие другие исследователи.
Ученые пришли к выводу, что прилагательные цвета необходимо делить на две группы:
– прилагательные, что называют основные цвета спектра (хроматические, называющие семь цветов радужного спектра, и ахроматические (черный, белый, серый);
– оттеночные прилагательные .
Дюпина Ю. В., Шакирова Т. В., Чуманова Н.А. делают обзор классификаций прилагательных цвета в лингвистической литературе и отмечают, что в данных источниках нет единства в выделении типа объединения цветонаименований .
Творчество Антона Павловича Чехова настолько многогранно, всеобъемлюще и разносторонне, что его исследование представляет собой достаточно трудную задачу. Часто трудно решить с какой позиции его следует рассматривать, ведь мироощущение писателя через призму чувств и душевных терзаний, тонкость его душевной организации освещены все еще недостаточно.
Поэтому и родилась цель данной работы: рассмотреть рождение цветовых образов в произведениях А.П. Чехова. Определить, какими средствами достигал писатель красочности и точности описаний в своих произведениях. Проследить применение цветовой гаммы в языке писателя и проанализировать используемые для этой цели функциональные языковые средства.
В жизни современного человека цвет имеет огромное значение. Очень часто от него непосредственно зависит физическое состояние человека, его настроение и эмоциональное состояние. Приобретая индивидуальный, культурный, а также исторический опыт, человек стремится называть предметы и явления, что окружают его в повседневной жизни. Так постепенно складывается цветовая картина мира. В большей степени поэтому цветонаименования у лингвистов являются одной из самых популярных лексических групп для изучения. К различным цветам и цветовым оттенкам у людей выработалось различное отношение, которое закрепляется в образных выражениях, идиомах и поговорках, существующих в каждом из языков. Вся эта информация аккумулирует в себе социально-историческую, эмоциональную, интеллектуальную, информацию конкретного национального характера. Именно эти факты и обосновывают выбор темы данной работы, ее значение и актуальность.
Актуальность данной работы также обусловлена необходимостью подробного изучения языка произведений А.П. Чехова с целью раскрытия мироощущения и миропонимания его как художника слова.
Средства художественной выразительности, а именно имена прилагательные с характеристикой цвета являются объектом исследования данной работы. Мы проследим соотнесенность цветовых характеристик, развития сюжета, формирование судеб героев в произведениях А. П. Чехова.
Предметом исследования является функционирование имен прилагательных со значением цвета в произведениях А.П. Чехова.
Согласно поставленной цели работы необходимо решить следующие задачи:
– определить и уточнить суть понятий «лексико-семантическая группа», раскрыть значение прилагательных с семантикой цвета;
– охарактеризовать лексико-семантическую группы прилагательных- названий цветов;
– проанализировать специфику употребления А.П. Чеховым лексико-семантической группы прилагательных, которые обозначают цветовую характеристику предметов и явлений, как в прямом, так и в переносном значении на примере текстов его произведений.
Материал для исследования – примеры имен прилагательных со значением цвета в рассказах А. Чехова «Шампанское», «Поцелуй», повестях «Степь» и «Черный монах».
Чтобы решить, поставленные в работе задачи, мы применяли следующие методы: описательный, который был совмещен с наблюдением, классификацию и интерпретацию языкового материала; методы контекстуального и семантического анализа.
Курсовая работа состоит из введения, двух глав, которые включают восемь параграфов основной части, заключения, списка использованной литературы.

 

Список литературы:

 

ГЛАВА 1. МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В МОРФОЛОГИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ РУССКОГО ЯЗЫКА
1.1 Имена прилагательные в морфологической системе русского языка
Имя прилагательное - самостоятельная часть речи, обозначающая не процессуальный признак предмета и отвечающая на вопрос какой, какая, какое, какие, чей, включая вопросы всех косвенных падежей, от них образованных. В русском языке прилагательные изменяются по родам падежам и числам, кроме того могут иметь краткую форму. Имена прилагательны наравне с именами существительными чаще всего употребляемые в речи. Прилагательные образуются преимущественно следующими способами:
1) суффиксальным: болото – болотный;
2) приставочным: небольшой;
3) приставочно-суффиксальным способом: подводный;
4) сложно-суффиксальным способом: льносемяночистительный;
5) способом сложения двух основ: бледно-розовый, трехлетний.
Словоизменительная категория, представленная двумя рядами форм: падежными формами единственного числа (мужского, женского, и среднего рода) и формами множественного падежа, представляет категорию числа имен прилагательных. Формы прилагательных единственного и множественного числа соответственно обозначают, что прилагательные способны сочетаться с существительным в форме обоих чисел .
Категория падежа выражается системой противопоставленных друг другу шести рядов падежных форм. Каждый из рядов указывает, что в форме прилагательного заключена возможность определять собою существительное мужского, среднего или женского рода в соответствующем падеже. Например, форма новому, синему обозначает, что эти прилагательные определяют собой существительное мужского или среднего рода в дательном падеже; новому дому, синему небу; форма новую, синюю -существительное женского рода в винительном падеже: новую книгу, синюю тетрадь; форма новыми, синими -существительное в творительном падеже множественного числа: новыми домами, синими небесами, новыми книгами, синими тетрадями.
Подавляющее большинство имен прилагательных относятся к склоняемым, т.е. изменяющимся по падежам. К несклоняемым прилагательным относят слова, пришедшие в русский язык из других языков, к прилагательным иноязычного происхождения причисляем такие как ажур, ампир, барокко, беж, бордо, рококо, мокко, люкс, макси, мини, ретро и др. Причем многие из этих слов одновременно выступают и как существительные.
Падежные значения у прилагательных выражаются в единственном числе формами мужского, среднего и женского рода, а во множественном числе – формами общими для всех трех родов. Когда прилагательные сочетаются с неизменяемыми существительными окончания прилагательных единственного и множественного числа служат единственным формальным выражением значений падежа и числа этого существительного, а значит и несут основную смысловую нагрузку: обратился к известному импресарио; вошел в просторное фойе; располагает неопровержимым алиби; По телевидению транслировали интересные интервью. Позиция склоняемых прилагательных по отношению к определяемым существительным - свободная, несклоняемые же прилагательные в большинстве случаев стоят после определяемого слова: поэзия барокко, юбка миди, стиль ретро.
Разряд прилагательных является единственным постоянным морфологическим признаком имени прилагательного как части речи. Выделяют три разряда прилагательных: качественные, относительные и притяжательные. Качественные прилагательные выражают признак, который можно иметь в большей или меньшей степени. Такие прилагательные, как правило:
1) сочетаются с наречиями очень и слишком (очень большой, слишком красивый, чрезвычайно умный);
2) имеют возможность образовывать сложное прилагательное путем повтора (вкусный-вкусный, большой-большой) или однокоренное прилагательное с приставкой не- (неглупый, некрасивый);
3) имеют антонимы (глупый - умный), а иногда и гиперонимы (большой - огромный). Хотя следует отметить, что некоторые качественные прилагательные не имеют всех вышеприведённых признаков.
Большинство качественных прилагательных имеют две формы: полную (умный, вкусный) и краткую (умён, вкусен). Полная форма изменяется по числам, родам и падежам. Краткая форма – только по родам и числам. В предложении краткая форма реализуется как сказуемое, а полная – обычно как определение. Некоторые качественные прилагательные не имеют краткой формы (дружеский, разлюбезный). Другие, наоборот, не имеют полной формы (рад, горазд, должен, надобен
Существуют три степени сравнения качественных прилагательных: положительная(нейтральная) (красивый), сравнительная (красивее) и превосходная (красивейший). Положительная степень обозначает, что предмет (группа предметов) обладает неким признаком (красивый дом). Сравнительная степень обозначает, что признак у одного предмета (или предметов) выражен сильнее, чем у другого предмета (или предметов) (лев больше, чем волк) или же чем у того же предмета (предметов) в другое время (впредь буду умнее). Превосходная степень обозначает, что предмет (набор предметов) обладает неким признаком в большей степени, чем все остальные предметы этой же группы (сильнейший футболист в нашей команде; лучший хирург в стране). Степень сравнения может выражаться не только одним словом, а несколькими (более умный, самый красивый). В этом случае

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы