Курсовая с практикой на тему Особенности употребления грамматических времен в американском сериале Настоящий Детектив (1 сезон)
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение 1
Глава 1. Особенности грамматики разговорной речи английского языка 4
1.1 Разговорная речь как феномен 4
1.2 Отличительные особенности американского варианта английского языка 7
1.3Особенности грамматики американского варианта разговорного 10
английского языка 10
1.3.1 Особенности временной морфологии американского варианта английского языка 14
Вывод по главе 1 16
Глава 2. Особенности употребления грамматических времен в американском сериале «Настоящий Детектив» 17
2.1 Особенности употребления времен группы Simple 17
2.2 Особенности употребления времен группы Continuous 21
2.3 Особенности употребления времен группы Perfect 22
Вывод по главе 2 23
Заключение 24
Список использованной литературы 25
Приложение 27
Введение:
Современная массовая культура проникает практически во все страны, оказывая тем самым влияние на ценности и культуру прочих народов. Кроме того, современная массовая культура способна вызвать неподдельный интерес у людей в любой точке планеты. Стоит отметить также, что сериалы являются важным элементом современной англоязычной (преимущественно американской) культуры. Важно отметить, что растущая популярность такие сериалов по всему миру способствует и росту влияния в мире английского языка. Необходимо отметить, что часто перевод не передает всей полноты замысла и общую картину, которую формулировал создатель того или иного произведения. Важно подчеркнуть также, что поклонники указанного жанра стараются смотреть сериалы в оригинале, поэтому звучащие в сериале грамматические модификации современной речи на английском языке становятся для реципиента нормой.
Актуальность темы настоящего исследования подтверждается тем, что проблема грамматического времени в английском языке представляет собой значительный интерес для лингвистов. Данная проблема представляется важной, поскольку, в отличие от лексики, грамматику принято считать значительно более устойчивой структурой языка. Тем не менее, общие тенденции, господствующие в современном английском языке, указывают на определенные преобразования в этой «незыблемой» категории.
Актуальность данной работы также связана с тем, что в исследовании будут проанализированы особенности функционирования времен глагола в фиктивном, а не в реальном дискурсе речи. Стоит отметить, что сам по себе сценарий стремится приблизиться к реальности, но при этом никогда с ней полностью соотнесен быть не может. По сути, текст сценария представляет собой стереотипное представление сценариста о современной речи. И именно анализ такого текста представляет собой наибольший интерес для научного исследования, поскольку он подразумевает изучение особенностей использования времен английского языка в фиктивном дискурсе на примере сериала.
Объект исследования: репрезентация английской речи в фиктивном дискурсе сериала «Настоящий детектив»
Предмет исследования: особенности употребления грамматических времен в первом сезоне сериала «Настоящий детектив»
Теоретическая основа настоящего исследования представлена работами И.В. Арнольд, Т.А. Гуральник, Е.А. Земской, О.А. Леонтовича, В.С. Матюшенкова и др.
Цель исследования
Цель настоящего исследования состоит в том, чтобы проанализировать отличительные особенности употребления грамматических времен в первом сезоне сериала «Настоящий детектив»
Задачи исследования
Поставленная цель подразумевает выполнение следующих задач:
1. Проанализировать особенности феномена разговорной речи;
2. Рассмотреть отличительные особенности американского варианта разговорного языка;
3. Проанализировать особенности употребления времен в разговорном английском языке;
4. Определить особенности употребления грамматических времен в сериале «Американский детектив» (1 сезон).
Материал исследования: сценарий первого сезона сериала «Американский детектив».
Методы настоящего исследования включают в себя следующие: лингвистическое описание, лексико-семантический анализ, семантико-синтаксический анализ в рамках морфологии грамматики английского языка.
Научная новизна и теоретическая значимость настоящего исследования состоит в том, что материалом исследования является сериал, что в наибольшей степени приближает исследователя к репрезентации английской речи в фиктивном дискурсе сериала.
Практическая значимость настоящего исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы в семинарах по теоретической грамматике английского языка, занятиях по филологическому анализу англоязычного фиктивного дискурса и др.
Структура исследования: настоящее исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Заключение:
Подводя итог настоящего исследования, стоит отметить, что разговорная речь представляет собой значимую часть системы любого языка. И разговорная, и литературная речь подчиняются своим собственным правилам, хотя и имеют между собой много общего, поскольку остаются в пределах нормы языка. Отличительная особенность разговорной речи заключается в том, что она применяется только при определенных обстоятельствах, подразумевающих близкое знакомство участников коммуникации.
Мы установили, что американский вариант английского языка отличается от британского тенденцией к упрощению синтаксических и грамматических структур. И особенно данная тенденция прослеживается именно в разговорной речи.
На основании проведенного практического исследования мы выявили, что в разговорной речи на американском английском языке присутствует значительная тенденция к упрощению грамматических структур всех временных групп: Continuous, Perfect. Стоит отметить, что практически все выявленные в рамках изучения текстов сценария сериала «Настоящий детектив» примеры подразумевают отсутствие вспомогательного глагола в конструкции. Кроме того, мы выявили, что наибольшее количество примеров относятся к категории Simple. Такой значительный перевес в сторону времен Simple указывает на тот факт, что разговорная речь американского английского языка стремится к упрощению используемых грамматических и синтаксических конструкций.
Таким образом, проведенный анализ источника подтверждает тот факт, что грамматическое и синтаксическое наполнение разговорной речи на американском варианте английского языка стремится к упрощению используемых структур, опущению некоторых фрагментов конструкций и их замену интонацией.
Фрагмент текста работы:
Глава 1. Особенности грамматики разговорной речи английского языка
1.1 Разговорная речь как феномен
Разговорная речь— особая функциональная разновидность любого литературного языка. Если язык художественной литературы и функциональные стили имеют единую кодифицированную основу, то разговорная речь противопоставляется им как некодифицированная сфера общения. Кодификация — это фиксация в разного рода словарях и грамматике тех норм и правил, которые должны соблюдаться при создании текстов кодифицированных функциональных разновидностей [Земская 2011]. Нормы и правила разговорного общения не фиксируются.
Разговорная речь как особая функциональная разновидность языка, а соответственно и как особый объект лингвистического исследования характеризуется тремя экстралингвистическими, внешними по отношению к языку, признаками.
Важнейшим признаком разговорной речи является ее спонтанность, неподготовленность. Спонтанное создание разговорного текста объясняет, почему ни лингвисты, ни тем более просто носители языка не замечали его больших отличий от кодифицированных текстов: языковые разговорные особенности не осознаются, не фиксируются сознанием в отличие от кодифицированных языковых показателей.
Второй отличительный признак разговорной речи состоит в том, что разговорное общение возможно только при неофициальных отношениях между говорящими.
И, наконец, третьим признаком разговорной речи является то, что она может реализоваться только при непосредственном участии говорящих [Школа 2010: 44-49]. Такое участие говорящих в коммуникации очевидно при диалогическом общении, но и при общении, когда говорит в основном один из собеседников, другой собеседник не остается пассивным; он. так сказать, имеет право, в отличие от условий реализации монологической официальной речи, постоянно “вмешиваться” в коммуникацию, соглашаясь ли не соглашаясь со сказанным в форме реплик.
Особую роль в разговорном общении имеет прагматический фактор [Земская 2011]. Прагматика— это такие условия общения, которые включают определенные влияющие на языковую структуру коммуникации характеристики адресанта (говорящий, пишущий), адресата (слушающий, читающий) и ситуации. Разговорное неофициальное общение с непосредственным участием говорящих осуществляется обычно между хорошо знающими друг друга людьми в конкретной ситуации. Поэтому говорящие имеют определенный общий запас знаний. Эти знания называют фоновыми. Именно фоновые знания позволяют строить в разговорном общении такие редуцированные высказывания, которые вне этих фоновых знаний совершенно непонятны.
Разговорные особенности регулярно, последовательно проявляют себя в речи носителей языка, которые безупречно владеют кодифицированными нормами и всеми кодифицированными функциональными разновидностями литературного языка. Поэтому разговорная речь — это одна из полноправных литературных разновидностей языка, а не какое-то языковое образование, стоящее, как кажется некоторым носителям языка, на обочине литературного языка или вообще за его пределами [Школа 2010: 50].
Нормы разговорной речи имеют одну важную особенность. Они не являются строго обязательными в том плане, что на месте разговорной может быть употреблена общелитературная норма, и это не нарушает разговорный статус текста. Существует, однако, и большое количество таких слов, форм, оборотов, которые в разговорной речи нетерпимы [Земская 2011]. В определенной степени, разговорная речь — это спонтанная литературная речь, реализуемая в неофициальных ситуациях при непосредственном участии говорящих с опорой на прагматические условия общения.
Разговорный язык и книжный литературные языки противопоставлены как различные языковые системы, употребляемые в одном и том же языковом коллективе. Выбор между ними обусловлен отношениями между говорящими лицами и условиями общения. Paзгoвopный язык пpoявляeтcя лишь в oпpeдeлённыx ycлoвияx, пpи нeoфициaльнocти oтношeний мeждy гoвopящими, eгo нeльзя тoчнo и вcecтopoннe фикcиpoвaть нa пиcьмe. Особенность разговорных слов заключается в том, что эти слова свойственны обиходной, разговорной речи, характеризуют обыденное явление.
Для синтаксиса разговорной устной речи характерны: отсутствие длинных законченных периодов; перестановка слов; повторение одних и тех же слов; нарушение правил канонического синтаксиса; отрывочность; незаконченность, когда интонация передает то, что не скажешь словами [Позднякова 2014].
Говоря о соотнесенности разговорной речи и всего языка в целом, следует отметить, что изменения, которые происходят в языке, являются продуктом развития общества, его духовной и материальной культуры, науки и техники. Пополнение словарного запаса литературного языка осуществляется путем перехода разговорных, просторечных слов в письменную речь. Тенденция проникновения в литературный язык просторечных и разговорных слов имела место всегда. Но в последние годы этот процесс становится более интенсивным. Просторечие свойственно нелитературной городской разговорной речи, содержащей в себе немало недавних диалектных слов, слов разговорного происхождения, новообразований, возникающих для характеристики разнообразных бытовых явлений, словообразовательных вариантов нейтральной лексики. Просторечное слово используется в литературном языке как стилистическое средство для придания речи оттенка шутливого, пренебрежительного, иронического, грубоватого и т.д.