Курсовая с практикой Иностранные языки Лексикология

Курсовая с практикой на тему Пиджины на основе китайского языка

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ. 3

ГЛАВА 1.
ПИДЖИН КАК СРЕДСТВО МЕЖЭТНИЧЕСКОГО ОБЩЕНИЯ.. 6

1.1. Схемы
развития жаргонов, пиджинов и креольских языков. 6

1.2.
Происхождение и формирование англо-китайского пиджина. 9

1.3.
Происхождение и формирование русско-китайского пиджина. 12

Выводы к
главе 1. 18

ГЛАВА 2.
АНАЛИЗ АНГЛО-КИТАЙСКОГО И РУССКО-КИТАЙСКОГО ПИДЖИНОВ.. 20

2.1. Динамика
изменений пиджинов. 20

2.2.
Сравнительный анализ лингвистических особенностей пиджинов. 27

Выводы к
главе 2. 33

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 35

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ
ЛИТЕРАТУРЫ   37

  

Введение:

 

Пиджины –
один из продуктивных способов расширения словарного состава любого языка.
Проблема пиджинов в китайском языке сегодня не является новой,
малоисследованной. Первые научные работы о пиджинах, неологизмах и
заимствованной лексике появляются в конце ХIХ – начале ХХ в. (П. Житецкий, Д.
Шелудько, И. Шаровольского, И. Огиенко). Проблему языковых контактов различных
периодов исследовали Л. Булаховский, Ю. Жлуктенко, Л. Гумецкая, И. Андерш, П.
Лизанец, М. Рогаль, Л. Худаш, В. Русановский, А. Непокупний, Н. Романова, С.
Гриценко и др. Обращались к этой теме зарубежные исследователи, преимущественно
польские: Ст. Грабец, Т. Лер-Сплавинский, М. Лесив, С. Роспонд, В. Витковский,
Ю. косца. Проблему неологизмов в китайском языкознании изучали разноаспектно:
результаты языковых контактов (появление тюркизмов, полонизмов, германизмов,
латинизмов, мадьяризмов и т.п.); влияние неологизмов в разные языковые периоды;
жанрово-стилистическое функционирования заимствованной лексики. Этим вопросам
посвящены как отдельные монографические, диссертационные исследования, статьи,
так и труды, которые косвенно касаются проблемы. Однако сегодня поставленная
​​проблема из-за своей широты, многоаспектности изучения является актуальной и
имеет практическое и теоретическое значение: существует потребность в словаре
заимствованной лексики, выработка единой методологии исследования
заимствованных лексем, установление реального процента неологизмов в китайском
языке. Актуальность исследования определяет также подвижность семантики
заимствованных слов, которая изменяется в ходе исторического развития языка, в
частности, на современном этапе его функционирования.

Цель
исследования – выявить и типологизировать пути появления пиджинов в китайском
языке на новейшем этапе, проследить семантическую динамику их функционирования,
охарактеризовать причины изменений значений конкретных лексем.

Объектом
исследования выступают пиджины, основанные на современном китайском языке.

Предмет
исследования – функциональность пиджинов, сформированных на основе современного
китайского языка.

Поставленная
цель обусловила необходимость выполнения следующих заданий:

— определить
схематические особенности развития пиджинов, жаргонов и креольских языков;


охарактеризовать происхождение и формирование современного англо-китайского
пиджина;


охарактеризовать происхождение и формирование русско-китайского пиджина;

— рассмотреть
динамику изменений пиджинов;

— осуществить
сравнительный анализ лингвистических особенностей пиджинов.

В работе
использованы различные приемы описательного метода: путем наблюдений выявлены
пиджины, с помощью приемов обобщения и классификации выбранные пиджины
распределены по тематическим группам, применен также прием интерпретации
результатов наблюдения. Использованы приемы сопоставительного,
сравнительно-исторического метода.

Практическое
значение исследования состоит в возможности использования его материалов в
дальнейшем изучении особенностей функционирования пиджинов, связанных с
современным китайским литературным языком, при написании научных работ,
посвященных заявленной проблеме, в ходе изучения исторической грамматики и
лексикологии.

Структура
исследования определяется его целью и задачами. Работа состоит из введения,
двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Изменения в лексике
современного китайского литературного языка являются качественными и
количественными. Трансформации в общественных отношениях привели к росту в
языке удельного веса неологизмов в связи с их высокими выразительными
возможностями и значительным влиянием на носителя языка.

Тема функционирования и
усвоения пиджинов в современном китайском литературном языке остается
актуальной по крайней мере последнее десятилетие. Естественно, что увеличивается
количество исследований, возникшей в связи с новой волной иностранных слов.

Каждый язык отражает особую, присущую только ему «картину
мира», однако при этом создает свою систему номинации. Язык отражает актуальные
процессы, происходящие в обществе, следовательно, фактически раскрывает пути
развития общества.

Поскольку слова представляют собой инструментарий языка, а
также наиболее среди всех элементов языка подвержены изменениям, они являются
неотъемлемой частью общественной жизни. Все изменения в политической,
экономической, культурной жизни, общественном мнении, традициях, обычаях и в
бытовой жизни первоначально отражаются в словарном составе языка, образуя
неологизмы.

Поскольку развитие общества происходит быстрыми темпами,
соответственно, и появление неологизмов происходит с такой же скоростью.
Поскольку китайский язык является языком аналитического построения, то он
практически не имеет прямых заимствований, но часто пополняется семантическими
заимствованиями.

К числу внеязыковых
факторов появления неологизмов в языке можно отнести, прежде всего,
социально-культурные факторы. К ним относятся значительные социальные
изменения: социально-культурное взаимодействие Китая с другими странами,
взаимодействие одних районов Китая с другими (особенно, с отдельными
административными районами), а также изменение взглядов общественности и
социально-психологические факторы: психология единого коллектива, стремление к
инновациям и осуществлению изменений, психология подражания, снятия
психологического давления. Под лингвистическими факторами, влияющими на
появление неологизмов, имеется в виду создание новых единиц по существующим в
языке словообразовательным моделям или изменение уже существующих в языке форм.
Новизна может быть выражена семантически, фонетически и структурно.

Семантическая структура
многозначного слова-этимона при заимствовании упрощается. Многозначное слово
приходит в принимающий язык с ограниченным набором значений, в сравнении с
языком-источником.

Основное номинативное
значение, сравнительно с другими значениями слов, имеет преимущественно
наименьшее количество дифференциальных признаков и является опорой и
общественно осознанным фундаментом всех других значений. Относительно же слов,
которые упростили свою семантическую структуру и вошли в китайский язык лишь с
одним значением, возникает вопрос, какое из значений (основное, первичное, или
неосновное, вторичное) закрепилось в китайском языке.

 

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА 1. ПИДЖИН КАК СРЕДСТВО МЕЖЭТНИЧЕСКОГО
ОБЩЕНИЯ 1.1. Схемы развития жаргонов, пиджинов и креольских
языков

Наиболее элементарный
контактный язык обычно именуется жаргоном, однако этот термин используют не все
креолисты; иногда первая фаза развития контактного языка называется
препиджи-ном, в других же случаях любой вспомогательный язык описываемого типа
именуется пиджином, а начальная стадия его формирования – ранним, или
нестабильным, пиджином. Считаем целесообразным использовать термин пиджин в
более широком значении, подразумевая под ним контактный язык в целом. В случае
же акцентирования внимания на эволюционном аспекте данного языкового явления
будем использовать термины препиджин и расширенный пиджин.

Препиджины (жаргоны,
редуцированные пиджины) недолговечны. «На смену им приходят другие варианты
языка: местные, национальные, часто очень интерферированные. Единичные пиджины
расширяют сферу употребления, в связи с этим усложняются их грамматическая
структура и словарь. Этот процесс носит название: расширение пиджина, а его
результатом является расширенный пиджин. Это полноценный язык, отличающийся от
других лишь тем, что нет людей, для которых он был бы родным. Пиджин, ставший
родным языком некоторого коллектива, становится креольским языком» [7].

В фокусе исследований
креолистов находятся в основном пиджины, креольские и смешанные языки,
возникшие на основе западноевропейских языков.

Семантическое освоение
иноязычных слов происходит в процессе постепенного их включения в
синтагматические и парадигматические связи со словами принимающего языка.
Семантические изменения, которые претерпевает слово чужого языка в момент
неологизации, во многом обусловлены общими процессами, происходящими в
китайской лексике на современном этапе развитии языка. К ним относятся активная
ассимиляция иностилевых лексических средств, актуализация слов, находившихся
ранее на периферии языка, трансформация семантики и стремительное развитие
полисемии слов некоторых тематических групп, обновление сочетаемости слов,
формирование новых тематических групп лексики [5].

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы