Теория грамматики Курсовая с практикой Иностранные языки

Курсовая с практикой на тему Подчинительное словосочетание в английском языке в сравнении с русским.

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Глава 1. Словосочетание как грамматический феномен 4
1.1 Трактовка понятия «словосочетание» 4
1.2 Классификация словосочетаний 6
Выводы по главе 1 11
Глава 2. Подчинительное словосочетание в английском языке (на примере сказки О. Уайльда «the Happy Prince») 12
2.1 Словосочетания с со связью-согласованием 12
2.2 Словосочетания со связью-управлением 13
2.3 Словосочетания со связью-примыканием 14
Выводы по главе 2 16
Заключение 17
Список использованной литературы 18
Приложение 1. Словосочетания со связью-согласованием 20
Приложение 2. Словосочетания со связью-управлением 21
Приложение 3. Словосочетания со связью-примыканием 22

  

Введение:

 


Введение
Словосочетание представляет собой отдельную синтаксическую единицу. Оно может обозначать определенный предмет, процесс, явление или качество. В каждом языке грамматическая и синтаксическая структура предложений имеет свои отличительные особенности. Сопоставительный анализ функционирования словосочетаний в различных системах языка может иметь большую научную и практическую значимость и интерес для исследователей.
Актуальность темы настоящего исследования обусловлена важностью понимания реализации подчинительных словосочетаний в синтаксической системе английского языка. 
Цель исследования
Целью настоящего исследования является изучение подчинительных словосочетаний в современном английском в сравнении с русским языком.
Задачи исследования
1. Изучить феномен словосочетания в грамматической структуре языка;
2. Проанализировать классификацию словосочетаний;
3. Рассмотреть особенности подчинительных словосочетаний в современном английском языке;
4. Сопоставить примеры перевода английских подчинительных словосочетаний на русский язык (на примере литературного перевода художественного текста «The Happy Prince»)
Объект исследования
Объектом настоящего исследования являются словосочетания современного английского языка.
Предмет исследования
Предметом исследования являются подчинительные словосочетания современного английского языка и особенности их функционирования в предложении в сопоставлении с подчинительными словосочетаниями современного русского языка.
Материал исследования
Материалом настоящего исследования являются текст сказки Оскара Уайльда «The Hаppy Prince» и ее перевод на русский язык.
Практическая значимость исследования заключается в возможности применения результатов исследования при обучении студентов теории и практике перевода, кроме того, эти результаты полезны для изучения в контексте рассмотрения проблем теоретической грамматики английского языка.
Методы исследования
В настоящем исследовании производится сопоставительный анализ функционирования подчинительных словосочетаний в английском и русском языках. 
Структура исследования
Настоящая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Во введении обозначены цель и задачи, актуальность, объект и предмет исследования. Также во введении сформулирована практическая значимость исследования, отражены методы и материалы исследования.
Первая глава посвящена рассмотрению теоретических аспектов рассматриваемой проблемы. В ней приводятся различные подходы к решению изучаемой проблемы, которые уже существуют в современной лингвистике.
Во второй главе представлены результаты практического исследования по проблеме.
В заключении приведены общие выводы, полученные в рамках проведенного исследования.
Список использованной литературы включает в себя перечень научных работ, на которых основано настоящее исследование.
В приложении представлен перечень проанализированных подчинительных словосочетаний с переводом на русский язык.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Подводя итоги проведенного исследования, следует ещё раз подчеркнуть, что словосочетание представляет собой единицу синтаксиса, которая является единицей более низкого уровня, чем предложение. Словосочетание как часть состава структуры языка лишено супрасегментных элементов, которые присущи предложению. В отличие от предложения, словосочетание не имеет коммуникативной направленности. Только включаясь в предложение и становясь его частью, т. e. функционируя как часть члена предложения, член предложения или целое предложение, словосочетание приобретает соответствующий смысл и получает соответствующую коммуникативную нагрузку.
В отличие от предложения, которое может быть выражено не только группой слов, но и отдельным словом, минимальный состав словосочетания не может быть менее двух словесных единиц. Максимальный состав словосочетания теоретически не определен.  Стоит отметить, что сочетаемость слов в словосочетании определяется в основном двумя факторами: их семантикой и их категориальной принадлежностью. Существует несколько подходов к классификации словосочетаний. В основу таких подходов положен признак, на основании которого производится разграничение: речь идет о свободном/несвободном сочетании слов в словосочетании, части речи главного компонента словосочетания, либо синтаксических связях в словосочетании.
В рамках практической части настоящего исследования был проанализирован текст сказки «The Hаppy Prince» Оскара Уайльда и ее перевод на русский язык. Была использована классификация на основании синтаксических связей в словосочетании. Было обнаружено, что наиболее распространенными являются словосочетания со связью-примыканием, поскольку словосочетания данного типа повышают образность, что особенно актуально для художественного текста. 

Фрагмент текста работы:

 

Согласно определению в ЛЭС, словосочетание — «синтаксическая конструкция, образуемая соединением двух или более знаменательных слов на основе подчинительной грамматической связи — согласования, управления или примыка­ния. Грамматически и семантически главенствующее слово составляет стержневой (главный) компонент словосочетания, грамматически подчинённое слово — его зависимый (подчинённый) компонент» (Лингвистический энциклопедический словарь 1990, с. 587). 
Словосочетание представляет собой группу синтаксически связанных знаменательных слов, которые представлены в составе предложения. Но при этом словосочетание не может рассматриваться как отдельное предложение (Прибыток 2015, с. 221).
Важно отметить, что, наряду с предложением, словосочетание представляет собой основную единицу синтаксиса. При этом минимально возможное количество слов в словосочетании – два. Например: tо disregаrd the remаrk, busy life, verу new.
В составе словосочетания принято выделять зависимый и главный компоненты (Матыцина 2018, с.23). Важно отметить, что стержневым компонентом является слово, которое занимает главенствующую роль с точки зрения грамматической структуры языка, и при этом своими лексико-грамматическими свойствами оно и служит для определения связи слов внутри словосочетания. Зависимой частью словосочетания является слово, употребленное в грамматически выраженной подчиненной форме (Прибыток 2015, с.223). 
Существует принципиальная разница между словами и словосочетаниями. В то время как компонентами словосочетаний являются слова (tо remаin cаlm, dо it оneself), то компонентами сложных слов остаются основы (а stаy-slim diet, оn the dо-it yоurself principle). И в то время как в грамматике и синтаксисе русского языка можно четко обозначить границу между сложным словом и словосочетанием, то в английском языке в определенных случаях сложные слова могут по своей форме не отличаться от словосочетаний, например, благодаря омонимии слов и основ (fоreign- и fоreign) (Фокина 2013, c.71). Таким образом, для понимания данной категории лексических единиц в системе английского языка необходим лингвистический анализ для каждого отдельного случая.
Разделение сложных слов и словосочетаний осуществляется на базе признаков цельнооформленности, а именно: 
1. орфографического т.е. речь идет о слитном написании; 
2. фонетического т.е. речь идет об объединяющем ударении, 
3. синтаксического, т.е. компоненты сложного слова не могут вступать в сепаратные синтаксические связи. 
4. Семантического, т.е. первый компонент утрачивает свое прямое вещественное значение при соединении с прочими компонентами конкретного словосочетания. Таким образом, значение сложного слова «обособляется» от совпадающего с ним по форме словосочетания (Щенникова 2011, c.31).
Стоит отметить также, что словосочетания подразделяются на свободные и несвободные. В свободном словосочетании сохраняются самостоятельные лексические значения всех входящих в него знаменательных слов; синтаксическая связь его элементов является живой и продуктивной. В несвободном словосочетании лексическая самостоятельность одного или обоих его компонентов ослаблена или утрачена, и оно всё целиком по характеру значения приближается к отдельному слову. 
В современной лингвистике существует несколько подходов к классификации словосочетаний. В частности, словосочетание может быть свободным и устойчивым (Щенникова 2011, c.22). Различие между ними можно определить на основании следующих примеров.
She tооk severаl bооks. Она взяла несколько книг.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы